Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 7 >> 

TB: Lalu berkatalah mereka satu sama lain: "Marilah kita buang undi, supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini." Mereka membuang undi dan Yunuslah yang kena undi.


AYT: Lalu, mereka berkata, setiap orang kepada temannya, "Ayo membuang undi supaya kita tahu siapa yang menyebabkan malapetaka ini ditimpakan atas kita." Mereka pun membuang undi, dan undi itu jatuh kepada Yunus.

TL: Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari, baiklah kita melontar undi, supaya kita ketahui karena siapa bala ini berlaku atas kita. Hata, maka dilontarkannya undi, lalu Yunus yang kena.

MILT: Dan mereka masing-masing berkata seorang kepada yang lain, "Marilah kita membuang undi, agar kita mengetahui oleh karena siapa bencana ini telah terjadi atas kita." Kemudian mereka membuang undi, dan jatuhlah undi atas Yunus.

Shellabear 2010: Orang-orang berkata satu sama lain, “Mari kita buang undi supaya kita tahu karena siapa malapetaka ini menimpa kita.” Lalu mereka membuang undi, dan Yunuslah yang terkena undi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang berkata satu sama lain, "Mari kita buang undi supaya kita tahu karena siapa malapetaka ini menimpa kita." Lalu mereka membuang undi, dan Yunuslah yang terkena undi.

KSKK: Berkatalah awak kapal itu seorang kepada yang lain, "Marilah kita membuang undi untuk mengetahui siapa yang menjadi penyebab malapetaka ini." Mereka berbuat demikian, lalu jatuhlah undi pada Yunus.

VMD: Kemudian mereka berkata satu sama lain, “Kita harus membuang undi supaya kita tahu mengapa kesusahan ini terjadi atas kita.” Jadi, mereka membuat undi. Undi itu menunjukkan bahwa kesusahan telah terjadi karena Yunus.

BIS: Sesudah Yunus dan nakhoda itu naik ke atas, para awak kapal itu berkata sesama mereka, "Mari, kita buang undi supaya kita tahu siapa yang bersalah sehingga kita ditimpa bencana ini!" Mereka membuang undi, dan nama Yunus yang kena.

TMV: Setelah Yunus dan kapten kapal itu naik ke atas, para anak kapal berkata sesama sendiri, "Marilah kita buang undi supaya kita tahu siapa yang bersalah, sehingga kita ditimpa bencana ini!" Mereka membuang undi, lalu Yunus yang kena undi.

FAYH: Kemudian awak kapal memutuskan untuk membuang undi, untuk melihat siapakah di antara mereka yang telah membuat allah-allah marah dan telah menyebabkan badai yang dahsyat itu. Ternyata Yunuslah yang kena undi.

ENDE: Lalu mereka berkata satu sama lain: "Marilah, kita buang undi sadja untuk mendapat tahu, karena siapakah bentjana ini menimpa kita". Mereka membuang undi dan undi djatuh pada Jona.

Shellabear 1912: Maka katanya seorang kepada seorang: "Mari kita buang undi supaya kita ketahui karena siapa celaka ini berlaku atas kita." Lalu dibuangnya undi dan Yunuslah yang terkena undi.

Leydekker Draft: Sabermula maka berkatalah marika 'itu, masing-masing kapada tamannja; marilah, dan bejarlah kamij melutar 'ondej-ondej, sopaja kamij meng`atahuwij, 'awleh karana sebab sijapa bela 'ini berlaku 'atas kamij: 'arkijen maka delutarnjalah 'ondej-ondej, dan djatohlah 'ondej 'itu kena Junus.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> mereka satu <0376> sama <0413> lain <07453>: "Marilah <01980> kita buang <05307> undi <01486>, supaya kita mengetahui <03045>, karena <07945> siapa kita ditimpa oleh malapetaka <07451> ini <02063>." Mereka membuang <05307> undi <01486> dan Yunuslah <03124> yang kena <05307> undi <01486>. [<05921>]


Jawa: Para wong isine prau banjur padha sapocapan mangkene: “Payo padha mbuwang undhi, supaya tetelaa sapa kang njalari kita katempuh ing bilai mangkene iki.” Tumuli iya kelakon mbuwang undhi, lan Nabi Yunus kang kena.

Jawa 1994: Para kelasi padha rerasanan, "Ayo padha gawé undhi, supaya ngerti sapa sing sejatiné marakaké kita padha kaancam ing bebaya iki." Banjur padha gawé undhi lan undhi mau tiba Yunus.

Sunda: Matros-matros ngaromong pada batur, "Urang lotrekeun, supaya kanyahoan saha nu jadi gara-gara nepi ka urang nyorang ieu bahla." Sanggeus dilotre, lotrena keuna ka jenengan Yunus.

Madura: Saellana Yunus ban jaraganna kapal jareya ongga ka attas, reng-oreng se badha e kapal jareya padha saleng ngoca’, "Mara ellot bai, me’ olle etemmo sapa e antarana reng-oreng se badha e kapal reya se andhi’ sala, me’ sampe’ ekenneng balai kantha reya!" Reng-oreng jareya ajumbu’ ellot, ban asmana Yunus se ekenneng.

Bali: Paraklasin kapale raris pada mabaos sareng timpal-timpalnyane sapuniki: “Jalan iraga ngae undi apang iraga nawang nyen ane ngawanang iraga kena bencana buka kene?” Ipun tumuli makarya undi, tur sane keni Dane Yunus.

Bugis: Ménré’nana Yunus sibawa nakodaéro ri yasé, makkedani sining ana’ kappala’éro ri padanna mennang, "Laono mai, taundiwi kuwammengngi taissengngi niga pasala angkanna nakennaki abalaéwé!" Naundini mennang, na asenna Yunus nakenna.

Makasar: Wattunna nai’mo Yunus siagang anjo juraganga, massing nakanamo para ia anjo ana’-ana’ kappalaka, "Umba nanigoccangi arenga sollanna naniassengi angkana inai sala sa’genta nituju ri anne balaya!" Nagoccammi arenna ke’nanga, na arennamo Yunus nai’.

Toraja: Sipa’kada-kadami tu tau iato mai, nakua: Maikomi anta ma’loterei, anta issanni, kumua minda napobannang anna rampoiki’ te kasanggangan iate. Ma’lotereimi anna Yunus tu narua.

Karo: Kenca bage nina kalak ndai sapih-sapih ia, "Ertikam-tanduklah kita, gelah sieteh erdandanken salah ise maka kita kena cilaka enda." Jenari ertikam tanduk ia, kena gelar Juna.

Simalungun: Dob ai nini sidea ma samah sidea, “Baen, marruji-ruji ma hita ase ibotoh hita atap halani ise do ase sogop parmaraan on banta.” Jadi marruji-ruji ma sidea, gabe hona ma si Jona.

Toba: Dung i mangkuling ma nasida ganup tu donganna: Tole, marhopok ma hita, asa itaboto manang ala ni ise umbahen na ro parmaraan on tu hita. Jadi marhopok ma nasida, gabe hona si Jona.


NETBible: The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us.” So they cast lots, and Jonah was singled out.

NASB: Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah.

HCSB: "Come on!" the sailors said to each other. "Let's cast lots. Then we will know who is to blame for this trouble we're in." So they cast lots, and the lot singled out Jonah.

LEB: Then the sailors said to each other, "Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.

NIV: Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.

ESV: And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

NRSV: The sailors said to one another, "Come, let us cast lots, so that we may know on whose account this calamity has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

REB: The sailors said among themselves, “Let us cast lots to find who is to blame for our misfortune.” They cast lots, and when Jonah was singled out

NKJV: And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

KJV: And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

AMP: And they each said to one another, Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us. So they cast lots and the lot fell on Jonah.

NLT: Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, Jonah lost the toss.

GNB: The sailors said to each other, “Let's draw lots and find out who is to blame for getting us into this danger.” They did so, and Jonah's name was drawn.

ERV: Then the men said to each other, “We should throw lots to find out why this is happening to us.” So the men threw lots. The lots showed that the troubles came to them because of Jonah.

BBE: And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.

MSG: Then the sailors said to one another, "Let's get to the bottom of this. Let's draw straws to identify the culprit on this ship who's responsible for this disaster." So they drew straws. Jonah got the short straw.

CEV: Finally, the sailors got together and said, "Let's ask our gods to show us who caused all this trouble." It turned out to be Jonah.

CEVUK: Finally, the sailors got together and said, “Let's ask our gods to show us who caused all this trouble.” It turned out to be Jonah.

GWV: Then the sailors said to each other, "Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.


NET [draft] ITL: The sailors said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Come on <01980>, let’s cast <05307> lots <01486> to find out <03045> whose fault <07945> it is that this <02063> disaster <07451> has overtaken <05307> us.” So they cast <05307> lots <01486>, and Jonah <03124> was singled out <05921> <01486>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran