Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 23 : 8 >> 

TB: Tetapi kamu harus berpaut pada TUHAN, Allahmu, seperti yang kamu lakukan sampai sekarang.


AYT: Akan tetapi, tetaplah melekat kepada TUHAN, Allahmu, seperti yang telah kamu lakukan sampai hari ini.

TL: Melainkan hendaklah kamu bersangkut paut kepada Tuhan, Allahmu, seperti yang telah kamu perbuat datang kepada hari ini.

MILT: Namun kamu harus berpegang teguh kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), seperti yang telah kamu lakukan sampai hari ini.

Shellabear 2010: melainkan berpautlah kepada ALLAH, Tuhanmu, seperti yang telah kamu lakukan sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan berpautlah kepada ALLAH, Tuhanmu, seperti yang telah kamu lakukan sampai hari ini.

KSKK: tetapi tetaplah bersatu dengan Yahweh, Allah kita, seperti yang kamu lakukan hingga hari ini.

VMD: Teruslah mengikut TUHAN Allahmu. Kamu telah melakukannya pada masa lampau, dan teruskanlah melakukan itu.

TSI: Kalian harus setia kepada TUHAN Allah kalian, seperti yang sudah kalian lakukan sampai hari ini.

BIS: Kalian bahkan harus tetap setia kepada TUHAN, seperti yang telah kalian lakukan sampai sekarang.

TMV: Sebaliknya, setialah kepada TUHAN sebagaimana kamu telah setia kepada-Nya sampai sekarang.

FAYH: Tetapi taatilah TUHAN Allah kalian seperti yang sudah kalian lakukan sampai sekarang.

ENDE: Sebaliknja, kamu harus melekat pada Jahwe, Allahmu, sebagaimana kamu telah berbuat hingga hari ini.

Shellabear 1912: melainkan hendaklah kamu tetap kepada Tuhanmu Allah seperti yang telah kamu perbuat sampai hari ini.

Leydekker Draft: Tetapi hendakhlah kamu lekat pada Huwa 'Ilah kamu: seperti kamu sudah berbowat sampej kapada harij 'ini.

AVB: melainkan berpautlah pada TUHAN, Allahmu, seperti yang telah kamu lakukan sampai hari ini.


TB ITL: Tetapi <0518> <03588> kamu harus berpaut <01692> pada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang <0834> kamu lakukan <06213> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>.


Jawa: Nanging padha rumaketa marang Sang Yehuwah Allahmu dikaya anggonmu wus padha nglakoni nganti tumeka ing dina iki.

Jawa 1994: Malah kowé padha sing setya karo Pangéran Allahmu, kaya setyamu saiki.

Sunda: Anggur sing ajeg ka PANGERAN sakumaha kalakuan maraneh sabiasa sasari nepi ka wanci ieu.

Madura: Sabaligga, ba’na kodu teptep esto ka PANGERAN, akantha sateya reya.

Bali: Nanging semeton patut astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sakadi sane sampun laksanayang semeton rauh mangkin.

Bugis: Mala harusu’ko tette matinulu lao ri PUWANGNGE, pada-pada iya puraé mupogau’ lettu makkekkuwangngé.

Makasar: Ba’lalo musti tuli tamamminrayai pa’mai’nu mae ri Batara, sangkamma le’bakamo nugaukang sa’genna kamma-kamma anne.

Toraja: Sangadinna la la’ka’komi lako PUANG, Kapenombammi, – susi penggaurammi sae lako allo iate –.

Karo: Tapi tetaplah kam setia man TUHAN, bagi kam tetap setia seh genduari.

Simalungun: tapi marsijoloman hubani Jahowa Naibata nasiam ma nasiam, songon na binahen nasiam das hubani sadari on.

Toba: Ingkon tu Jahowa, Debatamuna i tama hamu marsihohot, songon na binahenmuna rasirasa sadarion.


NETBible: But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.

NASB: "But you are to cling to the LORD your God, as you have done to this day.

HCSB: Instead, remain faithful to the LORD your God, as you have done to this day.

LEB: But you must be loyal to the LORD your God, as you have been until now.

NIV: But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.

ESV: but you shall cling to the LORD your God just as you have done to this day.

NRSV: but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.

REB: You must hold fast to the LORD your God as you have done up to this day.

NKJV: "but you shall hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.

KJV: But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

AMP: But cling to the Lord your God as you have done to this day.

NLT: But be faithful to the LORD your God as you have done until now.

GNB: Instead, be faithful to the LORD, as you have been till now.

ERV: You must continue to follow the LORD your God. You have done this in the past, and you must continue to do it.

BBE: But be true to the Lord your God as you have been till this day.

MSG: Hold tight to GOD, your God, just as you've done up to now.

CEV: Be as faithful to the LORD as you have always been.

CEVUK: Be as faithful to the Lord as you have always been.

GWV: But you must be loyal to the LORD your God, as you have been until now.


NET [draft] ITL: But <03588> you must <0518> be loyal <01692> to the Lord <03068> your God <0430>, as <0834> you have been <06213> to <05704> this <02088> very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 23 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel