Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakaria 4 : 6 >> 

TB: Maka berbicaralah ia, katanya: "Inilah firman TUHAN kepada Zerubabel bunyinya: Bukan dengan keperkasaan dan bukan dengan kekuatan, melainkan dengan roh-Ku, firman TUHAN semesta alam.


AYT: Lalu, ia berbicara kepadaku, "Inilah firman TUHAN kepada Zerubabel, 'Bukan dengan kegagahan dan bukan dengan kekuatan, melainkan dengan Roh-Ku,' firman TUHAN semesta alam.

TL: Lalu sahutlah ia, katanya kepadaku: Inilah firman Tuhan kepada Zerubbabil, bunyinya: Bukannya oleh kuat dan bukannya oleh gagah, melainkan oleh Roh-Ku juga ia itu akan jadi, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Kemudian dia menjawab dan berkata kepadaku dengan mengatakan, "Inilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Zerubabel, yang berkata: Bukan dengan kekuatan dan bukan dengan kuasa, tetapi dengan Roh-Ku, TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman.

Shellabear 2010: Katanya kepadaku, “Inilah firman ALLAH kepada Zerubabel, ‘Bukan dengan kegagahan dan bukan dengan kekuatan, melainkan dengan Ruh-Ku,’ firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya kepadaku, "Inilah firman ALLAH kepada Zerubabel, Bukan dengan kegagahan dan bukan dengan kekuatan, melainkan dengan Ruh-Ku, firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Inilah sabda Yahweh untuk Zerubabel: "Bukan dengan kekuatan atau kekuasaan, tetapi dengan Roh-Ku."

VMD: Ia berkata, “Inilah pesan dari TUHAN kepada Zerubabel, ‘Pertolonganmu tidak berasal dari kekuatan dan kuasamu. Tidak, pertolonganmu datang dari Roh-Ku.’ Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Malaikat itu menyuruh aku menyampaikan kepada Zerubabel pesan TUHAN ini, "Bukan dengan kekuatan militer dan bukan pula dengan kekuatanmu sendiri engkau akan berhasil, melainkan dengan roh-Ku.

TMV: Malaikat itu menyuruh aku menyampaikan perkhabaran TUHAN ini kepada Zerubabel, "Engkau akan berjaya bukan dengan kekuatan tentera ataupun kekuatanmu sendiri, melainkan dengan Roh-Ku.

FAYH: Lalu ia berkata, "Begini firman TUHAN kepada Zerubabel, 'Bukan dengan keperkasaan atau dengan kekuatan, melainkan dengan Roh-Ku.' Demikianlah firman TUHAN semesta alam. ('Kamu akan berhasil karena Roh-Ku, walaupun kamu berjumlah sedikit dan lemah.')

ENDE: (4-6a) Ia mendjawab kepadaku: (4-6b) Beginilah sabda Jahwe mengenai Zerubabel: "Bukannja dengan perkasaan atau kekuatan, melainkan dengan rohKulah itu, - itulah sabda Jahwe Balatentara."

Shellabear 1912: Maka katanya kepadaku: "Bahwa inilah firman Allah kepada Zerubabel mengatakan: Bukannya oleh kekuatan dan bukannya oleh kuasa melainkan oleh Roh-Ku, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah 'ija, dan bersabdalah kapadaku, 'udjarnja; 'inilah ferman Huwa kapada Zerubabel, sabdanja: bukan 'awleh gahij, dan bukan 'awleh khowat, tetapi 'awleh Rohku 'itu djadi, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.


TB ITL: Maka berbicaralah <06030> ia, katanya <0559>: "Inilah <02088> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Zerubabel <02216> bunyinya <0559>: Bukan <03808> dengan keperkasaan <02428> dan bukan <03808> dengan kekuatan <03581>, melainkan <0518> <03588> dengan roh-Ku <07307>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<0559> <0413>]


Jawa: Panjenengane banjur pratela: “Iki pangandikane Pangeran Yehuwah marang Zerubabel: ora srana kasantosan lan ora srana kakuwatan, nanging marga dening rohingSun. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi. --

Jawa 1994: Malaékat mau ngandika marang aku yèn Pangéran paring dhawuh marang Zérubabel mengkéné, "Kowé bakal menang, ora merga saka akèhé tentara utawa merga saka kekuwatanmu dhéwé, nanging merga saka Roh-Ku.

Sunda: Eta malaikat nimbalan, miwarang kaula nepikeun ieu sabda PANGERAN ka Serubabel. Sabda-Na, "Paneja maneh bakal laksana; lain ku karana kakuatan balad lain ku karana tanaga maneh sorangan, tapi ku karana Roh Kami.

Madura: Malaekat jareya makon sengko’ manapa’ pessenna PANGERAN ka Zerubabil kantha reya, "Ba’na bakal ahasela banne kalaban kakowadanna militer ban banne kalaban kakowadanna ba’na dibi’, tape kalaban Tang Erroh.

Bali: Sang malaekat ngandikayang tiang ngrauhang pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Serubabel, kadi asapuniki: “Kita lakar labda karya, tusingja malantaran kawisesan prajurite, wiadin malantaran kakuatan kitane padidi, nanging malantaran roh Ulune.

Bugis: Iyaro malaéka’é nasuroka palettu’i lao ri Zérubabél pasenna PUWANG-ngéwé, "Tenniya nasibawang awatangeng tentara sibawa tenniyato nasibawang awatangeng riyalé mumallolongeng matu, sangadinna nasibawang Roh-Ku.

Makasar: Nasuroa’ anjo malaekaka ampabattui mae ri Zerubabel anne pasanNa Batara angkanaya, "Teai lanri kagassingang tantara siagang teai todong lanri kagassingang kalennu nulappa’jari pattujuang, pasangalinna lanri RohKu.

Toraja: Ma’kadami lako kaleku nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG lako Zerubabel Nakua: Tangia tete dio kamatotoran sia tangia tete dio kamasa’garan, sangadinna tete dio PenaangKu, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: <4:10b> Nina malekat e man bangku, "Lampu si pitu e, eme mata TUHAN si pitu, si ngidah kerina doni enda."

Simalungun: Dob ai nini ma dompak ahu, “On ma hata ni Jahowa hubani si Serubabel, ?Seng marhitei bala barang marhitei gogoh, tapi marhitei Tonduy-Hu do ase saud,? nini Jahowa Zebaot.

Toba: Dung i ninna ibana ma mangalusi ahu; on ma hata ni Jahowa tu si Serubabel, ndada marhitehite parangan jala ndada marhitehite gogo sian diri, ingkon marhite sian Tondingku do saut ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”

NASB: Then he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the LORD of hosts.

HCSB: So he answered me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by strength or by might, but by My Spirit,' says the LORD of Hosts.

LEB: Then he replied, "This is the word the LORD spoke to Zerubbabel: You won’t succeed by might or by power, but by my Spirit, says the LORD of Armies.

NIV: So he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the LORD Almighty.

ESV: Then he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts.

NRSV: He said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my spirit, says the LORD of hosts.

REB: Then he said to me, “This is the word of the LORD concerning Zerubbabel: Neither by force nor by strength, but by my spirit! says the LORD of Hosts.

NKJV: So he answered and said to me: "This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ Says the LORD of hosts.

KJV: Then he answered and spake unto me, saying, This [is] the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

AMP: Then he said to me, This [addition of the bowl to the candlestick, causing it to yield a ceaseless supply of oil from the olive trees] is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by My Spirit [of Whom the oil is a symbol], says the Lord of hosts.

NLT: Then he said to me, "This is what the LORD says to Zerubbabel: It is not by force nor by strength, but by my Spirit, says the LORD Almighty.

GNB: The angel told me to give Zerubbabel this message from the LORD: “You will succeed, not by military might or by your own strength, but by my spirit.

ERV: He said, “This is the message from the LORD to Zerubbabel: ‘Your help will not come from your own strength and power. No, your help will come from my Spirit.’ This is what the LORD All-Powerful says.

BBE: This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies.

MSG: "This is GOD's Message to Zerubbabel: 'You can't force these things. They only come about through my Spirit,' says GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: So the angel explained that it was the following message of the LORD to Zerubbabel: I am the LORD All-Powerful. So don't depend on your own power or strength, but on my Spirit.

CEVUK: So the angel explained that it was the following message of the Lord to Zerubbabel: I am the Lord All-Powerful. So don't depend on your own power or strength, but on my Spirit.

GWV: Then he replied, "This is the word the LORD spoke to Zerubbabel: You won’t succeed by might or by power, but by my Spirit, says the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Therefore he told <06030> me, “These <02088> signify <0559> the word <01697> of the Lord <03068> to <0413> Zerubbabel <02216>: ‘Not <03808> by strength <02428> and not <03808> by power <03581>, but by my Spirit <07307>,’ says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakaria 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran