Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 20 >> 

TB: Akan tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, bangunlah dirimu sendiri di atas dasar imanmu yang paling suci dan berdoalah dalam Roh Kudus.


AYT: Akan tetapi, kamu, Saudara-saudara yang kukasihi, bangunlah dirimu sendiri di atas imanmu yang paling suci dan berdoalah dalam Roh Kudus.

TL: Tetapi kamu ini, hai kekasihku, dirikanlah dirimu di atas alasan imanmu yang amat kudus, sambil berdoa di dalam Rohulkudus.

MILT: Akan tetapi kamu yang terkasih, dengan membangun dirimu sendiri di atas imanmu yang paling kudus sambil berdoa di dalam Roh Kudus,

Shellabear 2010: Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, bangunlah dirimu di atas dasar imanmu yang paling suci, serta berdoalah dengan kuasa Ruh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, bangunlah dirimu di atas dasar imanmu yang paling suci, serta berdoalah dengan kuasa Ruh Allah.

Shellabear 2000: Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu membangun dirimu di atas dasar imanmu yang paling suci, serta berdoalah dengan kuasa Ruh Allah.

KSZI: Tetapi kamu, saudara-saudaraku, teruskanlah usaha membina hidup yang berasaskan iman yang paling murni. Berdoalah dengan bimbingan Roh Suci.

KSKK: Tetapi, saudara-saudariku yang terkasih, bangunlah dirimu atas dasar imanmu yang kudus, sambil berdoa dalam Roh Kudus.

WBTC Draft: Tetapi kamu, teman-teman yang terkasih, kamu harus saling menguatkan imanmu yang suci. Berdoalah dengan Roh Kudus.

VMD: Tetapi kamu, Teman-teman yang terkasih, kamu harus saling menguatkan imanmu yang suci. Berdoalah dengan Roh Kudus.

TSI: Tetapi Saudara-saudari yang saya kasihi, hendaklah kalian masing-masing saling menguatkan supaya terus percaya penuh kepada ajaran yang suci yang sudah disampaikan kepadamu. Tetaplah berdoa dengan bantuan Roh Kudus.

BIS: Tetapi kalian, Saudara-saudaraku, binalah terus hidupmu berdasarkan percayamu kepada Yesus Kristus. Imanmu itu sangat suci. Sementara itu berdoalah dengan kuasa Roh Allah,

TMV: Tetapi kamu, saudara-saudaraku, teruslah bina hidup yang berdasarkan kepercayaan kepada Kristus. Iman kamu sangat suci. Berdoalah dengan pimpinan Roh Allah.

BSD: Tetapi, kalian, Saudara-saudaraku, sudah percaya kepada Yesus Kristus. Dan dengan kepercayaan yang suci itu, berusahalah terus untuk menjadi orang Kristen yang semakin teguh. Sekarang kalian sedang menunggu kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus. Ia akan memberikan hidup yang sejati dan kekal kepada kalian. Karena itu, berdoalah selalu dengan kuasa Roh Allah

FAYH: Tetapi Saudara harus senantiasa membangun kehidupan atas dasar iman kita yang sesuci-sucinya dan belajar berdoa dalam kuasa dan kekuatan Roh Kudus.

ENDE: Tetapi kamu, saudara-saudara terkasih, sambil mendjadikan imanmu jang sutji itu sebagai dasar hidupmu, dan sambil berdoa dalam Roh Kudus,

Shellabear 1912: Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu meneguhkan dirimu dengan beralaskan imanmu yang amat kudus itu, serta berdoa dalam Ruh Allah;

Klinkert 1879: Tetapi akan kamoe, hai kekasihkoe, bangoenkanlah dirimoe olih pertjajamoe, jang teramat soetji itoe, sambil meminta doa dengan Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: Tetapi kamoe, hei kekasihkoe! bagoenkenlah dirimoe atas pertjajamoe, jang amat soetji itoe, serta pintalah-doa dengan toeloengan Roh-soetji.

Melayu Baba: Ttapi kamu ini, hei sgala kkaseh, tgohkan-lah kamu punya diri atas alasan iman kamu yang sangat kudus itu, dan berdo'a dalam Roh Alkudus,

Ambon Draft: Tetapi akan kamu, h/e kekaseh-kekasehku! hendak-lah kamu perusah diri kamu di dalam pertjaja; an kamu jang teramat kudus, itupawn di dalam Roch Kudus dan deng-anbowat pemohonan.

Keasberry: Akan tutapi kamu, kukasih, bangunkanlah dirimu atas imanmu yang amat suchi itu, surta muminta doalah dungan tulungan Roh Alkudus,

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan kamu, hej 'awrang kekaseh 2, per`usahkanlah sendirimu di`atas 'imanmu jang maha khudus, sambil minta doxa dengan tulong Rohhu-'lkhudus:


TB ITL: Akan tetapi kamu <5210>, saudara-saudaraku yang kekasih <27>, bangunlah <2026> <0> dirimu sendiri <1438> di atas <0> <2026> dasar imanmu <4102> yang paling suci dan berdoalah <4336> dalam <1722> Roh <4151> Kudus <40>. [<1161> <40> <5216>]


Jawa: Nanging kowe para kekasih, padha mbanguna awakmu dhewe, kadhasarana pracayamu kang suci pinunjul, sarta ndedongaa ana ing patunggilane Sang Roh Suci.

Jawa 2006: Nanging kowé, para Sadulur kinasih, padha mbanguna awakmu dhéwé, kanthi kadhasarana pracayamu kang suci linuwih, sarta ndedongaa ana ing patunggilané Roh Suci.

Jawa 1994: Nanging mungguh ing kowé para sedulur, padha mbanguna awakmu dhéwé adhedhasar imanmu sing murni, lan padha ndedongaa nganggo pangwasané Sang Roh Suci.

Jawa-Suriname: Nanging kowé ora kaya ngono para sedulur. Pada ngadeka sing jejek ing patokanmu, yakuwi pengandelmu sing sutyi tenan. Pada ndedongaa nganggo pangwasané Roh Sutyi.

Sunda: Tapi sing tagen, dulur-dulur! Masing ajeg ngadeg dina kayakinan iman, sabab iman eta teh iman anu pangsuci-sucina. Kudu neneda ka Allah bari muntang kana kakawasaan Roh Suci.

Sunda Formal: Masing tagen, paramitra! Masing ajeg madeg dina dadasaring iman anu pang suci-sucina, bari muntang kana kawasaning Ruh Allah.

Madura: Nangeng, sampeyan, tan-taretan, terros pabagus odhi’na sampeyan adhasar parcajana sampeyan ka Isa Almasih. Imanna sampeyan ganeka ce’ soccena. Sabatara ganeka, terros adu’a kalaban kobasana Errohna Allah,

Bauzi: Eho deeli meedam dam oa, ame im giomimna vou li vahokedam guru zi labe ibi iho meedam bak laba uho ba a vi tau meedamule. Um gi fa im nehasu meedale. Alat amu uba modi um ozobohudi fi gatehe im imbona lam uho amu keàtet tu vuzehi meedam labe gi labaha bohu vuusu im meida aime vi mode. Im meida aime neo vi mode. Gi labihadume bohu vuusdume teudi neàbodedale. Abo damat num molo modem di amu nasi bao zisime neàde. Labi neo vagimso vaheme teude. Gi labihadume neàbodi teudem bakti ulohona meedale. Labi Alam Aha Nutabe Neàna labe uba vizi vuusdam labet modi uho Ala bake mahate tom gagodale.

Bali: Nanging parasemeton, parasawitran tiange, lanturangja ngwangun urip semetone madasar antuk kapracayan sane kalintang suci ring Ida Sang Kristus. Ngastawaja manut tuntunan Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Ngaju: Tapi keton, paharingku samandiai keleh ngagalan pambelom keton hagalang kapercaya dengan Yesus Kristus. Kapercayan keton te paham barasih. Tagal te keleh balakudoa mahapan kuasan Roh Hatalla,

Sasak: Laguq side pade, semeton senamian saq tiang kasihin, terus pesolah diriqde lẽq atas dasar imande saq paling suci. Dait bedo'e siq kuase Roh Suci,

Bugis: Iyakiya iko, Saudara-saudaraku, mupiyarai matteru atuwommu situru teppe’mu lao ri Yésus Kristus, iyaro teppe’mu mapaccing senna’. Namuwassempajatto sibawa akuwasanna Rohna Allataala,

Makasar: Mingka ikau ngaseng, sikamma sari’battangku, parallui tuli nupakajarre’ turus katappakkannu mae ri Isa Almasi; anjo tappa’nu sanna’ tangkasa’na. Na lalang kammana anjo appala’ doangko siagang koasa RohNa Allata’ala;

Toraja: Apa kamu te, e pa’kaboro’ku, pabantangi tu kalemi umpoparandangan kapatonganan masallo’mi tongan, ammi massambayang Narondong Penaa Masallo’.

Duri: Ee, tomala'bihku' to kupakamoja'! Ia to pangngajaran-Na Puang Allataala la mipake sipamasumanga' ammisamatappa'-tappa'na lako Puang Allataala. Na la massambajang kamu' situru' pangpatujun-Na Roh Allataala.

Gorontalo: Bo timongoli mongowutatu'u ta otoliangu'u, po'olotola mola hila limongoli to delomo imani u suci wawu podua mola to delomo kawasa lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Bo timongoli, Mongo wutatuu̒, taala mao̒ tulusi tutumulumu patopatoa̒a to palacayamu li Isa Almasi. Iimanimu boito mantali daa̒. Sambela uito podua̒alo mola wolo kawasa lo Rohullah,

Balantak: Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, alaka' pakadodor a kaparasaya'anmuu mimpu'u ni Yesus Kristus. Kaparasaya'anmuu iya'a molinas tuu'. Kuu tio sinampang sambayang koi men pingkira'na Alus Molinas.

Bambam: Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu liukoa' sipakatoto' mesa sola mesa illaam kamanuhusammua' lako indo Kaheba Katilallasam maseho. Anna la si ma'sambajam liukoa' umpolalam pantettena Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Tapi sampesuwu-sampesuwu to nipotoweku, pakabelomo katuwumu ante maroo mantuki pomparasayamu to nagasana. Pade posambayamo ante pekeniaka Nosa Nagasa nu Alatala.

Mongondow: Ta'e mo'ikow, utatku mita, tompiabií saḷaḷu ing kobobiagmu podudui im pirisayamu ko'i Yesus Kristus. Pirisaya inta totok modarit. Bo posambayangdon takin kawasa in Roho i Allah,

Aralle: Ampo' dioa', solasohong ang kukalemui, sipamatoto' lolokoa' yaling di kapampetahpa'ammu sibaha solamu, aka' masero liu yato pepakuhu ang tapetahpa'. Pa'sambayang lolokoa' situhu' petehtena Inaha Masero.

Napu: Agayana ikamu halalungku au kupokaahi! Hangangaa mombepakaroho mpolalukau bona maroho pepoinalaimi, lawi paturo au tapoinalai ide malelaha mpuu. Mekakae liliukau moula peninina Inao Malelaha.

Sangir: Arawe i kamene manga anạ u sěmbaụku, pakatal᷊ěmbuhu e we turusẹ̌ pẹ̌bawiahi kamene su laěmpahu pangangimang si Yesus Kristus. Pěngangimang i kamene e mambeng susi kahěnga-hěngang: Těntal᷊ang ene e pěmpẹ̌kal᷊iomaneng bue su ral᷊ungu Rohkẹ̌ u Ruata e;

Taa: Pei a’i-a’i anu kuporayang, pakaroso raya ngkomi. Ewa naika ntau mangawangu banua ri wawo mpondasi to maroso, ewa see seja naika ngkita mampakaroso rayanta apa pondasi ngkita semo pangaya ngkita resi i Yesu Kerisitu. Wali pangaya ngkita etu singkonong kojo pei i Pue Allah. Pasi a’i-a’i, anu kita makai-kai resi i Pue Allah mangaluluka ewa wimba nato’oka i Nosa Mapasing kita.

Rote: Tehu ba'eneu emi, fo au tolanoo susue ngala lemin! Oebeu emi so'da ma nakandoo, tunga emi namahehelem neu Yesus Kristu sa. Nana emi namahehelem ndia, malalaok nanseli. Hu ndia de, emi muse hule-haladoi minik Manetualain Dula Dale na koasa na,

Galela: Duma ai dodiao tinidododara, nako ngini gena ngohi tongongano bilasu nia sininga nimatekesiputuru moi de moika, la komagena nia piricaya foloisi qaputuru o dodoto itotiaika kekiaka o Gikimoi winihihikeka. De bilasu nisumbayang de o Gurumi Qatetebi ma kuasa ma rabaka.

Yali, Angguruk: Anden nindi henesug lahiyon nori, wene mondabi fanowon hinindimu wenggel haruk lahebon ari seneg lit hinine roho unduhuk lamuhup. Allah hime fanowon hunubam weregma sembahyang uruk lamuhup.

Tabaru: Ma ngini 'Esa moi riaka dodoto tinisiboso-bosono, tatapu niapaliara nia 'ahu moteke nia ngo-ngaku ma Yesus Kristusika; 'ania ngo-ngaku ge'ena 'itebini ma sala. De nimalahidoa de ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngomasa ma guata.

Karo: Tapi kam kerina o si kukelengi, tetaplah pegegehi bandu alu kinitekenndu si badia e. Ertotolah alu kuasa Kesah Si Badia,

Simalungun: Tapi, nasiam na hinaholongan, pauli-uli nasiam ma diri nasiam i atas ni haporsayaon nasiam na pansing sahalian in, anjaha martonggo ma nasiam ibagas Tonduy Na Pansing.

Toba: Alai hamu, angka haholongan, pauliuli hamu ma dirimuna di atas haporseaonmuna na badia situtu, jala martangiang di bagasan Tondi Parbadia!

Dairi: Tapi ukum kènè alè dengan, pehèdu-hèdu kènè mo diri ndènè ibagasen tuhu-tuhu percaya bai Tuhan i; simbadia ngo kepercayaen ndènè i. Ninganna idi dak mersodip mo kènè ibagasen Tendi Perbadia,

Minangkabau: Tapi, nan angku-angku, oih sudaro-sudaro ambo, bangunlah taruih iduik angkau, badasarkan iman angkau kapado Isa Almasih. Iman angkau tu sangaik suci. Samantaro itu badowalah jo kuwaso Roh Allah,

Nias: Ba ya'ami, ira talifusõgu bõi mo'aetufa mi'a'azõkhi wa'aurimi khõ Zo'aya; mi'amoni'õ sibai wamatimi andrõ. Ba mi'angandrõ balazi Geheha Lowalangi,

Mentawai: Tápoi kam geti ka kam ale Sasaraina, kau imariu-riu nujago kam puririmanuan tonem bagamui ka tubut Kristus; aipoí tonem bagamui néné, bulat maliná. Kau nupaniddou kam ka tubut Taikamanua ka geget Ketsat Sipunenan.

Lampung: Kidang keti, Puari-puariku, usahakodo terus hurikmu bedasarko percayamu jama Isa Almasih. Imanmu ano suci nihan. Sementara ano beduado jama kuasa Ruh-Ni Allah,

Aceh: Teuma gata, Syedara-syedara lôn, peusaneut kheueh laju udeb gata ngon dasai jih iman gata ubak Isa Almaseh. Iman gata nyan suci lumpah na. Dan meudoá kheueh sabe ngon kuasa Roh Allah,

Mamasa: Sapo ikoa'-iko anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, la sipakatoto' liukoa' illalan kapangngoreanammu, annu itin kapangngoreanammuo innang masero. Anna la ma'sambayang liukoa' situru' pa'tettena Penawa Masero.

Berik: Jengga aamei am afelen mesna ai isa ajes nesiktababilirim, aamei taterisi Uwa Sanbagirmana ga kanaufer isa taabili, jega ini imna unggwan-giri is gam sege folbamini nele Uwa Sanbagirmanaiserem ga jetefener isa onsobana. Ane aamei sembayanga jeber-jeber isa gwebawena, baabeta Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jeme.

Manggarai: Asé-ka’én ata momang laku! Mbo koé mosés lut imbis oné hi Kristus agu ngaji koém oné Nai Nggeluk.

Sabu: Tapulara mu Tuahhu-tuahhu ya, peteme we teru ne muri mada mu do petito ri mu pa dhara parahajha pa Yesus Kristus. Lua manno nga kaho mu do dhai mmau nga megala. Pa dhara awe napoanne lema hebhajha we nga Henga Deo,

Kupang: Ma sodara sayang dong! Bosong musti kasi bangun bosong pung idop di atas fanderen dari bosong pung parcaya yang barisi. Deng kalo bosong sambayang, na, iko apa yang Roh Barisi kasi tunju sang bosong.

Abun: Sarewo sukdu subot Yesus Kristus anato ma kadit Yefun Allah dakai. Sukdu ne yo ma kadit yetu bi sukjimnut-i nde. Sane ji bi nji ji bi nyanggon, nin ós yu, nin duno yu su sukduno gato ndo wai subot Yesus Kristus ne petok sor, subere nin onyar kem mo Yesus Kristus nggi wai o et. Nin ki suk su Yefun su suktinggi gato Yefun Allah Gen syo nai nin ne et.

Meyah: Tina edohuji, didif duis gu iwa jeskaseda iwa imofijma fogora yut rot ahais gij Allah efen oga ongga iwa iroru rot tenten fob, noba ongga erek ebsi komowa ojgomu. Beda iwa tein yum iteij oisouska owesa efek jeska Efena Ebsi Allah.

Uma: Aga koi' ompi'-ku to kupe'ahi'! Napoka'ahi'-koi Alata'ala. Jadi', pelompehi mpu'u-koi bona tida-koi hi rala ahi'-na toe. Neo' nibahakai mome'apui ngkanono bona moroho pepangala'-ni--apa' tudui' to tapangala' toi moroli' mpu'u. Mosampaya oa'-koi hante petete' Inoha' Tomoroli'. Pai' mpopea rasi' to nawai'-taka mpai' Pue'-ta Yesus Kristus ane tumai-ipi. To nawai'-taka mpai', katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na.

Yawa: Weramu, sya arakovo inanuga no wasai, syare wapo wasanyao vambinibe indamu wapa anave raijasea inda mbambunin, ntami matuve no Amisye apa ananyao po raugaje rai. Muno syare Anawayo Vambunine mo wasaugav arono wasambayambe Amisye ai.


NETBible: But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,

NASB: But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

HCSB: But you, dear friends, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,

LEB: Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit’s help.

NIV: But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.

ESV: But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the Holy Spirit;

NRSV: But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;

REB: But you, my friends, must make your most sacred faith the foundation of your lives. Continue to pray in the power of the Holy Spirit.

NKJV: But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

KJV: But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

AMP: But you, beloved, build yourselves up [founded] on your most holy faith [make progress, rise like an edifice higher and higher], praying in the Holy Spirit;

NLT: But you, dear friends, must continue to build your lives on the foundation of your holy faith. And continue to pray as you are directed by the Holy Spirit.

GNB: But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit,

ERV: But you, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up even stronger. Pray with the help of the Holy Spirit.

EVD: But, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up strong. Pray with the Holy Spirit.

BBE: But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,

MSG: But you, dear friends, carefully build yourselves up in this most holy faith by praying in the Holy Spirit,

Phillips NT: But you, dear friends of mine, build yourselves up on the foundation of your most holy faith and by praying through the Holy Spirit

DEIBLER: But you people whom I love, …establish yourselves/continue to trust† firmly in the very sacred truths that you believe. Pray by letting the Holy Spirit enable/empower you.

GULLAH: Bot oona, me deah fren, oona mus keep on da grow scronga mo an mo een oona holy fait een Christ. An mus pray ta God wid de powa wa de Holy Sperit da gii oona.

CEV: Dear friends, keep building on the foundation of your most holy faith, as the Holy Spirit helps you to pray.

CEVUK: Dear friends, keep building on the foundation of your most holy faith, as the Holy Spirit helps you to pray.

GWV: Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit’s help.


NET [draft] ITL: But <1161> you <5210>, dear friends <27>, by building <2026> yourselves <1438> up <2026> in your <5216> most holy <40> faith <4102>, by <1722> praying <4336> in the Holy <40> Spirit <4151>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yudas 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran