Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 23 >> 

TB: Oleh sebab itu, terkutuklah kamu dan tak putus-putusnya kamu menjadi hamba, tukang belah kayu dan tukang timba air untuk rumah Allahku."


AYT: Sekarang, terkutuklah kamu dan tidak akan putus-putusnya menjadi hamba, pembelah kayu, dan tukang timba air bagi rumah Allahku."

TL: Maka sekarang tertanggunglah kutuk kepadamu; di antara kamu seorang juapun akan tiada, yang tiada menjadi hamba dan pembelah kayu dan penimba air bagi bait Allahku.

MILT: Dan sekarang, terkutuklah kamu, dan tidak seorang pun dari kamu akan dilepaskan dari menjadi budak, dan pembelah kayu, dan penimba air untuk bait Allahku (Elohimku - 0430)."

Shellabear 2010: Sekarang, terkutuklah kamu! Orang-orangmu tidak akan putus-putusnya menjadi hamba, pembelah kayu, dan penimba air bagi bait Tuhanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, terkutuklah kamu! Orang-orangmu tidak akan putus-putusnya menjadi hamba, pembelah kayu, dan penimba air bagi bait Tuhanku."

KSKK: Karena itu, terkutuklah kamu, dan mulai sekarang kamu harus memotong kayu dan menimba air untuk Rumah Allahku".

VMD: Sekarang bangsamu menghadapi banyak kesulitan. Semua bangsamu menjadi hamba — mereka harus memotong kayu dan mengangkat air untuk rumah Allah.”

BIS: Karena kalian berbuat begitu, Allah menghukum kalian. Bangsamu akan selalu menjadi hamba, tukang belah kayu dan tukang pikul air untuk Rumah Allahku."

TMV: Oleh sebab muslihat itu kamu dihukum oleh Allah. Orang kamu akan sentiasa menjadi abdi. Kamu mesti membelah kayu dan mengangkat air untuk rumah Allahku."

FAYH: Sekarang kamu terkutuk! Sejak saat ini kamu harus menjadi hamba-hamba kami yang membelah kayu dan menimba air untuk melayani Allah kami."

ENDE: Terkutuklah kamu karenanja! Perbudakan tak pernah akan lenjap dari kamu, kamu mendjadi pemungut kaju dan penimba air bagi rumah Allahku."

Shellabear 1912: Sebab itu sekarang terkutuklah kamu maka segala orangmu akan menjadi hamba dengan tiada berkeputusan yaitu jadi orang yang membelah kayu dan yang menciduk air akan rumah Tuhanku."

Leydekker Draft: Sakarang pawn kakutokanlah segala kamu, dan tijada 'akan kaputusan deri 'antara kamu hamba, bajik 'awrang jang meramuw kajuw, bajik 'awrang jang meng`angkot 'ajer 'itu 'akan rumah 'Ilahku.

AVB: Sekarang, terkutuklah kamu! Orangmu tidak akan putus-putusnya menjadi hamba, pembelah kayu, dan penimba air bagi rumah Allahku.”


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, terkutuklah <0779> kamu <0859> dan tak <03808> putus-putusnya <03772> kamu menjadi hamba <05650>, tukang belah <02404> kayu <06086> dan tukang timba <07579> air <04325> untuk rumah <01004> Allahku <0430>." [<04480>]


Jawa: Kang iku kowe padha kenaa ing ipat-ipat lan kowe salawase padha dadi batur, yaiku tukang amek kayu lan juru pangangsu lumadi marang padalemane Gusti Alahku.”

Jawa 1994: Sarèhné kowé wis ngapusi, mulané kowé diukum déning Allah. Bangsamu selawasé kudu golèk kayu lan ngangsu kanggo Pedalemané Allahku."

Sunda: Ku hal eta maraneh disapa ku Allah. Rahayat maraneh kudu terus jadi badega salalawasna, purah ngala suluh, ngala cai, keur kaperluan gedong suci Allah kami."

Madura: Sarrena co-ngoco sengko’ kantha jareya, bi’ Allah ba’na eokoma. Bangsana ba’na bakal terrosa daddiya dunor, tokang maddung kaju ban tokang mekol aeng kaangguy Padalemman Socce."

Bali: Sawireh buka keto laksanan jerone, Ida Sang Hyang Widi Wasa suba nyisipang jerone. Bangsan jerone lakar setata dadi panjak, dadi juru kandik saang muah dadi juru kajang yeh pabuat Perhyangan Linggih Widin tiange.”

Bugis: Nasaba kédo makkuwakoro, Allataala hukkukko. Tuli mancaji atai matu bangsamu, pappuwé aju sibawa pallémpa uwai untu’ Bolana Allataalaku."

Makasar: Lanri kammana anjo panggaukannu, lanihukkungko ri Allata’ala. Latuli a’jari atai bansanu, a’jari pabisa’ kayu siagang papisang je’ne’ untu’ Balla’Na Allata’alaku."

Toraja: Totemo la narampoikomi tampak ropu, la misiosso’i tu la dipokaunan, iamotu to mekayunna sia to meuainna banuanNa Kapenombangku.

Karo: Erkite-kiteken ibahanndu si enda, kam nggo iukum Dibata. Bangsandu la banci la tetap jadi budak, naka ranting ras ngangkat lau guna rumah Dibatangku."

Simalungun: On pe, hona papa ma nasiam, seng be maronti bani nasiam na gabe jabolon, parsoban pakon sialop bah i rumah ni Naibatangku.”

Toba: On pe sitoruan ma hamu, ndang be mansohot sian hamu gabe hatoban dohot parsoban dohot partuaek di bagas ni Debata.


NETBible: Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”

NASB: "Now therefore, you are cursed, and you shall never cease being slaves, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."

HCSB: Therefore you are cursed and will always be slaves--woodcutters and water carriers for the house of my God."

LEB: You are under a curse now. You will always be servants. You will be woodcutters and water carriers for the house of my God."

NIV: You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water-carriers for the house of my God."

ESV: Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God."

NRSV: Now therefore you are cursed, and some of you shall always be slaves, hewers of wood and drawers of water for the house of my God."

REB: From now there is a curse on you: for all time you shall provide us with slaves, to cut wood and draw water for the house of my God.”

NKJV: "Now therefore, you are cursed, and none of you shall be freed from being slaves––woodcutters and water carriers for the house of my God."

KJV: Now therefore ye [are] cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

AMP: Now therefore you are cursed, and of you there shall always be slaves, hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

NLT: May you be cursed! From now on you will chop wood and carry water for the house of my God."

GNB: Because you did this, God has condemned you. Your people will always be slaves, cutting wood and carrying water for the sanctuary of my God.”

ERV: Now, your people will have many troubles. All of your people will be slaves—they will have to cut wood and carry water for the house of God.”

BBE: Now because of this you are cursed, and you will for ever be our servants, cutting wood and getting water for the house of my God.

MSG: For that you are cursed. From now on it's menial labor for you--woodcutters and water carriers for the house of my God."

CEV: Now you are under a curse, and your people will have to send workers to cut wood and carry water for the place of worship."

CEVUK: Now you are under a curse, and your people will have to send workers to cut wood and carry water for the place of worship.”

GWV: You are under a curse now. You will always be servants. You will be woodcutters and water carriers for the house of my God."


NET [draft] ITL: Now <06258> you <0859> are condemned <0779> to perpetual <04480> <03772> <03808> servitude <05650> as woodcutters <06086> <02404> and water <04325> carriers <07579> for the house <01004> of my God <0430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran