Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 21 >> 

TB: aku melihat di antara barang-barang jarahan itu jubah yang indah, buatan Sinear, dan dua ratus syikal perak dan sebatang emas yang lima puluh syikal beratnya; aku mengingininya, maka kuambil; semuanya itu disembunyikan di dalam kemahku dalam tanah, dan perak itu di bawah sekali."


AYT: aku melihat di antara barang-barang itu jubah yang indah buatan Sinear, dua ratus syikal perak, dan sebatang emas seberat lima puluh syikal. Aku menginginkannya, maka aku mengambilnya. Semuanya itu terpendam di dalam kemahku, di dalam tanah, dan perak itu berada di paling bawah.”

TL: Karena hamba melihat dalam barang jarahan itu sehelai kain Babiloni yang indah-indah dan dua ratus syikal perak dan sebuah kerungsang emas yang lima puluh syikal beratnya, maka inginlah hamba akan dia, lalu hamba mengambil dia, bahwasanya adalah ia itu hamba sembunikan dalam tanah di tengah-tengah kemah hamba dan peraknyapun adalah di bawahnya.

MILT: ketika aku melihat di antara barang-barang jarahan itu, ada jubah yang indah buatan Sinear, dan dua ratus shikal perak, dan sebatang kapak emas seberat lima puluh shikal; lalu aku menginginkannya, maka aku mengambil semuanya itu. Dan lihatlah, semuanya itu disembunyikan di dalam tanah, di tengah-tengah kemahku, dan perak itu di bawahnya."

Shellabear 2010: Ketika aku melihat di antara barang-barang jarahan itu sehelai jubah indah buatan Sinear, dua ratus syikal perak, dan sebatang emas seberat lima puluh syikal, aku menginginkannya, lalu kuambil. Semua itu kusembunyikan di dalam tanah di tengah-tengah kemahku, dengan perak di bawahnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku melihat di antara barang-barang jarahan itu sehelai jubah indah buatan Sinear, dua ratus syikal perak, dan sebatang emas seberat lima puluh syikal, aku menginginkannya, lalu kuambil. Semua itu kusembunyikan di dalam tanah di tengah-tengah kemahku, dengan perak di bawahnya."

KSKK: Aku melihat di antara barang-barang jarahan itu sebuah mantel yang indah dari Sinear, dua ratus keping perak dan sebatang emas yang lima puluh kilogram beratnya. Aku tergoda dan telah mengambil barang-barang itu, dan menyembunyikan mereka di dalam tanah di kemahku, perak ada pada lapisan yang paling bawah".

VMD: Di Yerikho aku melihat sebuah jas Babilon yang cantik, kira-kira 200 syikal perak, dan sebatang emas beratnya kira-kira 50 syikal. Engkau dapat menemukannya tertanam di bawah kemahku. Perak itu di bawah jas.”

TSI: Saya melihat di antara barang-barang jarahan sebuah jubah yang sangat bagus dari Babel, dua ratus keping perak dan sebatang emas seberat enam ratus gram. Saya sangat menginginkan barang-barang itu dan saya mengambilnya. Barang-barang itu saya kuburkan di dalam kemah saya dan perak ada di paling bawah.”

BIS: Di antara barang-barang yang kita rebut, saya melihat sehelai jubah yang bagus sekali, buatan Babilonia, juga perak kira-kira dua kilogram, dan sebatang emas setengah kilogram lebih. Saya ingin sekali barang-barang itu, maka saya mengambil dan menyembunyikannya di dalam tanah di kemah saya; peraknya berada di bawah sekali."

TMV: Saya mendapati sehelai jubah yang cantik buatan Babilonia, perak seberat hampir dua kilogram, dan sebatang emas yang beratnya lebih daripada setengah kilogram di antara barang-barang jarahan itu. Saya begitu menginginkan barang-barang itu sehingga saya mengambilnya. Barang-barang itu tertanam di tanah di dalam khemah saya; perak itu terletak di bawah sekali."

FAYH: Aku melihat sehelai jubah Sinear yang indah dan perak seberat dua ratus syikal (2.280 gram), dan sebatang emas seberat lima puluh syikal (570 gram), lalu aku ingin sekali memilikinya sehingga aku mengambilnya. Barang-barang itu kusembunyikan di dalam tanah di bawah kemahku, sedangkan perak itu disembunyikan di paling bawah."

ENDE: Kulihat pada barang djarahan itu sebuah kampuh jang bagus dari Sjine'ar dan dua ratus misjkal perak serta sebatang emas jang limapuluh misjkal beratnja. Maka aku berhasrat dan kuambillah itu. Lihatlah, semuanja itu disembunjikan dalam tanah ditengah kemahku, dan perak itu dibawahnja".

Shellabear 1912: Apabila saya melihat di antara segala rampasan itu sehelai jubah yang indah-indah perbuatan Babel dan perak dua ratus syikal dan emas setual yang lima puluh syikal beratnya maka inginlah saya akan dia lalu saya mengambil maka adalah yaitu tersembunyi di tanah di tengah-tengah kemah saya dan perak itupun di bawahnya."

Leydekker Draft: Karana patek melihat di`antara segala rampasan sawatu selimot Babel jang 'indah-indah, dan duwa ratus tzikhal pejrakh, dan satangga 'amas lima puloh tzikhal timbangnja, dan patek pawn berinduw 'akan dija, dan meng`ambil dija 'itu: maka sasonggohnja samowa 'itu 'ada tersembunji ditanah pada sama tengah pondokhku, dan pejrakh pawn 'ada dibawahnja 'itu.

AVB: Ketika aku melihat sehelai jubah indah buatan Sinear, dua ratus syikal perak, dan sebatang emas seberat lima puluh syikal, antara barang-barang jarahan itu, aku menginginkannya, lalu kuambil. Semua itu kusembunyikan di dalam tanah di tengah-tengah khemahku, dengan perak di bawahnya.”


TB ITL: aku melihat <07200> di antara barang-barang jarahan <07998> itu jubah <0155> yang indah <02896>, buatan Sinear <08152>, dan dua ratus <03967> syikal <08255> perak <03701> dan sebatang <0259> <03956> emas <02091> yang lima puluh <02572> syikal <08255> beratnya <04948>; aku mengingininya <02530>, maka kuambil <03947>; semuanya itu disembunyikan <02934> di dalam <08432> kemahku <0168> dalam tanah <0776>, dan perak <03701> itu di bawah <08478> sekali." [<0259> <02009>]


Jawa: ing antawasipun barang jarahan punika kula tingali wonten jubahipun satunggal ingkang endah, damelan ing Sinear, sarta selaka kalih atus sekel, punapa dene jene salonjor ingkang wawratipun seket sekel; awit saking kepengin kula lajeng kula pendhet; lan barangipun sami kula dhelikaken wonten ing siti ing lebetipun kemah kula, selakanipun wonten ing ngandhap piyambak.”

Jawa 1994: Ing antawisipun barang-barang ingkang kita rebat, kula sumerep wonten jubah Babilonia ingkang saé sanget. Kula inggih sumerep wonten slaka menapa, wetawis kalih kilogram, lan emas salonjor ingkang awratipun wetawis setengah kilogram. Kula kepéngin nggadhahi barang-barang menika, mila lajeng kula pendhet. Barang-barang wau sedaya lajeng kula pendhem wonten ing tengahing kémah kula; slakanipun kula sukakaken wonten ing ngandhap piyambak."

Sunda: di antawis barang-barang jarahan ningal jubah buatan Babul kalintang saena, perak kinten-kinten dua kiloeun, sareng emas sagelempeng anu abotna langkung ti satengah kilo. Kalintang pikabitaeunana, teras dibantun, salajengna dikubur di lebet kemah, dupi perakna disimpen panghandapna."

Madura: E antarana rang-barang se erebbu’ bangsa Isra’il, abdina nengale badha juba settong se ce’ bagussa, badhiyan Babilonia, jugan salaka ra-kera dhu kilo, sareng emmas lantagan se berra’na langkong dhari satengnga kilo. Abdina ce’ terrona se ngaandhi’a rang-barang gapaneka, daddi sareng abdina ekala’, laju eerrep e dhalem tana e kemah abdina; salakana esaba’ e ba-baba."

Bali: Ring pantaran barang-barang jejarahane punika, wenten panggihin tiang jubah sane becik pakaryan wong Babele miwah perak wenten sawatara kalih kilogram, miwah mas akatih sane mabaat wenten tengah kilo. Tiang edot pisan ring barang-barange punika mawinan raris ambil tiang. Barang-barange punika engkebang tiang ring tanahe ring kemah tiange tur perake genahang tiang pinih sor.”

Bugis: Ri yelle’na barab-barang iya tasittaiyé, uwitai silampa jumba iya makessing senna’é, ébbu Babilonia, makkuwatoro péra’ kira-kira duwa kilo, sibawa sibatang ulaweng sitengnga kilo lebbi. Uwacinnai senna’i iyaro barab-barangngé, nauwalani sibawa usubbui ri laleng tanaé ri kémaku; péra’na engkai mariyawa senna."

Makasar: Ri alla’na barang-barang niallea, nia’ kucini’ juba sanna’ ga’gana, pare’ Babilonia, pera’ kira-kira nia’ rua kilo battala’na, siagang bulaeng sipolong kira-kira la’bi sitangnga kilo battala’na. Ero’ dudua’ ri anjo barang-baranga, jari kuallemi siagang kucokkoi lalang ri buttaya ri kemaku; rawa dudui pera’na kuboli’."

Toraja: Belanna kutiro lan to apa dirampa sanglamba’ bayu lamba’ Sinear, lendu’ melona, sia dua ratu’ sikele’ salaka sia sanglongki’ bulaan, tu limangpulo sikele’ magasanna, kukamoraimi, angku alai. Mintu’na to kubuni diong padang lan tangnga-tangnga tendaku sia iatu salakana diongna lu.

Karo: I bas barang-barang si irampas kami kuidah sada jubah Babilon si mejile, kira-kira dua kilo pirak, ras sada batang emas beratna lebih setengah kilo. Seh kal ateku menggana ngidahsa, emaka kubuat. Genduari nggo itanem i teruh taneh i bas kemahku, pirak itamaken arah teruh. Banci inenndu."

Simalungun: Huidah i tongah-tongah ni taban-taban ai sada baju Babilon na jenges pakon dua ratus sekel pirak pakon sangkibul omas lima puluh sekel boratni; gabe impol ma matangku mangidah ai, lanjar hubuat, anjaha tonggor ma, tartanom do ai ibagas tanoh i tongah-tongah ni lampolampongku, anjaha pirak ai i toruhni.”

Toba: Huida di tongatonga ni tabantaban sada baju Babel na uli dohot dua ratus rupia dohot ponding sere sada, limapulu hati dokdokna, gabe impol matangku disi, laos hubuat; jala ida ma, tartanom do i di tombara, di tongatonga ni undungundungku, jala perak i di toruna.


NETBible: I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath.”

NASB: when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and behold, they are concealed in the earth inside my tent with the silver underneath it."

HCSB: When I saw among the spoils a beautiful cloak from Babylon, 200 silver shekels, and a bar of gold weighing 50 shekels, I coveted them and took them. You can see for yourself. They are concealed in the ground inside my tent, with the money under the cloak."

LEB: I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them."

NIV: When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

ESV: when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."

NRSV: when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. They now lie hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

REB: among the booty I saw a fine mantle from Shinar, two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels; I coveted them and I took them. You will find them hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”

NKJV: "When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. And there they are, hidden in the earth in the midst of my tent, with the silver under it."

KJV: When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

AMP: When I saw among the spoils an attractive mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath.

NLT: For I saw a beautiful robe imported from Babylon, two hundred silver coins, and a bar of gold weighing more than a pound. I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest."

GNB: Among the things we seized I saw a beautiful Babylonian cloak, about five pounds of silver, and a bar of gold weighing over one pound. I wanted them so much that I took them. You will find them buried inside my tent, with the silver at the bottom.”

ERV: In Jericho, I saw a beautiful coat from Babylon, about 5 pounds of silver, and about a pound of gold. I wanted these things for myself, so I took them. You will find them buried in the ground under my tent. The silver is under the coat.”

BBE: When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it.

MSG: In the plunder I spotted a beautiful Shinar robe, two hundred shekels of silver, and a fifty-shekel bar of gold, and I coveted and took them. They are buried in my tent with the silver at the bottom."

CEV: While we were in Jericho, I saw a beautiful Babylonian robe, two hundred pieces of silver, and a gold bar that weighed the same as fifty pieces of gold. I wanted them for myself, so I took them. I dug a hole under my tent and hid the silver, the gold, and the robe." Joshua had some people run to Achan's tent, where they found the silver, the gold, and the robe.

CEVUK: While we were in Jericho, I saw a beautiful Babylonian robe, two hundred pieces of silver, and a gold bar that weighed the same as fifty pieces of gold. I wanted them for myself, so I took them. I dug a hole under my tent and hid the silver, the gold, and the robe.” Joshua told some people to run to Achan's tent, where they found the silver, the gold, and the robe.

GWV: I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them."


NET [draft] ITL: I saw <07200> among the goods <07998> we seized <07998> a <0259> nice <02896> robe <0155> from Babylon <08152>, two hundred <03967> silver <03701> pieces <08255>, and a <0259> bar <03956> of gold <02091> weighing <04948> fifty <02572> shekels <08255>. I wanted <02530> them, so <02009> I took <03947> them. They are hidden <02934> in the ground <0776> right in the middle <08432> of my tent <0168> with the silver <03701> underneath <08478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel