Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 5 >> 

TB: Dan jalan-jalan kota itu akan penuh dengan anak laki-laki dan anak perempuan yang bermain-main di situ.


AYT: Tempat-tempat terbuka di kota itu akan penuh dengan anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan yang bermain-main di tempat-tempat terbuka itu.”

TL: Dan segala lorong negeri itu akan penuh dengan budak laki-laki dan perempuan yang ramai-ramai bermain pada segala lorongnya.

MILT: Dan tempat-tempat terbuka kota itu akan dipenuhi oleh anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan yang bermain-main di tempat-tempat terbuka kota itu.

Shellabear 2010: Tempat-tempat umum kota itu akan penuh dengan anak laki-laki dan anak perempuan yang bermain-main di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tempat-tempat umum kota itu akan penuh dengan anak laki-laki dan anak perempuan yang bermain-main di situ.

KSKK: Lapangan-lapangan kota akan dipenuhi oleh anak-anak perempuan dan laki-laki yang sedang bermain."

VMD: Dan kota itu penuh dengan anak-anak yang bermain-main di jalanan.”

BIS: Jalan-jalan di kota akan penuh lagi dengan anak-anak yang bermain-main.

TMV: Jalan-jalan di kota akan penuh lagi dengan anak lelaki dan anak perempuan yang bermain-main.

FAYH: Dan jalan-jalan di kota itu akan dipenuhi oleh anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan yang sedang asyik bermain-main.

ENDE: Dan lapangan2 kota penuh sesak dengan putera dan puteri, jang ber-main2 di-lapangan2nja."

Shellabear 1912: Dan segala lorong negeri itu akan menjadi penuh dengan budak laki-laki dan perempuan bermain-main di lorongnya itu.

Leydekker Draft: Maka segala lebeh negerij 'itu 'akan 'ada sarat dengan ka`anakh-anakh laki-laki, dan ka`anakh-anakh parampuwan jang bermajin-majin pada leboh-lebohnja.

AVB: Tempat-tempat umum kota itu akan penuh dengan kanak-kanak lelaki dan perempuan yang bermain-main di situ.’


TB ITL: Dan jalan-jalan <07339> kota <05892> itu akan penuh <04390> dengan anak laki-laki <03206> dan anak perempuan <03207> yang bermain-main <07832> di situ. [<07339>]


Jawa: sarta dalan-dalan ing kutha iku bakal kebak bocah-bocah lanang lan wadon kang padha dolanan ana ing kono.

Jawa 1994: Mengkono uga dalan-dalan bakal kebak bocah lanang lan wadon sing padha dolanan.

Sunda: Jalan-jalanna bakal jadi deui tempat arulin barudak lalaki barudak awewe.

Madura: Lan-jalan e kottha bakal possa’a pole ban na’-kana’ se aen-maenan.

Bali: Buina jalan-jalane lakar buin bek misi anak cerik-cerik luh muani pada macanda.

Bugis: Lalel-lalengngé ri kotaé pennosi matu sibawa ana’-ana’ iya macculé-culé.

Makasar: Sikamma agang niaka lalang ri kotaya larassi pole siagang ana’-ana’ akkarenaya.

Toraja: Sia dio duka lu tana lapang kota iato la ponno tu pia muane sia pia baine maningo.

Karo: Janah pasar-pasarna dem alu danak-danak dilaki ras diberu erguro-guro.

Simalungun: Anjaha alaman ni huta ai gok dakdanak dalahi ampa dakdanak naboru na marguro-guro i alaman ai.ʼ

Toba: Jala angka alaman ni huta i gok dolidoli dohot na marbaju, angka na marmeammeam di angka alamanna.


NETBible: And the streets of the city will be full of boys and girls playing.

NASB: ‘And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’

HCSB: The streets of the city will be filled with boys and girls playing in them."

LEB: The city will be filled with boys and girls playing in the streets.

NIV: The city streets will be filled with boys and girls playing there."

ESV: And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

NRSV: And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

REB: and the streets of the city will be full of boys and girls at play.

NKJV: The streets of the city Shall be full of boys and girls Playing in its streets.’

KJV: And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.

AMP: And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

NLT: And the streets of the city will be filled with boys and girls at play.

GNB: And the streets will again be full of boys and girls playing.

ERV: And the city will be filled with children playing in the streets.”

BBE: And the open spaces of the town will be full of boys and girls playing in its open spaces.

MSG: And boys and girls will fill the public parks, laughing and playing--a good city to grow up in."

CEV: while boys and girls play in the streets.

CEVUK: while boys and girls play in the streets.

GWV: The city will be filled with boys and girls playing in the streets.


NET [draft] ITL: And the streets <07339> of the city <05892> will be full <04390> of boys <03206> and girls <03207> playing <07832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 8 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel