Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 2 : 12 >> 

TB: Maka sekarang, bersumpahlah kiranya demi TUHAN, bahwa karena aku telah berlaku ramah terhadapmu, kamu juga akan berlaku ramah terhadap kaum keluargaku; dan berikanlah kepadaku suatu tanda yang dapat dipercaya,


AYT: Karena itu, bersumpahlah kepadaku demi TUHAN karena aku telah menunjukkan kebaikan, kamu pun akan menunjukkan kebaikan kepada kaum keluargaku. Jadi, tunjukkan kepadaku tanda yang memberi jaminan,

TL: Maka sekarang berjanjilah dengan aku pakai sumpah demi Tuhan, tegal aku sudah berbuat kebajikan akan kamu, bahwa kamupun akan berbuat kebajikan akan orang isi rumah bapaku, dan berikanlah kiranya akan daku suatu tanda amanat,

MILT: Dan sekarang, bersumpahlah kepadaku demi TUHAN (YAHWEH - 03068), karena aku telah memperlakukan kamu dengan kebaikan, maka kamu pun harus memperlakukan keluarga ayahku dengan kebaikan, dan harus memberikan kepadaku sebuah tanda tepercaya;

Shellabear 2010: Sekarang, bersumpahlah kepadaku demi ALLAH bahwa karena aku telah memperlakukan kamu dengan baik, maka kamu pun akan memperlakukan aku dan kaum keluargaku dengan baik. Berilah aku suatu tanda jaminan

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, bersumpahlah kepadaku demi ALLAH bahwa karena aku telah memperlakukan kamu dengan baik, maka kamu pun akan memperlakukan aku dan kaum keluargaku dengan baik. Berilah aku suatu tanda jaminan

KSKK: Karena itu, sekarang bersumpahlah demi Yahweh bahwa kamu akan berlaku setia terhadap sanak keluargaku sebagaimana aku telah berlaku setia terhadap kamu.

VMD: Jadi sekarang, aku ingin kamu berjanji kepadaku. Aku telah baik kepada kamu dan menolong kamu. Jadi, berjanjilah di hadapan TUHAN bahwa kamu akan baik kepada keluargaku. Katakanlah kepadaku bahwa kamu melakukannya.

TSI: “Jadi sekarang, saya mohon kepada kalian untuk bersumpah demi TUHAN bahwa kalian akan berbaik hati kepada keluarga saya, karena saya pun sudah berbaik hati kepada kalian. Berikanlah suatu tanda untuk menjamin

BIS: Saya harap kalian mau bersumpah demi nama-Nya bahwa kalian akan memperlakukan keluarga saya dengan baik seperti yang telah saya lakukan terhadap kalian. Berjanjilah bahwa ayah ibu saya, saudara-saudara saya, dan seluruh keluarga mereka tidak akan kalian bunuh, melainkan akan kalian lindungi. Dan untuk itu berikanlah suatu tanda jaminan bahwa kalian dapat saya percayai!"

TMV: Sekarang bersumpahlah demi TUHAN bahawa kamu akan memperlakukan keluargaku dengan baik sebagaimana aku telah memperlakukan kamu. Berilah aku suatu tanda jaminan supaya aku dapat mempercayai kamu.

FAYH: Sekarang aku ingin mengajukan satu permohonan kepada kalian. Bersumpahlah kepadaku demi nama Allah kalian, dan berilah tanda untuk memastikan bahwa apabila Yerikho sudah ditaklukkan, kalian akan membiarkan aku hidup, juga ayah-ibuku, kakak-adikku, laki-laki dan perempuan, serta seluruh keluargaku, sebagai imbalan atas pertolonganku ini."

ENDE: Nah sekarang, sudilah bersumpah kepada saja demi Jahwe, bahwasanja, karena saja telah berbuat baik kepadamu, kamupun akan berbuat baik kepada keluarga bapak saja. Berilah saja suatu tanda djaminan,

Shellabear 1912: Sebab itu sekarang biarlah kiranya kamu bersumpah demi Allah sedang aku sudah berbuat kebajikan akan kamu bahwa kamupun akan berbuat kebajikan akan isi rumah bapaku dan berikanlah kiranya akan daku suatu tanda

Leydekker Draft: Marilah sakarang, bersompahlah kiranja padaku demi Huwa, sebab bejta sudah berbowat kabidjikan sama kamu: bahuwa lagi kamu 'akan berbowat kabidjikan sama 'isij rumah bapaku, maka berikanlah 'awleh kamu tanda 'amanat padaku,

AVB: Sekarang, bersumpahlah kepadaku demi TUHAN bahawa kerana aku telah memperlakukan kamu dengan baik, maka kamu pun akan memperlakukan aku dan kaum keluargaku dengan baik. Berilah aku suatu tanda jaminan


TB ITL: Maka sekarang <06258>, bersumpahlah <07650> kiranya <04994> demi TUHAN <03068>, bahwa <03588> karena aku telah berlaku <06213> ramah <02617> terhadapmu <05973>, kamu <0859> juga <01571> akan berlaku <06213> ramah <02617> terhadap <05973> kaum <01004> keluargaku <01>; dan berikanlah <05414> kepadaku suatu tanda <0226> yang dapat dipercaya <0571>,


Jawa: Ingkang punika panjenengan mugi karsaa supaos atas asmanipun Sang Yehuwah, sarehning kula sampun nandukaken kasaenan dhumateng panjenengan, panjenengan ugi badhe males kasaenan dhateng kulawarga kula saha kula mugi panjenengan paringi pratandha ingkang kenging kapitados,

Jawa 1994: (2:12-13) Samenika mugi sampéyan sami supaos demi Allah sampéyan, yèn sampéyan badhé damel saé dhateng kula lan brayat kula, kados déné enggèn kula sampun damel saé dhateng sampéyan. Panyuwun kula mugi sampéyan sumpah demi Allah sampéyan, bilih sampéyan inggih badhé damel saé dhateng kulawarganipun bapak kula; sarta paringa pretandha ingkang cetha dhateng kula, bilih sampéyan badhé milujengaken bapa-biyung kula, inggih sedhèrèk kula jaler lan èstri dalah brayat-brayatipun sedaya!"

Sunda: (2:12-13) Kuring miharep aranjeun kersa sumpah demi asma-Na, yen aranjeun baris nyieun kahadean ka kulawarga kuring, kawas anu dilampahkeun ku kuring ka aranjeun. Mugi jangji yen indung bapa kuring, dulur-dulur katut sakumna kulawarga kuring ku aranjeun moal dipaehan, tapi diauban. Kanggo eta mugia dipaparin tanda anu tiasa dipercanten."

Madura: Samangken tore sampeyan asompa kalaban asmana PANGERANna ja’ sampeyan becce’a ka kaula sabala akadi kaula se becce’ ka sampeyan samangken paneka. Ngereng ajanji ja’ sampeyan ta’ mateyana eppa’ sareng ebu kaula, tan-taretan kaula sareng saessena bengkona. Ngereng kaula parenge tandha menangka tanggungan ja’ sampeyan kengeng eparcaja!"

Bali: Sane mangkin tiang nunas mangda ragane masumpah masrana parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing ragane jaga nyayubin pakurenan tiange, sakadi tiang sampun nyayubin ragane. Wehin tiang tanda, makadados bukti mungguing ragane keni kagugu.

Bugis: Mamménasaka maéloko mattanro ri laleng asen-Na makkedaé maéloko gaukengngi kaluwargaku sibawa makessing pada-pada iya puraé upogau’ lao ri iko. Ajjancino makkedaé ambo’ indo’ku, silessu-silessurekku, sibawa sininna kaluwargana mennang dé’ muwunoi matu, sangadinna mulinrungiwi matu. Na untu’ iyaro wérénni séuwa tanrang butti makkedaé weddikko uwatepperi!"

Makasar: Kuminasai kiero’ assumpa lanri arenNa angkanaya lakigau’ bajiki kaluargaku sangkamma apa le’baka kugaukang mae ri katte. A’janji maki’ angkanaya tena nalakibuno anrong manggeku, sikamma sari’battangku siagang sikamma kaluargana ke’nanga, passangalinna lakila’langngi. Siagang sarema’ se’re pammatei ri ma’nassana angkanaya akkulle ngasengki’ nipatappa’!"

Toraja: Totemo umpalaokomi sumpa unnallu’i lako kaleku tete dio PUANG, kumua belanna kupogau’mo tu kameloan lako kalemi, la mipogau’ dukamo tu kameloan lako sangdadiangku; sia la mibenna’ misa’ tanda manassa,

Karo: Emaka genduari ersumpahlah kam erkite-kiteken Ia, maka bagi ulina perbahanenku man bandu bagelah perbahanenndu nandangi keluargangku, janah berekenlah tanda man bangku maka banci aku tek man bandu.

Simalungun: On pe, bijahon nasiam ma bangku marhitei Jahowa, paboa songon pangidopingku bani nasiam, sonai ma pangidopi nasiam bani pangisi ni rumah ni bapa, anjaha bere nasiam ma bangku sada tanda ni habujuron,

Toba: On pe, ua mangmangkon hamu ma tu Jahowa, paboa na olo dohot hamu mambahen asi ni roha tu isi ni bagas ni damang, ala asi ni roha na hubahen i tu hamu, jala lehon hamu ma di ahu tanda haburjuon.


NETBible: So now, promise me this with an oath sworn in the Lord’s name. Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. Give me a solemn pledge

NASB: "Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,

HCSB: Now please swear to me by the LORD that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign

LEB: Please swear by the LORD that you’ll be as kind to my father’s family as I’ve been to you. Also give me some proof

NIV: Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign

ESV: Now then, please swear to me by the LORD that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father's house, and give me a sure sign

NRSV: Now then, since I have dealt kindly with you, swear to me by the LORD that you in turn will deal kindly with my family. Give me a sign of good faith

REB: Swear to me by the LORD that you will keep faith with my family, as I have kept faith with you. Give me a token of good faith;

NKJV: "Now therefore, I beg you, swear to me by the LORD, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my father’s house, and give me a true token,

KJV: Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

AMP: Now then, I pray you, swear to me by the Lord, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my father's house, and give me a sure sign,

NLT: Now swear to me by the LORD that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that

GNB: Now swear by him that you will treat my family as kindly as I have treated you, and give me some sign that I can trust you.

ERV: So now, I want you to make a promise to me. I was kind to you and helped you. So promise me before the LORD that you will be kind to my family. Please tell me that you will do this.

BBE: So now, will you give me your oath by the Lord, that, because I have been kind to you, you will be kind to my father’s house,

MSG: "Now promise me by GOD. I showed you mercy; now show my family mercy. And give me some tangible proof, a guarantee

CEV: Please promise me in the LORD's name that you will be as kind to my family as I have been to you. Do something to show

CEVUK: Please promise me in the Lord's name that you will be as kind to my family as I have been to you. Do something to show

GWV: Please swear by the LORD that you’ll be as kind to my father’s family as I’ve been to you. Also give me some proof


NET [draft] ITL: So now <06258>, promise me this with an oath sworn <07650> in the Lord’s <03068> name. Because <03588> I have shown <06213> allegiance <02617> to <05973> you <0859>, show <06213> allegiance <02617> to <05973> my family <01> <01004>. Give <05414> me a solemn <0571> pledge <0226>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel