TB: Datanglah firman TUHAN kepadaku, bunyinya:
AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, firman-Nya:
TL: Setelah itu, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Datanglah sabda Yahweh kepadaku,
VMD: Kemudian aku menerima pesan yang lain dari TUHAN. Dia berkata,
BIS: TUHAN memberikan pesan ini kepadaku.
TMV: TUHAN memberikan perkhabaran ini kepadaku.
FAYH: Lalu TUHAN berfirman lagi,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Sabermula maka datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
Jawa: Nuli ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangéran dhawuh marang aku mengkéné,
Sunda: PANGERAN ngembankeun ieu sabda ka kaula.
Madura: PANGERAN apareng dhabu reya ka sengko’,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maicayang pawuwus puniki ring tiang.
Bugis: PUWANGNGE mabbéréyangngi iyaé pasengngé lao ri iyya.
Makasar: Napassareangi Batara anne pasanga mae ri nakke.
Toraja: Saemi kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua:
Karo: Seh kata TUHAN man bangku
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku, sonon,
Toba: (II.) Dung i ro ma hata ni Jahowa tu ahu, songon on:
NETBible: The word of the
NASB: The word of the LORD also came to me, saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: And the word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: THE word of the LORD came to me:
NKJV: Then the word of the LORD came to me, saying:
KJV: And the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: And the word of the Lord came to me, saying,
NLT: Then I received another message from the LORD:
GNB: The LORD gave me this message.
ERV: Then I received another message from the LORD. He said,
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: Then this Message from GOD came to me:
CEV: The LORD said to me:
CEVUK: The Lord said to me:
GWV: The LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me as follows: