Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 15 >> 

TB: Maka Yosua mengadakan persahabatan dengan mereka dan mengikat perjanjian dengan mereka, bahwa ia akan membiarkan mereka hidup; dan para pemimpin umat itu bersumpah kepada mereka.


AYT: Kemudian, Yosua mengadakan persahabatan dengan mereka dan mengikat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Para pemimpin umat pun bersumpah kepada mereka.

TL: Maka berdamailah Yusak dengan mereka itu, serta dijanjikannya kepadanya hendak menghidupi mereka itu, demikian segala penghulu sidang itu bersumpah setia dengan mereka itu.

MILT: Dan Yosua membuat perdamaian dengan mereka, juga membuat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Dan para pemimpin jemaat itu bersumpah kepada mereka.

Shellabear 2010: Kemudian Yusak mengadakan persahabatan dengan orang-orang itu dan mengikat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Para pemimpin umat pun bersumpah kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusak mengadakan persahabatan dengan orang-orang itu dan mengikat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Para pemimpin umat pun bersumpah kepada mereka.

KSKK: Yosua mengikat janji dengan mereka tanpa menantikan suatu jawaban dari Yahweh. Demikian para pemimpin Israel berjanji untuk membiarkan orang Gibeon hidup.

VMD: Yosua setuju mengadakan perdamaian dengan mereka. Ia setuju membiarkan mereka hidup. Para pemimpin Israel setuju dengan perjanjian yang dibuat oleh Yosua.

BIS: Yosua mengadakan perjanjian persahabatan dengan orang-orang Gibeon itu, dan berjanji untuk tidak membunuh mereka. Pemimpin-pemimpin umat Israel juga bersumpah untuk menepati perjanjian itu.

TMV: Yosua membuat perjanjian damai dengan semua orang Gibeon itu dan berjanji tidak akan membunuh mereka. Para pemimpin Israel bersumpah untuk memegang perjanjian itu.

FAYH: (9-14)

ENDE: Josjua' mengadakan perdamaian dengan mereka dan mengikat perdjandjian dengan mereka hendak menghidupi mereka. Para penghulu himpunan bersumpah kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka Yosuapun membuat perdamaian dengan orang-orang itu serta berjanji-janjian dengan dia sehingga menghidupi sekaliannya maka segala penghulu perhimpunan itu bersumpahlah setia dengan dia.

Leydekker Draft: Maka Jehawsjusza pawn meng`angkatlah damej serta marika 'itu, dan mendirikanlah perdjandji`an sertanja, pada menghidop marika 'itu: maka Panghulu-panghulu perhimponan bersompahlah padanja.

AVB: Kemudian Yosua berdamai dengan mereka itu dan mengikat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Para pemimpin umat pun bersumpah kepada mereka.


TB ITL: Maka Yosua <03091> mengadakan <06213> persahabatan <07965> dengan mereka dan mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan mereka, bahwa ia akan membiarkan mereka hidup <02421>; dan para pemimpin <05387> umat <05712> itu bersumpah <07650> kepada mereka.


Jawa: Senapati Yusak banjur memitran karo para wong iku mau sarta damel prajanjian manawa bakal padha diuripi, malah para panggedhene padha prajanji klawan sumpah.

Jawa 1994: Yosua banjur gawé prejanjian kekancan karo wong-wong Gibéon mau, sing wosé ora arep matèni wong-wong Gibéon. Para penggedhéné wong Israèl padha sumpah, arep netepi prejanjian mau.

Sunda: Seug Yosua ngadamel perjangjian mimitran jeung urang Gibon, jelema-jelemana meunang hirup. Eta perjangjian ditetepkeun ku sumpah para pamingpin urang Israil.

Madura: Yusak mabadha parjanjiyan parsahabadan ban reng-oreng Gibeyon jareya, ban ajanji ta’ mateyana reng-oreng jareya. Bariya keya pin-pamimpinna ommat Isra’il, asompa neptebbana parjanjiyan jareya.

Bali: Dane Yosua raris ngwentenang prajanjian makanti ring wong Gibeone punika, tur ipun sareng sami nenten jaga kapademang. Parapamimpin pasamuan Israele raris ngwentenang sumpah jaga tuon ring prajanjiane punika.

Bugis: Mébbuni Yosua assijancing assisellaong sibawa sining tau Gibéongngéro, sibawa majjanci untu’ dé’ naunoi mennang. Mattanro toni sining pamimpinna umma Israélié untu’ rupaiwi iyaro assijancingngé.

Makasar: Appare’mi Yosua parjanjiang passari’battangang siagang anjo tu Gibeon, siagang a’janjimi angkanaya tena nalanabuno ke’nanga. Kammayatompa sikamma pamimpinna umma’ Israel, assumpa tommi angkanaya lanarupai anjo parjanjianga.

Toraja: Sikadamakmi Yosua tu tau iato mai sia naallu’ la umpatuoi, sia iatu mintu’ pangulu kasirampunan umpalao sumpa la maruru’ lako kalena.

Karo: Ibahan Josua sada perpadanen tandana ia erteman ras kalak Gibeon janah ipelepasna ia nggeluh. Peminpin perpulungen Israel erpadan tuhu-tuhu maka perpadanen e itepatina.

Simalungun: Ibahen si Josua ma pardameian hubani sidea, anjaha ipungkah ma parpadanan bani sidea, laho pagoluhkon sidea; pala marbulawan kopala ni tumpuan ai pasal sidea.

Toba: Jadi dibahen si Josua ma pardemahan tu nasida, jala dipungka parjanjian tu nasida, pangoluonna nasida didok, pola diuarihon angka induk ni luhutan i tu nasida.


NETBible: Joshua made a peace treaty with them and agreed to let them live. The leaders of the community sealed it with an oath.

NASB: Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.

HCSB: So Joshua established peace with them and made a treaty to let them live, and the leaders of the community swore an oath to them.

LEB: So Joshua made peace with them by making a treaty which allowed them to live. The leaders of the congregation swore to it with an oath.

NIV: Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.

ESV: And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.

NRSV: And Joshua made peace with them, guaranteeing their lives by a treaty; and the leaders of the congregation swore an oath to them.

REB: Joshua received them peaceably and granted them a treaty, promising to spare their lives, and the leaders ratified it on oath.

NKJV: So Joshua made peace with them, and made a covenant with them to let them live; and the rulers of the congregation swore to them.

KJV: And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

AMP: Joshua made peace with them, covenanting with them to let them live, and the assembly's leaders swore to them.

NLT: Then Joshua went ahead and signed a peace treaty with them, and the leaders of Israel ratified their agreement with a binding oath.

GNB: Joshua made a treaty of friendship with the people of Gibeon and allowed them to live. The leaders of the community of Israel gave their solemn promise to keep the treaty.

ERV: Joshua agreed to make peace with them. He agreed to let them live. The leaders of Israel agreed by making a promise with an oath.

BBE: So Joshua made peace with them, and made an agreement with them that they were not to be put to death: and the chiefs of the people took an oath to them.

MSG: So Joshua made peace with them and formalized it with a covenant to guarantee their lives. The leaders of the congregation swore to it.

CEV: So Joshua made a peace treaty with the messengers and promised that Israel would not kill their people. Israel's leaders swore that Israel would keep this promise.

CEVUK: So Joshua made a peace treaty with the messengers and promised that Israel would not kill their people. Israel's leaders swore that Israel would keep this promise.

GWV: So Joshua made peace with them by making a treaty which allowed them to live. The leaders of the congregation swore to it with an oath.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> made <06213> a peace <07965> treaty with them and agreed <01285> to let them live <02421>. The leaders <05387> of the community <05712> sealed it with an oath <07650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran