Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 16 >> 

TB: Tetapi setelah lewat tiga hari, sesudah orang Israel mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, terdengarlah oleh mereka, bahwa orang-orang itu tinggal dekat mereka, bahkan diam di tengah-tengah mereka.


AYT: Sesudah tiga hari, setelah mereka mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, mereka mendengar bahwa orang-orang itu adalah tetangga mereka, bahkan tinggal di tengah-tengah mereka.

TL: Hata, maka lepas tiga hari dari pada berbuat perjanjian dengan mereka itu kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan orang itu adalah duduk dekat-dekat dan di antaranya.

MILT: Dan di akhir hari ketiga setelah mereka membuat perjanjian dengan orang-orang itu, maka terjadilah, mereka mendengar bahwa orang-orang itu adalah tetangga mereka dan tinggal di tengah-tengah mereka.

Shellabear 2010: Selang tiga hari setelah mereka mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, mereka mendengar kabar bahwa orang-orang itu adalah tetangga mereka dan tinggal di dekat mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selang tiga hari setelah mereka mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, mereka mendengar kabar bahwa orang-orang itu adalah tetangga mereka dan tinggal di dekat mereka.

KSKK: Tetapi sudah tiga hari, orang-orang Israel tahu bahwa orang-orang ini sebenarnya tinggal dekat mereka.

VMD: Tiga hari kemudian orang Israel tahu bahwa mereka tinggal sangat dekat ke perkemahannya.

TSI: Tiga hari setelah perjanjian itu dibuat, barulah bangsa Israel tahu bahwa sebenarnya orang-orang itu tinggal di dekat perkemahan Israel.

BIS: Tapi ternyata, pada hari ketiga setelah perjanjian itu dibuat, orang Israel telah dapat mencapai kota Gibeon, Kefira, Beerot dan Kiryat-Yearim di daerah orang-orang itu. Maka barulah ketahuan bahwa tempat tinggal mereka tidak jauh dari Gilgal.

TMV: Tiga hari selepas perjanjian itu dibuat, orang Israel mendapat tahu bahawa semua orang itu sebenarnya tinggal tidak jauh dari situ.

FAYH: Tiga hari kemudian bangsa Israel mendengar bahwa orang-orang itu adalah tetangga dekat.

ENDE: Tetapi sehabis tiga hari sesudah perdjandjian diikat dengan mereka, maka terdengarlah, bahwa orang2 itu adalah tetangga dan bertempat tinggal di-tengah2 mereka.

Shellabear 1912: Maka jadilah selang tiga hari kemudian dari pada berjanji-janjian dengan orang-orang itu maka kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan, orang-orang itu orang senegrinya dan duduk di antaranya.

Leydekker Draft: Maka djadilah pada hudjong tiga harij, komedijen deri pada telah dedirikannja perdjandji`an serta marika 'itu, maka dedengarnja, bahuwa berdekatanlah marika 'itu kapadanja, dan 'adalah 'ija 'itu dudokh didalam penengahannja.

AVB: Selang tiga hari setelah mengikat perjanjian dengan kumpulan orang itu, mereka mendapat tahu bahawa orang itu jiran mereka dan tinggal berdekatan dengan mereka.


TB ITL: Tetapi setelah <01961> lewat <07097> tiga <07969> hari <03117>, sesudah <0310> orang Israel mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan orang-orang itu, terdengarlah <08085> oleh mereka, bahwa <03588> orang-orang itu tinggal dekat <07138> mereka <01992>, bahkan diam <03427> di tengah-tengah <07130> mereka <01992>. [<0834> <0413>]


Jawa: Nanging sawise oleh telung dina anggone padha gawe prajanjian karo wong-wong iku mau, tumuli padha krungu warta, yen wong-wong iku padha manggon ana ing cedhakan bae, malah padha manggon ana ing satengahe.

Jawa 1994: Let telung dina sawisé dianakaké prejanjian mau ketitik yèn wong-wong Gibéon kuwi manggoné ora adoh saka palèrènané wong Israèl.

Sunda: Tilu poe ti barang eta perjangjian dijieun, kanyahoan ku urang Israil yen eta jelema-jelema teh ti nu deukeut bae.

Madura: Tape o-tao, e are se kapeng tello’ saellana mabadha parjanjiyan jareya, oreng Isra’il la napa’ ka kottha Gibeyon, Kefira, Be’erot ban Kiryat-Yearim e baba kakobasa’anna reng-oreng jareya. Daddi buru etemmo ja’ kennengnganna reng-oreng jareya ta’ jau dhari Gilgal.

Bali: Sasampun maletan tigang rahina prajanjiane punika kamanggehang, wong Israele raris uning mungguing wong Gibeone punika sujatinipun magenah nampek saking irika.

Bugis: Iyakiya annessana, ri esso matellué purana assijancingngéro riyébbu, narapini tau Israélié kota Gibéon, Kefira, Beerot sibawa Kiryat-Yéarim ri daérana sining tauwéro. Nainappa kaissengeng makkedaé onronna mennang dé’ namabéla polé ri Gilgal.

Makasar: Mingka nampami a’nassa, iamintu ri makatalluna allo ri baku’ le’ba’na nipare’ anjo parjanjianga, battumi tu Israel mange ri kota-kota Gibeon, Kefira, Beerot siagang Kiryat-Yearim ri daerana anjo tau naaganga le’ba’ appare’ parjanjiang. Nampami kaassengang angkanaya tenaja nabella pammantanganna ke’nanga battu ri Gilgal.

Toraja: Apa iatonna lendu’mo tallung allo mangkanna sibasse, narangimi kumua iatu tau iato sikandappi’ bangsia, ondongpi lan tangnga lili’na.

Karo: Telu wari kenca perpadanen e ibahan, nggo tereteh man kalak Israel maka kepeken kalak ndai ndeher kal nge inganna.

Simalungun: Tapi dob salpu tolu ari, dob ibahen parpadanan ai bani sidea, ibogei sidea ma, dohor do hape sidea i lambung ni sidea, anjaha marianan i tongah-tongah ni sidea.

Toba: (III.) Alai salpu tolu ari, dung dipungka parjanjian i tu nasida, dibege nasida ma jonok do hape nasida di lambungna, jala maringan di tongatonganasida.


NETBible: Three days after they made the treaty with them, the Israelites found out they were from the local area and lived nearby.

NASB: It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.

HCSB: Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.

LEB: But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.

NIV: Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbours, living near them.

ESV: At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.

NRSV: But when three days had passed after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and were living among them.

REB: However, within three days of granting them the treaty the Israelites learnt that these people were in fact neighbours, living nearby.

NKJV: And it happened at the end of three days, after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors who dwelt near them.

KJV: And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbours, and [that] they dwelt among them.

AMP: Then three days after they had made a covenant with [the strangers, the Israelites] heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.

NLT: Three days later, the facts came out––these people of Gibeon lived nearby!

GNB: Three days after the treaty had been made, the Israelites learned that these people did indeed live nearby.

ERV: Three days later the Israelites learned that these men lived very near their camp.

BBE: Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.

MSG: And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along!

CEV: A couple of days later, the Israelites found out that these people actually lived in the nearby towns of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-Jearim. So the Israelites left the place where they had camped and arrived at the four towns two days later.

CEVUK: A couple of days later, the Israelites found out that these people actually lived in the nearby towns of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-Jearim. So the Israelites left the place where they had camped and arrived at the four towns two days later.

GWV: But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.


NET [draft] ITL: Three <07969> days <03117> after <0310> they made <03772> the treaty <01285> with them <01992>, the Israelites found out <08085> they <01992> were from the local area <07138> and lived <03427> nearby <07130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel