Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 2 : 9 >> 

TB: "Sesungguhnya Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi orang-orang yang tadinya takluk kepada mereka. Maka kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku.


AYT: “Sebab, lihatlah, Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi hamba-hamba mereka.” Lalu, kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang telah mengutus aku.

TL: Karena sesungguhnya, jikalau sahaja Aku menggerakkan tangan-Ku atasnya, maka mereka itu jadi suatu jarahan bagi segala orang yang dahulu hambanya. Demikianlah diketahui olehmu kelak, bahwa aku telah disuruhkan oleh Tuhan serwa sekalian alam!

MILT: "Karena, lihatlah, Aku akan mengebaskan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi hamba-hamba mereka." Dan kamu akan mengetahui bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) telah mengutus aku.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka sehingga mereka menjadi jarahan bagi orang-orang yang dahulu takluk kepada mereka.” Maka kamu akan tahu bahwa ALLAH, Tuhan semesta alam, telah mengutus aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka sehingga mereka menjadi jarahan bagi orang-orang yang dahulu takluk kepada mereka." Maka kamu akan tahu bahwa ALLAH, Tuhan semesta alam, telah mengutus aku.

KSKK: (2-13) Lihatlah, Aku akan mengangkat tangan melawan mereka, dan mereka akan dirampok oleh hamba-hamba mereka. "Dengan demikian kamu akan mengetahui, bahwa Yahweh Sabaot telah mengutus aku."

VMD: Aku akan menghukum mereka, dan kamu, hamba-hambanya, akan merampas semua harta mereka.” Ketika hal itu terjadi, kamu akan tahu, bahwa TUHAN Yang Mahakuasa mengutus aku.

BIS: "TUHAN sendiri akan melawan kamu! Dan kamu akan dirampok oleh bekas hamba-hambamu sendiri. Bila hal itu terjadi, kamu akan tahu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa telah menyuruh aku."

TMV: "TUHAN sendiri akan melawan kamu. Kamu akan dijarah oleh bekas hamba kamu sendiri." Apabila hal itu berlaku, semua orang akan tahu bahawa TUHAN Yang Maha Kuasa telah mengutus aku.

FAYH: "'Aku akan menghancurkan mereka dengan tinju-Ku dan budak-budak mereka akan menjadi penguasa-penguasa mereka!' Maka kamu akan tahu bahwa yang mengutus aku ialah TUHAN semesta alam.

ENDE: (2-13) Lihatlah: Aku mengatjukan tanganku lawan mereka, mereka akan mendjadi djarahan budak2nja sendiri. maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Karena aku akan menggerakkan tanganku saja atasnya maka sekaliannya akan menjadi suatu rampasan bagi segala orang yang dahulu menjadi hambanya dan kamu akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara, Ialah yang menyuruhkan aku.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menggarakhkan tanganku 'atas marika 'itu, maka 'ija djadi rabutan pada hamba-hambanja: bagitu kamu 'akan meng`atahuwij, jang Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam sudah menjuroh 'aku.

AVB: “Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka sehingga mereka menjadi jarahan bagi orang yang dahulunya takluk di bawah mereka.” Maka kamu akan tahu bahawa TUHAN alam semesta, telah mengutus aku.


TB ITL: "Sesungguhnya <02005> <03588> Aku akan menggerakkan <05130> tangan-Ku <03027> terhadap <05921> mereka, dan mereka akan menjadi <01961> jarahan <07998> bagi orang-orang yang tadinya takluk <05650> kepada mereka. Maka kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku.


Jawa: “Lah ta Ingsun bakal ngobat-abitake astaningSun marang para wong iku, lan banjur padha dadi bandhangane para wong kang ing maune dadi reh-rehane.” Nuli kowe bakal padha sumurup yen Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi iku kang ngutus aku.

Jawa 1994: "Pangéran piyambak sing bakal perang nglawan kowé, lan kowé bakal gentèn dijarah-rayah déning umat sing biyèn dadi baturmu." Samasa kuwi kelakon, saben wong bakal ngerti yèn Pangéran piyambak sing ngutus aku.

Sunda: "PANGERAN ku manten nu bakal ngalawan maraneh, sarta maraneh bakal dirampog ku jalma-jalma urut badega-badega maraneh. Lamun hal eta geus kajadian, maraneh kakara bakal nyaraho yen PANGERAN Nu Maha Kawasa geus ngutus kami."

Madura: "PANGERAN dibi’ se ngadhebbana ba’na! Ban ba’na bakal erampoga bi’ bekkas nor-dunorra ba’na dibi’. Mon se kantha jareya la kalakon, ba’na bakal taowa ja’ PANGERAN Se Mahakobasa la ngotos sengko’."

Bali: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga ane lakar masiat nglawan kita, tur kita lakar karampas baan anake ane laad dadi parekan kitane.” Yening indike punika sampun kasidan, sakancan anake jaga uning, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa sane ngutus tiang.

Bugis: "Aléna PUWANGNGE méwako matu! Narirampo’ko matu ri ata-atammu muto riyolo. Rékko kajajiyangngi gau’éro, muwissengngi matu makkedaé PUWANG Iya Pommakuwasaé pura suroka."

Makasar: "KalenNa Batara la’jari balinnu ngaseng! Siagang laniella’ ngasengko ri sikamma le’ba’ ata kalennu tonji. Punna kajariang anjo passalaka, lanuassemmi angkanaya Batara Kaminang Koasaya assuroa’."

Toraja: Nakua: Manassa la Kupakedo tu limangKu lako tau iato mai, anna pangrampai tu to mengkanorong lako kalena. Attu iato la mitandai, kumua mangkamo’ Nasua PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: "TUHAN jine kap si ngelawan kam kerina, janah bangsa si nggo pernah jadi suruh-suruhenndu ngerampasi kam me pagi." Kenca jadi pagi si enda, kerina pagi kalak meteh maka TUHAN si Mada Kuasa kap si nuruh aku.

Simalungun: (2-13) Tonggor ma, mardas tangan ma Ahu bani sidea, ase gabe taban-taban sidea bani halak na pinarjabolon ni sidea na sain dokah,” ase ibotoh hanima, paboa Jahowa Zebaot do na marsuruh ahu.

Toba: (2-13) Ai ida ma, laluhononku ma tanganku tu nasida, asa gabe tabantaban nasida di halak na pinarhatobannasida nasailaon, asa tung ditanda hamu Jahowa Zebaot naung marsuru ahu.


NETBible: “I am about to punish them in such a way,” he says, “that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.

NASB: "For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.

HCSB: I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me.

LEB: I’m going to shake my fist at the nations, and their own slaves will loot them. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.

NIV: I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.

ESV: "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

NRSV: See now, I am going to raise my hand against them, and they shall become plunder for their own slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

REB: I shall brandish my hand against them, and they will be plunder for those they enslaved. You will then know that the LORD of Hosts has sent me.

NKJV: "For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.

KJV: For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

AMP: Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me [His messenger].

NLT: I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.’ Then you will know that the LORD Almighty has sent me."

GNB: “The LORD himself will fight against you, and you will be plundered by the people who were once your servants.” When this happens, everyone will know that the LORD Almighty sent me.

ERV: Watch and see how I will punish them: Their own slaves will become their masters and take all their wealth.” Then you will know it was the LORD All-Powerful who sent me to tell you these things.

BBE: For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.

MSG: Yes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.

CEV: And so, he will put you in the power of your slaves, and they will raid and rob you. Then you will know that I am a prophet of the LORD All-Powerful.

CEVUK: And so, he will put you in the power of your slaves, and they will raid and rob you. Then you will know that I am a prophet of the Lord All-Powerful.

GWV: I’m going to shake my fist at the nations, and their own slaves will loot them. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.


NET [draft] ITL: “I am about to punish <05130> them in such a way,” he says, “that they will be <01961> looted <07998> by their own slaves <05650>.” Then you will know <03045> that <03588> the Lord <03068> who rules over all <06635> has sent <07971> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel