Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 22 >> 

TB: Jadi banyak bangsa dan suku-suku bangsa yang kuat akan datang mencari TUHAN semesta alam di Yerusalem dan melunakkan hati TUHAN."


AYT: Banyak suku bangsa dan bangsa-bangsa yang kuat akan datang mencari TUHAN semesta alam di Yerusalem dan memohon belas kasihan di hadapan TUHAN.”

TL: Demikianlah akan datang beberapa bangsa yang besar-besar dan yang berkuasa, hendak mencahari Tuhan serwa sekalian alam ke Yeruzalem, lalu menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan!

MILT: Dan banyak orang serta bangsa-bangsa yang kuat, akan datang untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) di Yerusalem, dan untuk menenangkan wajah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Banyak suku bangsa dan bangsa-bangsa yang kuat akan datang mencari hadirat ALLAH, Tuhan semesta alam, di Yerusalem dan memohon belas kasihan-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak suku bangsa dan bangsa-bangsa yang kuat akan datang mencari hadirat ALLAH, Tuhan semesta alam, di Yerusalem dan memohon belas kasihan-Nya."

KSKK: Banyak bangsa yang besar dan rakyat yang kuat akan datang mencari Yahweh. Allah semesta alam, di Yerusalem dan berdoa kepada-Nya."

VMD: Banyak orang dan bangsa yang kuat akan datang ke Yerusalem untuk mencari TUHAN Yang Mahakuasa dan menyembah-Nya.

BIS: Lalu banyak orang dan banyak bangsa yang kuat akan datang ke Yerusalem untuk menyembah Aku TUHAN Yang Mahakuasa dan memohon berkat-Ku.

TMV: Banyak orang dan banyak bangsa yang kuat akan datang ke Yerusalem untuk menyembah TUHAN Yang Maha Kuasa dan memohon berkat-Nya.

FAYH: Ya, banyak orang, bahkan bangsa-bangsa yang kuat, akan datang kepada TUHAN semesta alam di Yerusalem untuk memohon berkat dan pertolongan-Nya.

ENDE: Maka banjak kaum dan bangsa jang kuasa datang mentjari Jahwe Balatentara di Jerusjalem dan mempermanis wadjah Jahwe."

Shellabear 1912: Bahkan beberapa banyak kaum dan beberapa bangsa yang kuat akan datang mencari Allah Tuhan segala tentara itu ke Yerusalem dan akan memohonkan karunia Allah."

Leydekker Draft: Bagitu bala-bala jang banjakh, dan CHalajikh jang karas nanti datang 'akan menontutij Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam di-Jerusjalejm, dan 'akan menjombah budjokh-budjokh hadlret Huwa.

AVB: Banyak suku bangsa dan bangsa-bangsa yang kuat akan datang mencari hadirat TUHAN alam semesta, di Yerusalem dan memohon belas kasihan-Nya.”


TB ITL: Jadi banyak <07227> bangsa <05971> dan suku-suku bangsa <01471> yang kuat <06099> akan datang <0935> mencari <01245> TUHAN <03068> semesta alam <06635> di Yerusalem <03389> dan melunakkan hati <02470> TUHAN <03068>." [<06440>]


Jawa: Dadi bangsa pirang-pirang lan para suku bangsa kang santosa bakal padha teka ing Yerusalem, ngupaya Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi, sarta padha nyuwun kamirahaning Yehuwah.”

Jawa 1994: Wong akèh lan bangsa-bangsa sing gedhé pangwasané bakal padha teka ing Yérusalèm ngabekti, sujud marang Pangéran Kang Mahakwasa sarta nyuwun berkahé.

Sunda: Loba jalma jeung bangsa-bangsa anu kuat bakal daratang ka Yerusalem, seja ngabarakti ka PANGERAN Nu Maha Kawasa jeung menta berkah Mantenna.

Madura: Pas bannya’ oreng ban bannya’ bangsa se kowat bakal dhatengnga ka Yerusalim nyemba’a Sengko’ PANGERAN Se Mahakobasa sarta menta’a Tang berkat.

Bali: Liu rakyate muah bangsa-bangsa ane mawisesa lakar teka ka Yerusalem buat nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa muah ngastawa nunas mertan Idane.

Bugis: Namaéga tau sibawa maéga bangsa iya mawatangngé lao matu ri Yérusalém untu’ sompa-Ka PUWANG Iya Pommakuwasaé sibawa méllauwi barakka’-Ku.

Makasar: Nampa jaimo tau siagang jaimi bansa makassa’ labattu mange ri Yerusalem untu’ anynyomba mae ri Nakke Batara Kaminang Koasaya siagang ampalaki barakkakKu.

Toraja: Ondongpi, buda to sangpetayanan sia bangsa tarompo’ la sae undaka’ PUANGna mintu’ ma’dandan maritik dio Yerusalem sia umpengkamoyai pa’kamaseanNa PUANG.

Karo: Melala bangsa ras negeri-negeri si megegeh reh ku Jerusalem nembah man TUHAN si Mada Kuasa, dingen ertoto mindo pemasu-MasunNa.

Simalungun: Tongon tene, roh do magira buei bangsa sonai homa bangsa na gogoh mangindahi Jahowa Zebaot i Jerusalem anjaha marsombah i lobei ni Jahowa.ʼ

Toba: Tongon tahe ro do sogot angka bangso bolon dohot parbegu angka na marhuaso mangalului Jahowa Zebaot di Jerusalem jala marsomba tu bohi ni Jahowa.


NETBible: Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord who rules over all and to ask his favor.

NASB: ‘So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.’

HCSB: Many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to plead for the LORD's favor."

LEB: Many people and powerful nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to ask the LORD for a blessing.

NIV: And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."

ESV: Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.

NRSV: Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the LORD.

REB: Many peoples and mighty nations will resort to the LORD of Hosts in Jerusalem and entreat his favour.

NKJV: Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, And to pray before the LORD.’

KJV: Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

AMP: Yes, many people and strong nations shall come to Jerusalem to seek, inquire of, {and} require [to fill their own urgent need] the Lord of hosts and to pray to the Lord for His favor.

NLT: People from many nations, even powerful nations, will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to ask the LORD to bless them.

GNB: Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to worship the LORD Almighty and to pray for his blessing.

ERV: Many people and many powerful nations will come to Jerusalem to find the LORD All-Powerful and to worship him.

BBE: And great peoples and strong nations will come to give worship to the Lord of armies in Jerusalem and to make requests for grace from the Lord.

MSG: "Lots of people, powerful nations--they'll come to Jerusalem looking for what they can get from GOD-of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from GOD."

CEV: Many people from strong nations will come to Jerusalem to worship me and to ask me to treat them with kindness.

CEVUK: Many people from strong nations will come to Jerusalem to worship me and to ask me to treat them with kindness.

GWV: Many people and powerful nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to ask the LORD for a blessing.


NET [draft] ITL: Many <07227> peoples <05971> and powerful <06099> nations <01471> will come <0935> to Jerusalem <03389> to seek <01245> the Lord <03068> who rules over all <06635> and to ask <02470> his <03068> favor <06440> <02470>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 8 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel