Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 21 >> 

TB: Lagi kata para pemimpin kepada mereka: "Biarlah mereka hidup." Maka merekapun dijadikan tukang belah kayu dan tukang timba air untuk segenap umat, seperti yang ditetapkan oleh para pemimpin mengenai mereka.


AYT: Para pemimpin berkata kepada mereka, "Biarkan mereka hidup." Dengan demikian, mereka menjadi pembelah kayu dan tukang timba air untuk seluruh umat, seperti yang disampaikan para pemimpin.

TL: Maka sebab itu kata segala penghulu kepadanya: Hendaklah juga kita menghidupi mereka itu, melainkan biar mereka itu menjadi pembelah kayu dan penimba air bagi segenap sidang itu. Maka jadilah seperti kata segala penghulu itu kepadanya;

MILT: Para pemimpin itu berkata pula kepada mereka, "Biarkanlah mereka hidup dan jadikanlah pembelah kayu, dan penimba air untuk seluruh jemaat seperti para pemimpin telah berkata kepada mereka."

Shellabear 2010: Kata para pemimpin kepada mereka, “Biarkan mereka hidup.” Maka orang-orang itu dijadikan pembelah kayu dan penimba air bagi seluruh umat, seperti yang ditentukan para pemimpin mengenai mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para pemimpin kepada mereka, "Biarkan mereka hidup." Maka orang-orang itu dijadikan pembelah kayu dan penimba air bagi seluruh umat, seperti yang ditentukan para pemimpin mengenai mereka.

KSKK: hanya, mereka harus menjadi tukang belah kayu api dan tukang timba air untuk segenap orang Israel".

VMD: Biarlah mereka hidup, tetapi mereka menjadi hamba kita. Mereka akan memotong kayu untuk kita dan mengangkat air bagi semua umat kita.” Jadi, para pemimpin tidak melanggar perjanjian damainya terhadap mereka.

BIS: Jadi, biarkanlah mereka hidup, tetapi kita semua menjadikan mereka tukang belah kayu dan tukang pikul air untuk kita semua." Begitulah yang dianjurkan oleh pemimpin-pemimpin itu.

TMV: Biarlah mereka hidup tetapi mereka mesti membelah kayu dan mengangkat air untuk kita." Demikianlah cadangan para pemimpin itu.

FAYH: Demikianlah bangsa itu dibiarkan hidup dan dijadikan hamba-hamba orang Israel, untuk membelah kayu dan menimba air.

ENDE: Dan para penghulu menjambung: "Mereka boleh tetap hidup!" Maka orang2 itu mendjadi pemungut kaju dan penimba air untuk seluruh himpunan, sebagaimana ditetapkan para penghulu tentang mereka.

Shellabear 1912: Maka kata segala penghulu itu kepadanya: "Biarlah ia hidup." Maka demikianlah segala orang itu telah menjadi orang yang telah membelah kayu dan orang yang menciduk air akan segenap perhimpunan itu seperti kata segala penghulu itu kepadanya.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berkatalah segala Panghulu kapadanja: bejarlah marika 'itu hidop, dan berilah 'ija djadi peramuw kajuw, dan peng`angkot 'ajer pada saganap perhimponan, seperti segala Panghulu sudah berdjandjij padanja.

AVB: Kata para pemimpin kepada mereka, “Biarkan mereka hidup.” Maka orang itu dijadikan pembelah kayu dan penimba air bagi seluruh umat, seperti yang ditentukan para pemimpin mengenai mereka.


TB ITL: Lagi kata <0559> para pemimpin <05387> kepada <0413> mereka: "Biarlah mereka hidup <02421>." Maka merekapun dijadikan <01961> tukang belah <02404> kayu <06086> dan tukang timba <07579> air <04325> untuk segenap <03605> umat <05712>, seperti yang <0834> ditetapkan <01696> oleh para pemimpin <05387> mengenai mereka.


Jawa: Para panggedhe nuli padha nyambungi maneh: “Kareben paha lestari urip.” Wong-wong iku padha didadekake tukang amek kayu lan pangangsu lumadi marang wong saumat kabeh, kaya kang wus dadi katetepane para panggedhe mau tumrap wong-wong iku.

Jawa 1994: Dadi wong-wong mau aja padha kokpatèni, nanging beciké kita dadèkaké tukang golèk kayu lan tukang amèk banyu kanggo kita kabèh." Kaya mengkono rembugé para penggedhé mau.

Sunda: Keun bae sina harirup, tapi urang jadikeun tukang ngarala suluh jeung tukang ngarala cai." Kitu usul para pamingpin teh.

Madura: Daddi la dina reng-oreng jareya me’ olle odhi’ terros, tape kagabay tokang maddung kaju ban tokang mekollagi aeng kaangguy sengko’ ban ba’na kabbi." Kantha jareya panemmona pin-pamimpin gella’.

Bali: Sampunang ipun pademanga, nanging anggen ipun tukang ngandik saang miwah ngrereh toya buat iraga.” Indike punika sane katetepang antuk parapamimpine punika.

Bugis: Jaji, leppessanni mennang tuwo, iyakiya idi manengngé pancajiwi mennang pappuwé aju sibawa pallémpa uwaita." Makkuwaniro nappétangngareng iyaro sining pamimpingngé.

Makasar: Jari lappassammi ke’nanga attallasa’, mingka nipa’jari anjo ke’nanga pabisa’-bisa’ kayunta siagang papisang je’netta." Kammaminjo napassuroanga anjo pamimping-pamimpinga.

Toraja: Ma’kadami tu mintu’ pangulu lako tau iato mai nakua: La tapatuo ia tu tau iato mai, anna dadi to mekayunna sia to meuainna mintu’ kasirampunan, susitu mangka napamanassa mintu’ pangulu tu diona tau iato mai.

Karo: Pelepaslah ia nggeluh, tapi arus ia erdahin, naka ranting ras ngelegi lau man banta." Enda me si iusulken peminpin-peminpin e.

Simalungun: Nini kopala-kopala ai ma dompak sidea, “Paturut ma sidea manggoluh.” Gabe siparsoban pakon sialop bah ma sidea bani ganup tumpuan in, songon na dob hinatahon ni kopala-kopala ai bani sidea.

Toba: Jadi didok angka induk i ma tu nasida: Loas mangolu nasida, asa angka parsoban jala partuaek nasida di sandok luhutan i, songon na nidok ni angka induk i tu nasida.


NETBible: The leaders then added, “Let them live.” So they became woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had decided.

NASB: The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.

HCSB: They also said, "Let them live." So the Gibeonites became woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had promised them.

LEB: The leaders said that they should be allowed to live. So they became woodcutters and water carriers for the whole congregation, as the leaders had said.

NIV: They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water-carriers for the entire community." So the leaders’ promise to them was kept.

ESV: And the leaders said to them, "Let them live." So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.

NRSV: The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for all the congregation, as the leaders had decided concerning them.

REB: But though their lives must be spared, they will be set to cut wood and draw water for the community.” The people agreed to do as their chiefs had said.

NKJV: And the rulers said to them, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for all the congregation, as the rulers had promised them."

KJV: And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

AMP: And the leaders said to them, Let them live [and be our slaves]. So they became hewers of wood and drawers of water for all the assembly, just as the leaders had said of them.

NLT: Let them live. But we will make them chop the wood and carry the water for the entire community." So the Israelites kept their promise to the Gibeonites.

GNB: Let them live, but they will have to cut wood and carry water for us.” This was what the leaders suggested.

ERV: So let them live, but they will be our servants. They will cut wood for us and carry water for all our people.” So the leaders did not break their promise of peace to them.

BBE: Keep them living, and let them be servants, cutting wood and getting water for all the people. And all the people did as the chiefs had said to them.

MSG: Then the leaders continued, "We'll let them live, but they will be woodcutters and water carriers for the entire congregation." And that's what happened; the leaders' promise was kept.

CEV: (9:19)

CEVUK: (9:19)

GWV: The leaders said that they should be allowed to live. So they became woodcutters and water carriers for the whole congregation, as the leaders had said.


NET [draft] ITL: The leaders <05387> then added <0559>, “Let them live <02421>.” So they became <01961> woodcutters <06086> <02404> and water <04325> carriers <07579> for the whole <03605> community <05712>, as <0834> the leaders <05387> had decided <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran