Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 15 : 18 >> 

TB: Ketika perempuan itu tiba, dibujuknya suaminya untuk meminta ladang kepada ayahnya. Maka turunlah perempuan itu dari keledainya, lalu berkatalah Kaleb kepadanya: "Ada apa?"


AYT: Ketika perempuan itu datang, dia membujuk suaminya untuk meminta ladang kepada ayahnya. Lalu, perempuan itu turun dari keledainya, dan Kaleb bertanya kepadanya, “Apa yang kauinginkan?”

TL: Maka sesungguhnya apabila perempuan itu pergi mendapatkan dia, dibujuknya akan dia, supaya diberinya izin ia pergi meminta suatu bendang kepada bapanya, lalu turunlah ia dari pada keledainya. Maka kata Kaleb kepadanya: Apa kurang?

MILT: Maka ketika dia datang berkunjung, dia membujuk suaminya untuk meminta ladang kepada ayahnya. Dan dia turun dari keledai, dan Kaleb berkata kepadanya, "Engkau menginginkan apa?"

Shellabear 2010: Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, dibujuknya suaminya untuk meminta sepetak ladang kepada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Apa yang kauinginkan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, dibujuknya suaminya untuk meminta sepetak ladang kepada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, "Apa yang kauinginkan?"

KSKK: Ketika Akhsa datang kepada Otniel, suaminya itu membujuk untuk meminta ladang kepada ayahnya. Perempuan itupun pergi kepada ayahnya, dan ketika turun dari keledainya, berkatalah Kaleb, ayahnya, kepadanya, "Apa yang engkau inginkan"?

VMD: Akhsa pergi untuk tinggal bersama Otniel. Otniel berkata kepada Akhsa agar meminta dari Kaleb ayahnya beberapa bidang ladang. Akhsa pergi kepada ayahnya. Ketika ia turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Apakah yang kauinginkan?”

TSI: Ketika mereka menikah, Aksa membujuk Otniel agar mereka meminta ladang kepada Kaleb, ayahnya. Lalu Aksa pergi menemui Kaleb dan setelah Aksa turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepada Aksa, “Apa yang kamu inginkan?”

BIS: Pada hari perkawinan mereka, Otniel mendesak Akhsa supaya meminta sebidang tanah dari ayahnya. Maka turunlah Akhsa dari keledainya, lalu Kaleb menanyakan kepadanya apa yang diinginkannya.

TMV: Pada hari perkahwinan itu, Otniel mendesak Akhsa supaya meminta sebidang tanah daripada bapanya. Akhsa turun dari keldainya, lalu Kaleb bertanya, "Apa yang engkau mahu?"

FAYH: Ketika Akhsa datang kepada Otniel, ia mendesak suaminya untuk meminta sebidang tanah lagi kepada ayahnya sebagai hadiah pernikahan. Lalu Akhsa turun dari keledainya untuk berbicara kepada Kaleb. "Ada apa?" tanya Kaleb. Putrinya menjawab, "Berilah aku sebuah hadiah lagi karena tanah yang Ayah berikan kepadaku itu tandus. Berilah aku beberapa mata air juga!" Maka Kaleb memberikan mata air yang di hulu dan mata air yang di hilir. Kota-kota Yehuda

ENDE: Ketika 'Aksa datang kepadanja, ia membudjuk dia untuk memohon sebidang ladang kepada bapaknja. Dari atas keledainja ia bertepuk tangan dan Kaleb lalu bertanja kepadanja: "Ada apa ini?"

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila perempuan itu telah berdamping dengan dia lalu dipujuknya disuruh pinta kepada bapanya suatu ladang maka turunlah perempuan itu dari atas keledainya maka kata Kaleb kepadanya: "Apakah kehendakmu?"

Leydekker Draft: Maka djadi, satelah parampuwan 'itu datang, bahuwa 'ija meng`adjakhlah dija 'akan minta deri pada bapanja sabowah bendang, ljahdan maka 'ija terdjun deri 'atas kalidej: tatkala 'itu Kalejb katalah padanja; 'apa kurang padamu?

AVB: Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, dia memujuk suaminya untuk meminta sepetak ladang daripada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keldainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Apakah yang kauinginkan?”


TB ITL: Ketika perempuan itu tiba <0935>, dibujuknya <05496> suaminya untuk meminta <07592> ladang <07704> kepada ayahnya <01>. Maka turunlah <06795> perempuan itu dari <05921> keledainya <02543>, lalu berkatalah <0559> Kaleb <03612> kepadanya: "Ada apa <04100>?" [<01961>]


Jawa: Bareng Ibu Akhsa mau wus rawuh, sing kakung banjur diojok-ojoki supaya nyuwun pategalan marang ramane. Ibu Akhsa tumuli mandhap saka ing kuldine, Rama Kaleb ndangu: “Ana apa?”

Jawa 1994: Ing dina kawiné, Otnièl ngojok-ojoki Akhsa supaya njaluk lemah marang bapakné, lan bareng ditakoni bapakné, "Kowé arep apa?"

Sunda: Dina poean nikahna, Nyi Aksa ku Otniel diolo-olo sina menta lahan ka bapana. Nyi Aksa turun tina tonggong kalde, ku Kaleb ditanya kahayangna.

Madura: E bakto apangantan, Otniyel ce’ maksana nyoro Akhsa menta tana ka eppa’na. Daddi Akhsa pas toron dhari hemarra, bi’ Kaleb etanyae apa se ekaterro.

Bali: Ring rahina pabuncingannyane Dane Otniel raris nglelunyuhin rabin danene mangda dane kayun nunas tegal ring ajin danene. Dane Aksa raris tedun saking keledaen danene. Irika dane katakenin antuk Dane Kaleb ajin danene sapuniki: “Apa ane idih cening?”

Bugis: Ri esso akawingenna mennang, Otniél dessa’i Akhsa kuwammengngi naéllau sikonrong tana polé ri ambo’na. Naléssona Akhsa polé ri kaleddé’na, nanakkutananni Kaléb ri aléna aga iya nacinnaiyé.

Makasar: Ri allo pa’buntinganna ke’nanga, nasuro tojemmi Otniel anjo Akhsa untu’ appala’ sisapa’ butta battu ri manggena. Jari naummi Akhsa battu ri keledaina; nampa akkuta’nammi Kaleb mae ri ia angkana apa nakaeroki.

Toraja: Iatonna rampomo tu baine lako, nanaranni tu muanena la lao umpalaku pa’pa’lakan lako ambe’na. Anna mengkalao dao mai keledainna. Nakutanaimi Kaleb nakua: Apara mutungkanan?

Karo: I bas wari perjabunna e isekseki Otniel ndeharana gelah mindona taneh perjuman man bapana, Kalep. Nusur ia i das kaldena nari, emaka isungkun Kalep ia kai sura-surana.

Simalungun: Jadi sanggah na masuk puang-puang ai ielek-elek ma ia mangindo juma sanlambar humbani bapani, lanjar susur ma ia hun halodeni, anjaha nini si Kaleb ma hu bani, “Aha bam?”

Toba: Jadi di na bongot i parompuan i disosoi ma ibana mangido hauma santurpuk sian amana, laos mijur ibana sian halode. Jadi didok si Kaleb ma tu nasida: Aha di ho?


NETBible: One time Acsah came and charmed her father so that she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

NASB: It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

HCSB: When she arrived, she persuaded Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"

LEB: When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"

NIV: One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"

ESV: When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

NRSV: When she came to him, she urged him to ask her father for a field. As she dismounted from her donkey, Caleb said to her, "What do you wish?"

REB: When she became his wife, he induced her to ask her father for a piece of land. She dismounted from her donkey, and Caleb asked her, “What do you want?”

NKJV: Now it was so, when she came to him , that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you wish?"

KJV: And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

AMP: When Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish?

NLT: When Acsah married Othniel, she urged him to ask her father for an additional field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, "What is it? What can I do for you?"

GNB: On the wedding day Othniel urged her to ask her father for a field. She got down from her donkey, and Caleb asked her what she wanted.

ERV: Acsah went to live with Othniel. Othniel told Acsah to ask her father Caleb for some more land. Acsah went to her father. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”

BBE: Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?

MSG: When she arrived she got him to ask for farm land from her father. As she dismounted from her donkey Caleb asked her, "What would you like?"

CEV: Right after the wedding, Achsah started telling Othniel that he ought to ask her father for a field. She went to see her father, and while she was getting down from her donkey, Caleb asked her, "What's bothering you?"

CEVUK: Straight after the wedding, Achsah started telling Othniel that he ought to ask her father for a field. She went to see her father, and while she was getting down from her donkey, Caleb asked her, “What's bothering you?”

GWV: When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"


NET [draft] ITL: One time <01961> Acsah came <0935> and charmed <05496> her father <01> so that she could ask <07592> him for some land <07704>. When she got down <06795> from <05921> her donkey <02543>, Caleb <03612> said <0559> to her, “What <04100> would you like?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel