Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 7 >> 

TB: Dan berkatalah Yosua: "Ah, Tuhanku ALLAH, mengapa Engkau menyuruh bangsa ini menyeberangi sungai Yordan? supaya kami diserahkan kepada orang Amori untuk dibinasakan? Lebih baik kalau kami putuskan tadinya untuk tinggal di seberang sungai Yordan itu!


AYT: Kemudian, Yosua berkata, "Ah, ya Tuhan ALLAHku, mengapa Engkau membawa bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan, hanya untuk menyerahkan kami ke dalam tangan orang Amori, untuk membinasakan kami? Jika saja kami puas dan tetap tinggal di seberang Sungai Yordan!

TL: Maka sembah Yusak: Ya Tuhan Hua! mengapa maka Engkau sudah menyuruh orang banyak ini menyeberang Yarden? supaya kami diserahkan ke tangan orang Amorikah? supaya kami dibinasakankah? Aduh! baiklah jikalau kiranya kami sudah tinggal di seberang Yarden.

MILT: Dan berkatalah Yosua, "Ya ALLAH (YAHWEH - 03069), Tuhanku (Elohim - 0136), mengapa Engkau membuat bangsa ini sungguh-sungguh menyeberangi sungai Yordan, untuk menyerahkan kami ke tangan orang Amori, untuk membinasakan kami? Dan, ya apakah kami yang menghendaki, maka kami tinggal di seberang Yordan!

Shellabear 2010: Kata Yusak, “Aduh, ya ALLAH, ya Rabbi, mengapa Engkau membawa bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan? Untuk menyerahkan kami ke dalam tangan orang Amori supaya kami binasa? Kalau saja kami puas dan tetap tinggal di seberang Sungai Yordan!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yusak, "Aduh, ya ALLAH, ya Rabbi, mengapa Engkau membawa bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan? Untuk menyerahkan kami ke dalam tangan orang Amori supaya kami binasa? Kalau saja kami puas dan tetap tinggal di seberang Sungai Yordan!

KSKK: "Ah, Yahweh Allahku, mengapa Engkau menyuruh bangsa ini menyeberangi sungai Yordan untuk kemudian menyerahkan kami ke tangan orang Amori untuk dibinasakan? Adalah jauh lebih baik bagi kami untuk tetap tinggal di seberang sungai Yordan!

VMD: Yosua mengatakan, “Ya, Tuhan ALLAH, Engkau membawa umat kami menyeberangi Sungai Yordan. Mengapa Engkau membawa kami sejauh itu dan membiarkan kami dibinasakan oleh orang Amori? Sebaiknya kami tetap tinggal di seberang Sungai Yordan.

BIS: Yosua berkata kepada TUHAN, "O Allah Tuhanku! Untuk apa Engkau membawa kami sampai ke seberang Yordan ini? Apakah untuk menyerahkan kami kepada orang-orang Amori? Supaya kami mati? Lebih baik kami tinggal di sana saja, di seberang Yordan!

TMV: Yosua berkata. "Ya TUHAN Raja, mengapakah Engkau membawa kami menyeberang Sungai Yordan? Adakah Engkau hendak menyerahkan kami kepada orang Amori supaya dibinasakan oleh mereka? Mengapakah Engkau tidak membiarkan kami tinggal saja di seberang sungai itu?

FAYH: Yosua berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, Allahku, mengapa Engkau membawa kami menyeberang Sungai Yordan kalau Engkau hendak membiarkan orang-orang Amori membunuh kami? Mengapa kami tidak dibiarkan tinggal di seberang sana?

ENDE: Maka Josjua' berkata: "Ah, Tuhan Jahwe, mengapa Engkau menjeberangkan bangsa ini atas sungai Jarden untuk menjeberangkan kami kedalam tangan orang2 Amor dan untuk membinasakan kami? Ah, sekiranja kami menetap sadja diseberang Jarden itu!

Shellabear 1912: Maka sembah Yosua: "Aduhai ya Allah Tuhan kami mengapakah Engkau telah menghantarkan kaum ini menyeberang Yordan akan menyerahkan kami ke tangan orang Amori supaya membinasakan kami alangkah baiknya jikalau kami telah menyenangkan diri kami duduk di seberang Yordan.

Leydekker Draft: Maka sombahlah Jehawsjusza 'adoh maka besar Tuhan Huwa! meng`apatah 'angkaw penah sudah suroh khawm 'ini menjabarang Jardejn 'itu, 'itukah 'akan sarahkan kamij pada tangan 'awrang 'Emawrij, 'itukah 'akan menghilangkan kamij? hej kiranja kamij sudahlah suka-suka, dan tinggal dudokh disabarang Jardejn 'itu!

AVB: Kata Yosua, “Aduh, ya Tuhan ALLAH, mengapakah Engkau membawa bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan? Untuk menyerahkan kami ke dalam tangan bani Amori supaya kami binasa? Kalau sahaja kami puas dan tetap tinggal di seberang Sungai Yordan!


TB ITL: Dan berkatalah <0559> Yosua <03091>: "Ah <0162>, Tuhanku <0136> ALLAH <03069>, mengapa <04100> Engkau menyuruh <05674> bangsa <05971> ini <02088> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>? supaya kami diserahkan <05414> kepada orang Amori <0567> untuk dibinasakan <06>? Lebih baik kalau <03863> kami putuskan <02974> tadinya untuk tinggal <03427> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> itu! [<03027>]


Jawa: Sang Yusak banjur matur: “Dhuh Gusti kawula Sang Yehuwah, punapaa dene bangsa punika ngantos Paduka dhawuhi nyabrang ing benawi Yarden? punapa supados kawula sami kaulungaken ing tanganipun tiyang Amori, lajeng sami kasirnakaken? Langkung sae manawi kawula sami mutus tetep wonten ing sisih ngrikanipun benawi Yarden punika kemawon!

Jawa 1994: Unjuké Yosua marang Allah, "Dhuh Pangéran, Allah kawula! Menapa ginanipun Paduka ngirid kawula sami dumugi ing sabranging Lèpèn Yardèn menika? Menapa namung badhé ngulungaken kawula dhateng tanganipun tiyang Amori? Menapa supados kawula sami dipun pejahi ing ngriki? Rak langkung prayogi menawi kawula sami pejah wonten ing sawétaning Lèpèn Yardèn kémawon?

Sunda: Pok Yosua miunjuk, "Nun PANGERAN Nu Maha Agung! Kanggo naon abdi sadaya dicandak meuntasan Walungan Yordan teh? Kanggo selehkeuneun ka urang Emor? Supados dibasmi? Ku naon henteu dipiwarang cicing di ditu bae palih ditueun Walungan Yordan?

Madura: Serrona Yusak ka PANGERAN, "Adhu, Guste ALLAH Pangeran kaula! Aponapa’a Junandalem me’ abakta bangsa abdina ka bara’na Songay Yordan? Ponapa parlo marengngagiya abdidalem sadaja ka reng-oreng Amori? Ma’ olle padha mate sadaja? Langkong sae abdidalem sadaja paggun neng e temorra Songay Yordan saos!

Bali: Dane Yosua tumuli matur: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, punapi awinannya Palungguh IRatu ngandikayang titiang sareng sami nglintangin Tukad Yordane punika? Punapike Palungguh IRatu mapakayun nyerahang titiang ring wong Amorine mangda titiang kasirnayang? Becikan yening titiang kantun magenah ring dangin Tukad Yordane punika.

Bugis: Makkedani Yosua lao ri PUWANGNGE, "Oh Allataala, PUWAK-ku! Untu’ aga Mutiwiki lettu ri liwenna Salo Yordan? Aga untu’ mabbéréyakki lao risining tau Amorié? Kuwammengngi tamaté? Lebbi kessing muwi monroki bawang kuwaro, ri liwenna Yordan!

Makasar: Nakanamo Yosua ri Batara, "O, Allata’ala Bataraku! Untu’ apa naKierang ikambe anta’leang mae ri ba’leanna anne Yordan? Apaka lanri erotTa ampassareangi anne ikambe mae ri tu Amori? Sollanna namate ikambe? Bajikangngangi ka’de’ ammantang mami ikambe, ri ba’leanna Yordan!

Toraja: Ma’kadami Yosua nakua: O Puangki PUANG, ma’apai Misuai te bangsa iate ullambanni Yordan. Mikuaraka kidisorong tama limanna to Amori, kiurunganni sanggang? A’a, melo kengki popa’ga’taran bangmi torro sambalinna lu Yordan!

Karo: Jenari nina Josua, "TUHAN Dibata! Ngkai maka IbabaNdu kami ngepari Jordan? Gelah mereken kami man kalak Amori? Gelah kami kernep kerina? Ngkai maka kami la tading arah lepar Jordan ah saja?

Simalungun: Dob ai nini si Josua ma, “Ham Tuhan Jahowa, mase ma padiparon-Mu bangsa on hun Jordan ai, laho mangondoskon hanami hu tangan ni halak Amori, ase magou hanami bahenonni? Ambit tading ma namin hanami i dipar ni Jordan ai.

Toba: Dung i ninna si Josua ma: Iale Tuhan Jahowa, boasa tung patariparonmu bangso on sian Jordan i laho mangalehon hami tu tangan ni halak Amori, asa mangago hami? Tung so tading hami nian di bariba ni Jordan!


NETBible: Joshua prayed, “O, Master, Lord! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?

NASB: Joshua said, "Alas, O Lord GOD, why did You ever bring this people over the Jordan, only to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had been willing to dwell beyond the Jordan!

HCSB: "Oh, Lord GOD," Joshua said, "why did You ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!

LEB: Joshua said, "Almighty LORD, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!

NIV: And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!

ESV: And Joshua said, "Alas, O Lord GOD, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!

NRSV: Joshua said, "Ah, Lord GOD! Why have you brought this people across the Jordan at all, to hand us over to the Amorites so as to destroy us? Would that we had been content to settle beyond the Jordan!

REB: Joshua cried, “Alas, Lord GOD, why did you bring this people across the Jordan just to hand us over to the Amorites to be destroyed? If only we had been content to settle on the other side of the Jordan!

NKJV: And Joshua said, "Alas, Lord GOD, why have You brought this people over the Jordan at all––to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh, that we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!

KJV: And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

AMP: Joshua said, Alas, O Lord God, why have You brought this people over the Jordan at all only to give us into the hands of the Amorites to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!

NLT: Then Joshua cried out, "Sovereign LORD, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side!

GNB: And Joshua said, “Sovereign LORD! Why did you bring us across the Jordan at all? To turn us over to the Amorites? To destroy us? Why didn't we just stay on the other side of the Jordan?

ERV: Joshua said, “Lord GOD, you brought our people across the Jordan River. Why did you bring us this far and then allow the Amorites to destroy us? We should have been satisfied and stayed on the other side of the Jordan River.

BBE: And Joshua said, O Lord God, why have you taken us over Jordan only to give us up into the hands of the Amorites for our destruction? If only it had been enough for us to keep on the other side of Jordan!

MSG: Joshua said, "Oh, oh, oh...Master, GOD. Why did you insist on bringing this people across the Jordan? To make us victims of the Amorites? To wipe us out? Why didn't we just settle down on the east side of the Jordan?

CEV: Then Joshua said: Our LORD, did you bring us across the Jordan River just so the Amorites could destroy us? This wouldn't have happened if we had agreed to stay on the other side of the Jordan.

CEVUK: Then Joshua said: Our Lord, did you bring us across the River Jordan just so the Amorites could destroy us? This wouldn't have happened if we had agreed to stay on the other side of the Jordan.

GWV: Joshua said, "Almighty LORD, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!


NET [draft] ITL: Joshua <03091> prayed <0559>, “O <0162>, Master <0136>, Lord <03069>! Why <04100> did you bring <05674> these <02088> people <05971> across <05674> the Jordan <03383> to hand <03027> <05414> us over <03027> <05414> to the Amorites <0567> so they could destroy <06> us?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran