Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 20 >> 

TB: Apabila kamu meninggalkan TUHAN dan beribadah kepada allah asing, maka Ia akan berbalik dari padamu dan melakukan yang tidak baik kepada kamu serta membinasakan kamu, setelah Ia melakukan yang baik kepada kamu dahulu."


AYT: Jika kamu meninggalkan TUHAN dan melayani ilah-ilah lain, Ia akan berbalik dan mendatangkan malapetaka yang membinasakanmu sesudah melakukan yang baik kepadamu.”

TL: jikalau kamu meninggalkan Tuhan dan berbuat bakti kepada dewa-dewa, maka Iapun akan berpaling diri-Nya dan mendatangkan jahat atas kamu, sekadar dibuat-Nya baik akan kamu dahulu, sampai binasalah kamu!

MILT: apabila kamu meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan beribadah kepada allah (ilah-ilah - 0430) lain, maka Dia akan berbalik dan melakukan yang jahat kepadamu dan akan membinasakan kamu, setelah Dia melakukan yang baik kepadamu."

Shellabear 2010: Apabila kamu meninggalkan ALLAH dan beribadah kepada dewa-dewa bangsa asing, maka Ia akan berbalik, mendatangkan malapetaka atas kamu, dan menghabisi kamu, setelah Ia berbuat baik kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu meninggalkan ALLAH dan beribadah kepada dewa-dewa bangsa asing, maka Ia akan berbalik, mendatangkan malapetaka atas kamu, dan menghabisi kamu, setelah Ia berbuat baik kepadamu."

KSKK: Apabila kamu meningoalkan Yahweh untuk beribadah kepada dewa-dewa lain, Ia akan berbalik melawan kamu; maka sama seperti Ia telah melakukan banyak sekali hal yang baik kepadamu, Ia juga akan menghukum dan membinasakan kamu".

VMD: Jika kamu meninggalkan TUHAN dan beribadat kepada berhala-berhala asing, Ia akan membuat hal-hal yang mengerikan terjadi atas kamu. Ia membinasakan kamu. Ia telah baik kepada kamu. Jika kamu berbalik melawan Dia, kamu akan dibinasakan-Nya.”

TSI: Apabila kalian meninggalkan TUHAN dan menyembah dewa-dewa, Dia akan berbalik melawan kalian, walaupun sebelumnya Dia baik kepada kalian. Dia akan mencelakai kalian, dan membinasakan kalian.”

BIS: (24:19)

TMV: Jika kamu meninggalkan Dia lalu mengabdi kepada tuhan-tuhan bangsa asing, Dia akan menentang kamu dan menghukum kamu. Dia akan membinasakan kamu, walaupun dahulu Dia baik terhadap kamu."

FAYH: Apabila kalian meninggalkan Dia dan menyembah allah-allah lain, ia akan berbalik melawan kalian dan memusnahkan kalian, sungguhpun Ia telah memelihara kalian selama ini."

ENDE: Djika kamu meninggalkan Jahwe dan berbakti kepada dewa2 asing, maka Ia akan membalas jang djahat itu kepadamu serta melenjapkan kamu, setelah Ia berbuat baik kepadamu".

Shellabear 1912: Jikalau kamu meninggalkan Allah serta berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang niscaya ia akan berbalik serta mendatangkan jahat atas kamu dan membinasakan kamu yaitu kemudian dari pada ia telah membuat kebajikan kepadamu."

Leydekker Draft: DJikalaw kamu meninggalkan Huwa, dan kamu menjombah pada Dejwata-dejwata 'awrang halat: nistjaja 'ija 'akan paling dirinja, dan berbowat djahat pada kamu, dan menghabiskan kamu, komedijen deri pada 'ija 'akan habis bowat bajik pada kamu.

AVB: Apabila kamu meninggalkan TUHAN dan beribadat kepada tuhan bangsa asing, maka Dia akan berpaling menentang kamu dan mendatangkan malapetaka kepadamu, serta menghapuskan kamu, setelah Dia berbuat baik kepadamu.”


TB ITL: Apabila <03588> kamu meninggalkan <05800> TUHAN <03068> dan beribadah <05647> kepada allah <0430> asing <05236>, maka Ia akan berbalik <07725> dari padamu dan melakukan yang tidak baik <07489> kepada kamu serta membinasakan <03615> kamu, setelah <0310> Ia melakukan yang baik <03190> kepada kamu dahulu." [<0834>]


Jawa: Menawa kowe padha nyingkur marang Sang Yehuwah lan ngabekti marang allah liyane, Panjenengane bakal nilar kowe lan banjur nandukake kang ora becik marang kowe lan numpes marang kowe, sawuse nyaeni marang kowe ing maune.”

Jawa 1994: (24:19)

Sunda: Upama maraneh mungkur ti Mantenna, ngabakti ka bangsa aallahan, tinangtu Mantenna malik sarta nyiksa ka maraneh. Najan tadina maraneh teh dibelaan, Mantenna moal sungkan-sungkan ngabasmi."

Madura: (24:19)

Bali: Duaning punika yening semeton nilar Ida tur nyungsung dewa-dewa sane lian, Ida jaga mapas tur nyisipang semeton. Ida jaga nyirnayang semeton, yadiastun sane riin Ida ledang ring semeton.”

Bugis: (24:19)

Makasar: (24:19)

Toraja: Iake mitampeI tu PUANG, ammi pengkaolai deatanna to salian bangsa, manassa la memboko’, Naparampoikomi kakadakean sia Nasabu’ikomi, tonNa mangkamo umparampoikomi kameloan.

Karo: adi itundaleknndu jenari nembah man dibata-dibata si deban. Tapi erkusur Ia ngelawan kam jenari IukumNa kam. La banci la IkernepkenNa kam, aminna gia mehuli Ia gelgel nari man bandu."

Simalungun: Anggo itadingkon nasiam Jahowa anjaha ibalosi nasiam naibata na legan, gabe jadi marbalik ma Ia mamapai nasiam, siap tumang nasiam ibahen, romban hubani na madear na binahe-Ni bani nasiam.

Toba: Molo tung ditadingkon hamu Jahowa, jala dioloi hamu angka debata sileban, marbalik ma Ibana manorui hamu, tung siap hamu bahenonna, hombar tu uhumna na denggan i naung binahenna tu hamu.


NETBible: If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”

NASB: "If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."

HCSB: If you abandon the LORD and worship foreign gods, He will turn against you , harm you, and completely destroy you, after He has been good to you."

LEB: If you abandon the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you."

NIV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."

ESV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good."

NRSV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after having done you good."

REB: If you forsake the LORD and serve foreign deities, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, even though he once brought you prosperity.”

NKJV: "If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good."

KJV: If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

AMP: If you forsake the Lord and serve strange gods, then He will turn and do you harm and consume you, after having done you good.

NLT: If you forsake the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you."

GNB: and if you leave him to serve foreign gods, he will turn against you and punish you. He will destroy you, even though he was good to you before.”

ERV: If you leave the LORD and serve other gods, he will cause terrible things to happen to you. He will destroy you. He has been good to you, but if you turn against him he will destroy you.”

BBE: If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.

MSG: When you leave GOD and take up the worship of foreign gods, he'll turn right around and come down on you hard. He'll put an end to you--and after all the good he has done for you!"

CEV: If you turn your backs on the LORD and worship the gods of other nations, the LORD will turn against you. He will make terrible things happen to you and wipe you out, even though he had been good to you before.

CEVUK: If you turn your backs on the Lord and worship the gods of other nations, the Lord will turn against you. He will make terrible things happen to you and wipe you out, even though he had been good to you before.

GWV: If you abandon the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you."


NET [draft] ITL: If <03588> you abandon <05800> the Lord <03068> and worship <05647> foreign <05236> gods <0430>, he will turn <07725> against you; he will bring disaster <07489> on you and destroy <03615> you, though <0834> he once <0310> treated <03190> you well <03190>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 24 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel