Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 6 : 7 >> 

TB: dan yang merah itu keluar, gelisah untuk pergi, hendak menjelajahi bumi. Lalu berkatalah ia: "Pergilah, jelajahilah bumi!" Maka mereka menjelajahi bumi.


AYT: Saat, kuda-kuda kuat itu keluar, mereka berusaha untuk pergi menjelajahi bumi, katanya, “Pergi, jelajahilah bumi!” Oleh sebab itu, mereka menjelajahi bumi.

TL: Dan yang merah itu keluar sambil berjalan sambil mencahari berkeliling di bumi itu; karena sudah katanya: Pergilah, berjalanlah keliling di bumi. Lalu berjalanlah ia berkeliling di bumi itu.

MILT: dan yang kuat, keluar dan berusaha untuk berjalan kian kemari di bumi." Lalu dia berkata, "Pergilah, berjalanlah kian kemari di bumi!" Dan mereka berjalan kian kemari di bumi.

Shellabear 2010: Ketika kuda-kuda kuat itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk segera pergi menjelajahi bumi. Kata malaikat itu, “Pergilah, jelajahilah bumi!” Maka mereka pun menjelajahi bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kuda-kuda kuat itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk segera pergi menjelajahi bumi. Kata malaikat itu, "Pergilah, jelajahilah bumi!" Maka mereka pun menjelajahi bumi.

KSKK: Ketika kuda-kuda yang merah itu meminta untuk berangkat menjelajahi bumi, Malaikat itu berkata kepada mereka, "Pergilah, jelajahilah bumi!" Dan mereka pun pergi.

VMD: Kuda berbintik merah khawatir pergi melihat bagiannya di bumi, jadi malaikat itu berkata kepada mereka, “Pergilah ke bumi.” Jadi, kuda itu berjalan menjelajahi bagiannya di bumi.

BIS: Ketika kuda yang belang itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk pergi memeriksa bumi. Malaikat itu berkata, "Pergilah untuk memeriksa bumi!" Lalu pergilah mereka.

TMV: Ketika kuda yang bertelau-telau itu keluar, nampaknya semua kuda itu tidak sabar lagi untuk pergi menyiasat bumi. Malaikat itu berkata, "Pergilah siasat bumi!" Semua kuda itu pergi.

FAYH: Kuda-kuda yang merah sudah tidak sabar dan ingin segera berangkat untuk menjelajah bumi. Karena itu, TUHAN berfirman, "Pergilah dan mulailah menjelajahi bumi." Mereka berangkat dengan segera.

ENDE: Dengan tangkas kuda2 itu madju dan mentjatjau hendak mengelilingi bumi, maka ia berkata: "Ajuh, kelilingilah bumi!" Lalu mereka mengelilingi bumi.

Shellabear 1912: Dan yang merah itu telah keluar maka ia hendak pergi supaya menjalani seluruh bumi, maka kata malaikat itu: "Pergilah kamu jalanilah bumi itu!" Lalu dijalaninya bumi itu.

Leydekker Draft: Maka jang karas-karas 'itu kaluwarlah, dan sukalah pergi mendjalanij turus tanah 'itu: karana 'ija sudahlah bersabda; pergilah kamu mendjalanij turus tanah; 'itu: maka dedjalaninjalah turus tanah 'itu.

AVB: Ketika semua kuda yang kuat itu keluar, tampak betapa kesemuanya tidak sabar untuk segera pergi menjelajahi bumi. Kata malaikat itu, “Pergilah, jelajahilah bumi!” Maka pergilah kesemua kuda itu menjelajahi bumi.


TB ITL: dan yang merah <0554> itu keluar <03318>, gelisah <01245> untuk pergi <01980>, hendak menjelajahi <01980> bumi <0776>. Lalu berkatalah <0559> ia: "Pergilah <01980>, jelajahilah <01980> bumi <0776>!" Maka mereka menjelajahi <01980> bumi <0776>.


Jawa: sarta kang abang iku metu, bingung arep lunga sumedya ndlajahi salumahe bumi. Nuli padha kadhawuhan: “Mangkata, padha ndlajahana salumahe bumi!” Bumi banjur didlajahi.

Jawa 1994: Jaran-jaran dhawuk mau bareng metu katon enggoné ora sabar, selak arep mlayu ndlajahi bumi. Pangandikané malaékat, "Lungaa ndlajahi bumi!" Banjur padha budhal.

Sunda: Ari kuda nu belang, barang bijil bangun geus teu sabar hayang buru-buru nyemprung ngaronda jagat! Timbalan malaikat teh, "Jig, geura mariksa jagat!" Brul bae nyemprung.

Madura: E bakto jaran se lang-belling jareya kalowar, katonna ta’ sabbar se mareksa’a bume. Malaekat jareya adhabu, "Kassa’ mangkat mareksa bume!" Jaran jareya laju padha mangkat.

Bali: Rikala kudane sane belang punika medal, ipun uyang jaga mamargi nylajah jagate. Sang malaekat raris ngandika, sapuniki: “Kemaja majalan jlajah gumine!” Ipun raris mamargi.

Bugis: Wettunna massu iyaro anyarang baloé, paitai mennang dé’ nasabbara untu’ lao paréssai linoé. Makkedai iyaro malaéka’é, "Laono untu’ paréssai linoé!" Nanalaona mennang.

Makasar: Ri wattunna assulu’ anjo jarang baloa, tenamo nasa’bara’ ke’nanga napakamma ero’ a’lampa untu’ amparessai linoa. Nakana anjo malaekaka, "A’lampamako untu’ amparessai linoa!" Nampa a’lampamo ke’nanga.

Toraja: Tassu’mi tu darang mawatang, morai male ullelei te lino; ma’kadami Nakua: Malemokomi ullelei te lino. Malemi ullelei te lino.

Karo: Tupung kuda si mekambing e ndarat, kurang pedas iakapna isuruh niar-niar doni enda. Emaka nina malekat e, "To siar-siar doni enda!" Minter ia berkat.

Simalungun: anjaha sigerger ai laho dompak tanoh na hampit hasundutan. Sanggah na roh ai huda ai laho maniari tanoh on, nini ma, “Laho ma, lioti hanima ma tanoh on!” Jadi ilioti sidea ma tanoh on.

Toba: Borhat muse dohot angka na rara i, jala dilului rohanasida do mangaliati tano on. Dung i ninna ibana ma: Laho ma hamu mangaliati tano on. Jadi diliati nasida ma tano on.


NETBible: All these strong ones are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so.

NASB: "When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.

HCSB: As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the LORD said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.

LEB: When these strong horses went out, they were eager to patrol the earth. He said, "Go, patrol the earth!" And they patrolled the earth.

NIV: When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.

ESV: When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.

NRSV: When the steeds came out, they were impatient to get off and patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.

REB: and that with the roan to the land of the east.” They were eager to set off and range over the whole earth. “Go,” he said, “range over the earth,” and they did so.

NKJV: Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth.

KJV: And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

AMP: And [the chariots with] the strong [horses] went forth and sought to go that they might patrol the earth. And [the Lord] said to them, Go, walk to and fro through the earth {and} patrol it. So they walked about through the earth [watching and protecting it].

NLT: The powerful horses were eager to be off, to patrol back and forth across the earth. And the LORD said, "Go and patrol the earth!" So they left at once on their patrol.

GNB: As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!” -- and they did.

ERV: These horses wanted to leave and go all over the earth. So the angel told them, “Go throughout the earth.” And so they went on their way.

BBE: And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.

MSG: The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: "On your way! Survey the earth!" and they were off in every direction.

CEV: The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, "Start patrolling the earth." When they had gone on their way,

CEVUK: The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.” When they had gone on their way,

GWV: When these strong horses went out, they were eager to patrol the earth. He said, "Go, patrol the earth!" And they patrolled the earth.


NET [draft] ITL: All these strong ones <0554> are scattering <03318>; they have sought <01245> permission to go <01980> and walk <01980> about over the earth <0776>.” The Lord had said <0559>, “Go <01980>! Walk <01980> about over the earth <0776>!” So they are doing so.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel