Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 26 >> 

TB: Demikianlah dilakukannya kepada mereka. Dilepaskannyalah mereka dari tangan orang-orang Israel, sehingga mereka tidak dibunuh.


AYT: Demikianlah ia memperlakukan mereka dan melepaskan mereka dari tangan orang-orang Israel sehingga mereka tidak dibunuh.

TL: Maka diperbuatnya akan mereka itu demikian, dilepaskannyalah mereka itu dari pada tangan bani Israel, supaya jangan dibunuhnya akan mereka itu.

MILT: Maka dia melakukan demikian kepada mereka, dan melepaskan mereka dari tangan bani Israel. Dan mereka tidak membunuhnya.

Shellabear 2010: Demikianlah ia memperlakukan mereka. Dilepaskannya mereka dari tangan bani Israil, sehingga mereka tidak dibunuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ia memperlakukan mereka. Dilepaskannya mereka dari tangan bani Israil, sehingga mereka tidak dibunuh.

KSKK: Yosua memenuhi janjinya dan tidak membiarkan orang Israel membunuh mereka.

VMD: Jadi, orang Gibeon menjadi hamba, tetapi Yosua membiarkannya hidup. Ia tidak membiarkan orang Israel membunuhnya.

BIS: Maka inilah yang dilakukan Yosua: ia melindungi orang-orang itu dan tidak mengizinkan orang Israel membunuh mereka.

TMV: Oleh itu Yosua melindungi mereka dan tidak mengizinkan umat Israel membunuh mereka.

FAYH: Yosua melarang orang-orang Israel membunuh mereka,

ENDE: Lalu Josjua' berbuat dengan mereka seperti jang telah dikatakan. Demikian mereka dilepaskan dari tangan bani Israil, sehingga mereka tidak djadi dibunuh.

Shellabear 1912: Maka demikianlah diperbuatnya akan dia dilepaskannya akan dia dari pada tangan bani Israel itu sehingga tiada dibunuhnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka deperbowatnjalah pada marika 'itu bagitu djuga, dan deluputkannjalah dija 'itu deri pada tangan benij Jisra`ejl, 'agar djangan debunohnjalah dija.

AVB: Demikianlah dia memperlakukan mereka dan melepaskan mereka daripada tangan orang Israel, sehingga mereka tidak dibunuh.


TB ITL: Demikianlah <03651> dilakukannya <06213> kepada mereka. Dilepaskannyalah <05337> mereka dari tangan <03027> orang-orang <01121> Israel <03478>, sehingga mereka tidak <03808> dibunuh <02026>.


Jawa: Banjur iya mangkono iku kang katandukake dening Senapati Yusak marang wong mau, padha diluwari saka ing tangane wong Israel, satemah ora padha dipateni.

Jawa 1994: Yosua banjur gawé putusan mengkéné: Wong-wong Gibéon diayomi lan ora kena dipatèni déning wong Israèl.

Sunda: Ku Yosua maranehna ditangtayungan, teu meunang diparaehan ku urang Israil.

Madura: Daddi Yusak pas alampa’agi kantha reya: reng-oreng jareya elindhunge ban ta’ ebagi pate’e ka reng-oreng Isra’il.

Bali: Duaning punika Dane Yosua raris ngamargiang paindikan sane kadi asapuniki: Dane nyayubin wong Gibeone punika tur bangsa Israele nenten kalugra ngamademang wong Gibeone punika.

Bugis: Na iyanaé napogau’ Yosua: nalinrungiwi sining tauwéro sibawa dé’ napalaloi tau Israélié mpunoi mennang.

Makasar: Jari iaminne nagaukanga Yosua: nala’langngimi sikammaya anjo taua siagang tena napa’biangi tu Israel ambunoi ke’nanga.

Toraja: Napogau’mi lako susito, narampanan dio mai limanna to Israel, naurungan tae’ nadipatei.

Karo: Emaka bagenda me ibahan Josua: ikawalina kalak ndai janah la iberena bangsa Israel munuhsa.

Simalungun: Jadi ibahen ma sonai hubani sidea, ipaluah ma sidea hun tangan ni halak Israel, ase ulang ibunuh sidea.

Toba: Jadi dibahen ma songon on tu nasida, dipalua nasida sian tangan ni halak Israel, asa unang nasida dibunu.


NETBible: Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them

NASB: Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.

HCSB: This is what Joshua did to them: he delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill them.

LEB: So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them.

NIV: So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.

ESV: So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.

NRSV: This is what he did for them: he saved them from the Israelites; and they did not kill them.

REB: What he did was this: he saved them from death at the hands of the Israelites, and they did not kill them;

NKJV: So he did to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.

KJV: And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

AMP: So he did to them, and delivered them out of the hand of the Israelites, so that they did not kill them.

NLT: Joshua did not allow the people of Israel to kill them.

GNB: So this is what Joshua did: he protected them and did not allow the people of Israel to kill them.

ERV: So the Gibeonites became slaves, but Joshua let them live. He did not allow the Israelites to kill them.

BBE: So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death.

MSG: And that's what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn't kill them.

CEV: Joshua did not let the Israelites kill the Gibeonites,

CEVUK: Joshua did not let the Israelites kill the Gibeonites,

GWV: So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them.


NET [draft] ITL: Joshua did <06213> as <03651> they said; he kept <05337> the Israelites <03478> <01121> from killing <02026> them


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran