Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 4 : 20 >> 

TB: Kedua belas batu yang diambil dari sungai Yordan itu ditegakkan oleh Yosua di Gilgal.


AYT: Kedua belas batu, yang diambil dari Sungai Yordan, disusun oleh Yosua di Gilgal.

TL: Maka kedua belas buah batu yang telah diangkatnya dari dalam Yarden itupun didirikan oleh Yusak di Gilgal.

MILT: Dan kedua belas batu itu, yang telah mereka ambil dari sungai Yordan itu, ditegakkan oleh Yosua di Gilgal.

Shellabear 2010: Kedua belas batu yang mereka ambil dari Sungai Yordan itu didirikan Yusak di Gilgal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kedua belas batu yang mereka ambil dari Sungai Yordan itu didirikan Yusak di Gilgal.

KSKK: Di sanalah, di Gilgal, Yosua menegakkan kedua belas batu yang telah diambil dari tengah-tengah sungai Yordan.

VMD: Mereka membawa kedua belas batu yang diangkat dari Sungai Yordan, dan Yosua menyusunnya di Gilgal.

TSI: Di sana Yosua mendirikan kedua belas batu yang diambil dari sungai Yordan.

BIS: Di situ Yosua menyusun kedua belas batu yang diambil dari dalam Yordan.

TMV: Di sana Yosua menyusun dua belas buah batu yang diambil dari Sungai Yordan.

FAYH: Di situlah kedua belas batu dari Sungai Yordan disusun menjadi sebuah tugu peringatan.

ENDE: Adapun keduabelas batu, jang diambil dari sungai Jarden itu, ditegakkan Josjua' didekat Gilgal.

Shellabear 1912: Maka kedua belas buah batu yang telah diambilnya dari dalam sungai Yordan itupun didirikanlah oleh Yosua di Gilgal.

Leydekker Draft: Maka kaduwa belas bowah batu, jang sudahlah de`ambilnja deri dalam Jardejn, 'itu pawn dedirikanlah Jehawsjusza di-DJildjal.

AVB: Lalu Yosua mendirikan dua belas biji batu yang diambil mereka dari Sungai Yordan di Gilgal.


TB ITL: Kedua <08147> belas <06240> batu <068> yang <0834> diambil <03947> dari <04480> sungai Yordan <03383> itu <0428> ditegakkan <06965> oleh Yosua <03091> di Gilgal <01537>.


Jawa: Sang Senapati Yusak nuli numpuk watu rolas kang kajupuk saka ing bengawan Yarden mau ana ing Gilgal,

Jawa 1994: Ana ing papan kono Yosua numpuk watuné rolas olèhé nggawa saka kali.

Sunda: Batu anu dua belas siki bawa ti Walungan Yordan tea ku Yosua disusun di dinya.

Madura: E jadhiya Yusak nyoson bato se dhubellas meggi’ se ekala’ dhari Songay Yordan gella’.

Bali: Irika Dane Yosua numpukang batune makaroras, sane kabakta saking Tukad Yordane.

Bugis: Kuwaniro nalappo Yosua iya seppulo duwa batu iya nalaé polé ri laleng Yordan.

Makasar: Anjoreng nasusummi Yosua anjo sampuloa anrua batu nialle battu lalang ri Binanga Yordan.

Toraja: Iatu batu sangpulo dua tu naangka’ tau diong mai Yordan, napabendan Yosua dio Gilgal.

Karo: I je isusun Josua batu si sepulu dua ndai si ibuat i bas Jordan nari.

Simalungun: Anjaha batu na sapuluh dua na binoan ni sidea hun Jordan ai, ipajongjong si Josua ma ai i Gilgal.

Toba: (III.) Jala batu na sampulu dua i, angka na binoannasida sian Jordan i, dipatindang si Josua ma di Gilgal.


NETBible: Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

NASB: Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

HCSB: Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,

LEB: At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.

NIV: And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

ESV: And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

NRSV: Those twelve stones, which they had taken out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal,

REB: and there Joshua set up these twelve stones they had taken from the Jordan.

NKJV: And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

KJV: And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

AMP: And those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up in Gilgal.

NLT: It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.

GNB: There Joshua set up the twelve stones taken from the Jordan.

ERV: They carried with them the twelve rocks that they had taken from the Jordan River, and Joshua set them up at Gilgal.

BBE: And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.

MSG: Joshua erected a monument at The Gilgal, using the twelve stones that they had taken from the Jordan.

CEV: The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument.

CEVUK: The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument.

GWV: At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.


NET [draft] ITL: Now Joshua <03091> set up <06965> in Gilgal <01537> the <0428> twelve <06240> <08147> stones <068> they had taken <03947> from <04480> the Jordan <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel