Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 2 : 8 >> 

TB: Tetapi sebelum kedua orang itu tidur, naiklah perempuan itu mendapatkan mereka di atas sotoh


AYT: Sebelum kedua orang itu tidur, Rahab naik menemui mereka di atap rumah.

TL: Maka dahulu dari pada tidur kedua orang itu, naiklah perempuan itu ke atas sotoh mendapatkan orang itu.

MILT: Dan sebelum mereka tertidur, dia naik menemui mereka di atas atap.

Shellabear 2010: Sebelum kedua orang itu tidur, perempuan itu naik mendapatkan mereka di atas sotoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum kedua orang itu tidur, perempuan itu naik mendapatkan mereka di atas sotoh.

KSKK: Lalu naiklah perempuan itu ke tempat ia menyembunyikan mereka di atas atap,

VMD: Kedua mata-mata itu telah bersiap-siap untuk tidur pada malam itu, tetapi Rahab menemuinya di atap rumah dan berbicara dengan mereka.

TSI: Sementara itu, Rahab menemui kedua mata-mata itu di atap sebelum mereka tidur

BIS: Malam itu sebelum kedua orang mata-mata Israel itu tidur, Rahab pergi ke loteng,

TMV: Sebelum pengintip-pengintip itu tidur pada malam itu, Rahab naik ke bumbung rumah

FAYH: Rahab naik ke atap untuk berbicara dengan kedua orang itu sebelum mereka tidur.

ENDE: Adapun belum lagi mereka pergi tidur, maka (perempuan itu) naik kepada mereka diatas sotoh.

Shellabear 1912: Sebelum keduanya itu tidur maka naiklah perempuan itu ke atas sotoh mendapatkan keduanya

Leydekker Draft: Bulom kaduwanja ber`aduw, maka najiklah parampuwan 'itu datang kapadanja di`atas 'atap 'itu.

AVB: Sebelum dua orang itu tidur, perempuan itu naik mendapatkan mereka di atas bumbung.


TB ITL: Tetapi sebelum <02962> kedua orang <01992> itu tidur <07901>, naiklah <05927> perempuan <01931> itu mendapatkan mereka di atas <05921> sotoh <01406> [<05921>]


Jawa: Sadurunge wong loro iku padha turu Rakhab munggah marani wong-wong mau menyang ing payon,

Jawa 1994: Bengi kuwi uga, sadurungé para telik Israèl mau padha turu, Rahab munggah ing lotèng,

Sunda: Memeh mata-mata tea marondok, ku Rahab ditepungan heula ka luhur.

Madura: E malem jareya, sabellunna ta-mata se kadhuwa gella’ tedhung, Rahab ongga ka attas ata’na bengkona,

Bali: Ring wengine punika sadurung mata-matane punika pules, Ni Rahab raris munggah ka loteng,

Bugis: Iyaro wennié ri wettu dé’napa namatinro iya duwa tau mata-mata Israéliéro, laoni Rahab ri rakkiyangngé,

Makasar: Anjo bangngia, ri tenanapa nattinro anjo tau ruaya mata-matana tu Israel, nai’mi Rahab ri pammakkang balla’na,

Toraja: Iatonna tae’pa namamma’ sola duai, kendekmi tu baine iato langngan bubungan, tu nanii tau iato,

Karo: Ope denga mata-mata ndai medem, lawes Rahap ku das tarum,

Simalungun: Anjaha paima modom sidea, naik ma naboru ai hu tayub marayak sidea.

Toba: (II.) Alai tagan so laho modom dope nasida, dipanaek boruboru i ma tarup i manopot nasida.


NETBible: Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.

NASB: Now before they lay down, she came up to them on the roof,

HCSB: Before the men fell asleep, she went up on the roof

LEB: Before the spies fell asleep, Rahab went up to them on the roof.

NIV: Before the spies lay down for the night, she went up on the roof

ESV: Before the men lay down, she came up to them on the roof

NRSV: Before they went to sleep, she came up to them on the roof

REB: The men had not yet settled down, when Rahab came up to them on the roof,

NKJV: Now before they lay down, she came up to them on the roof,

KJV: And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

AMP: Before the two men had lain down, Rahab came up to them on the roof,

NLT: Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.

GNB: Before the spies settled down for the night, Rahab went up on the roof

ERV: The two men were ready to sleep for the night, but Rahab went to the roof to talk to them.

BBE: And before the men went to rest, she came up to them on the roof,

MSG: Before the spies were down for the night, the woman came up to them on the roof

CEV: Rahab went back up to her roof. The spies were still awake, so she told them:

CEVUK: Rahab went back up to her roof. The spies were still awake, so she told them:

GWV: Before the spies fell asleep, Rahab went up to them on the roof.


NET [draft] ITL: Now before <02962> the spies <01992> went to sleep <07901>, Rahab <01931> went up <05927> to <05921> the roof <01406>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel