Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 19 : 48 >> 

TB: Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota tadi dengan desa-desanya.


AYT: Itulah milik pusaka suku keturunan Dan menurut keluarga-keluarga mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.

TL: Maka inilah milik pusaka bani Dan dengan bangsa-bangsanya, segala negeri ini serta dengan jajahannya.

MILT: Itulah warisan suku Dan menurut kaum-kaum mereka, kota-kota itu dan desa-desanya.

Shellabear 2010: Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah milik pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka; kota-kota itu dengan desa-desanya.

KSKK: Inilah tanah suku Dan menurut kaum-kaumnya: semua kota ini dan desa-desanya.

VMD: Itulah kota-kota dan ladang yang telah diberikan kepada suku Dan. Setiap keluarga dalam suku itu menerima bagian dari tanah itu.

TSI: Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya adalah warisan marga-marga suku Dan.

BIS: Kota-kota dengan desa-desanya itu berada di dalam daerah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Dan untuk menjadi milik mereka.

TMV: Semua kota itu dan pekan-pekannya terletak di dalam wilayah yang diterima sebagai milik oleh keluarga-keluarga dalam suku Dan.

FAYH: (19-47)

ENDE: Inilah milik-pusaka suku bani Dan menurut marga2 mereka, kota2 tadi dengan dokoh2nja.

Shellabear 1912: Maka inilah pusaka suku bani Dan sekadar segala kaumnya yaitu segala negri ini serta dengan segala kampungnya.

Leydekker Draft: 'Inilah pegangan pusaka hulubangsa benij Dan, pada masing-masing 'isij rumahnja; segala negerij 'ini, dan djadjahan-djadjahannja.

AVB: Kota-kota itu dengan desa-desanya itulah harta pusaka suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka.


TB ITL: Itulah <02063> milik pusaka <05159> suku <04294> bani <01121> Dan <01835> menurut kaum-kaum <04940> mereka; kota-kota <05892> tadi <0428> dengan desa-desanya <02691>.


Jawa: Iku mau tanah-pusakane talere bani Dhan miturut gotrahe, iya kutha-kutha mau karo desa-desane.

Jawa 1994: Kuwi kabèh kutha-kutha lan désa-désa sing klebu ing daérahé trah-trahé taler Dhan, dadi tanah pusakané.

Sunda: Sakitu kota-kota jeung desa-desa sakurilingeunana di wewengkon tanah milik kulawarga-kulawarga kaom Dan.

Madura: Tha-kottha ban sa-disa jareya badha e dhalem dhaera se ebagi ka ga-kalowarga e dhalem suku Dan jareya menangka andhi’na dibi’.

Bali: Punika makasami kota-kota miwah desa-desa sane dados tanah wewidangan kulawarga-kulawarga suku Dane, makadados paderbeannyane.

Bugis: Iyaro kota-kotaé sibawa désa-désana engkai ri laleng daéra iya riyabbéréyangngé lao ri kaluwarga-kaluwargaé ri laleng suku Dan untu’ mancaji appunnangenna mennang.

Makasar: Anjo kota-kotaya siagang desa-desaya niaki lalang ri daera nipassareanga mae ri kaluarga-kaluarga niaka lalang ri suku Dan untu’ a’jari pisakana ke’nanga.

Toraja: Iamote tu taa mana’na suku to Dan unturu’ pa’rapuanna, iamotu kota iato sola kampongna.

Karo: Kota-kota ras kuta-kuta enda inganna i bas taneh si ialoken keluarga suku Dan jadi sikerajangenna.

Simalungun: Ai ma parbagianan ni marga Dan mar sasapangku, huta-hutani pakon dusunni.

Toba: I ma partalian ni marga Dan marsuhusuhu, angka hutana ro di sosorna.


NETBible: This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.

NASB: This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

HCSB: This was the inheritance of the Danite tribe by its clans, these cities with their villages.

LEB: These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.

NIV: These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.

ESV: This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans--these cities with their villages.

NRSV: This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families—these towns with their villages.

REB: This was the holding of the tribe of the sons of Dan family by family, these towns and their hamlets.

NKJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

KJV: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

AMP: This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.

NLT: This was the inheritance of the families of the tribe of Dan––these towns with their villages.

GNB: These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.

ERV: All these cities and fields around them were given to the tribe of Dan. Each family got its share of the land.

BBE: This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.

MSG: This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.

CEV: (19:47)

CEVUK: (19:47)

GWV: These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.


NET [draft] ITL: This <02063> was the land assigned <05159> to the tribe <04294> of Dan <01835> <01121> by its clans <04940>, including these <0428> cities <05892> and their towns <02691>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 19 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel