Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 9 : 10 >> 

TB: Ia akan melenyapkan kereta-kereta dari Efraim dan kuda-kuda dari Yerusalem; busur perang akan dilenyapkan, dan ia akan memberitakan damai kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan terbentang dari laut sampai ke laut dan dari sungai Efrat sampai ke ujung-ujung bumi.


AYT: Dia akan melenyapkan kereta-kereta dari Efraim, dan kuda-kuda dari Yerusalem. Busur peperangan akan dipatahkan. Dia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari sungai sampai ke ujung bumi.

TL: Karena Aku akan membinasakan segala rata peperangan dari Efrayim dan segala kudapun dari Yeruzalem, dan busur peperangan akan dipatahkan, maka Iapun akan menyuruh segala bangsa berdamai, dan kerajaannya akan dari laut sampai kepada laut dan dari sungai sampai kepada ujung bumi.

MILT: Aku akan memusnahkan kereta perang dari Efraim dan kuda perang dari Yerusalem, bahkan busur perang akan dimusnahkan." --Adapun Dia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa, dan pemerintahan-Nya dari laut ke laut dan dari sungai sampai ke ujung-ujung bumi.--

Shellabear 2010: “Aku akan melenyapkan kereta-kereta dari Efraim dan kuda-kuda dari Yerusalem. Busur peperangan akan dilenyapkan. Ia akan mewartakan damai kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan melenyapkan kereta-kereta dari Efraim dan kuda-kuda dari Yerusalem. Busur peperangan akan dilenyapkan. Ia akan mewartakan damai kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi."

KSKK: Tak akan ada lagi kereta-kereta di Efraim, tak ada lagi kuda-kuda di Yerusalem, sebab ia akan melenyapkannya. Busur pahlawan akan dipatahkan ketika ia mewartakan damai kepada bangsa-bangsa. Ia akan meraja dari laut ke laut, dan dari sungai Efrat sampai ke ujung-ujung bumi.

VMD: Raja itu mengatakan, “Aku membinasakan kereta perang Efraim dan tentara berkuda di Yerusalem. Aku membinasakan busur yang dipakainya dalam perang.” Raja itu membawa kabar damai kepada bangsa-bangsa. Ia akan memerintah dari laut ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

BIS: TUHAN berkata, "Kereta-kereta perang dari Efraim akan Kubuang, semua kuda di Yerusalem akan Kulenyapkan dan segala panah akan Kuhancurkan. Rajamu akan mengumumkan perdamaian antara bangsa-bangsa. Dari laut ke laut ia akan berkuasa, dari Sungai Efrat sampai ke ujung dunia."

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan melenyapkan kereta kuda dari Israel, dan juga kuda di Yerusalem; busur yang digunakan dalam peperangan akan dimusnahkan. Raja kamu akan mengadakan perdamaian antara bangsa-bangsa; kerajaannya terbentang dari laut ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke hujung bumi."

FAYH: Aku akan melucuti senjata semua bangsa di atas bumi ini, termasuk senjata umat-Ku di Israel (kereta perang Efraim, kuda perang Yerusalem, dan busur perangnya). Dia akan membawa perdamaian di antara bangsa-bangsa. Kerajaan-Nya akan terbentang dari laut ke laut, dari Sungai Efrat ke ujung bumi.

ENDE: Ia menumpas kereta2 dari Efraim, kuda2 dari Jerusjalem; djuga busur2 perang dipatahkannja. Damai dimaklumkannja kepada bangsa2; kekuasaannja akan meluas dari laut kelaut, dari Sungai sampai ke-udjung2 bumi.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menghilangkan segala kenaikkan dari Efraim dan segala kudapun dari Yerusalem dan busur peperangan akan dipatahkan maka ia akan mengatakan sejahtera kepada segala bangsa adapun perintahnya yaitu dari laut sampai ke laut dan dari sungai itu sampai ke ujung bumi.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memutus kanajikan deri dalam 'Efrajim, dan kuda-kuda deri dalam Jerusjalejm: lagipawn busor paparangan 'akan deputus, dan 'ija 'akan meng`atakan damej pada CHalajikh: maka patuwanannja 'akan 'ada deri pada lawut sampej kapada lawut, dan deri pada sungej 'itu sampej kapada segala hudjong bumi.

AVB: “Aku akan melenyapkan rata dari Efraim dan kuda perang dari Yerusalem. Busur peperangan akan dilenyapkan. Dia akan mewartakan damai kepada bangsa-bangsa. Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke hujung bumi.”


TB ITL: Ia akan melenyapkan <03772> kereta-kereta <07393> dari Efraim <0669> dan kuda-kuda <05483> dari Yerusalem <03389>; busur <07198> perang <04421> akan dilenyapkan <03772>, dan ia akan memberitakan <01696> damai <07965> kepada bangsa-bangsa <01471>. Wilayah kekuasaannya <04915> akan terbentang dari laut <03220> sampai <05704> ke laut <03220> dan dari sungai Efrat <05104> sampai <05704> ke ujung-ujung <0657> bumi <0776>.


Jawa: Iku bakal numpes sakehe kreta perang ing Efraim lan sakehe jaran ing Yerusalem, apadene gendhewaning perang bakal disirnakake. Sabanjure Sang Prabu iku bakal martosake bab katentreman marang para bangsa. Wilayah pangwaose iku gumelar wiwit saka ing sagara tekan ing sagara sarta saka ing bengawan Efrat tekan ing poncot-poncoting bumi.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Kréta-kréta perangé Israèl bakal Daksirnakaké, lan jaran-jaran bakal Daklungakaké saka Yérusalèm; gendhéwa lan panah sing kanggo perang bakal Daksirnakaké. Ratumu bakal nekakaké katentreman ing antarané para bangsa; kratoné bakal gumelar wiwit saka segara tekan segara, saka Bengawan Éfrat tekan pungkasaning bumi."

Sunda: Ngandika PANGERAN, "Ti Israil, Kami rek miceunan kareta perang. Ti Yerusalem rek ngeuweuhkeun kuda. Gondewa paranti perang rek dipingges-pinggeskeun. Raja maneh baris ngembarkeun karukunan ka bangsa-bangsa. Murbana ti tungtung laut ka tungtung laut deui, mimiti ti Walungan Eprat, nepi ka satungtung jagat."

Madura: PANGERAN ngandika, "Ta-kareta perrang dhari Efraim bi’ Sengko’ ebuwanga, sakabbinna jaran Yerusalim epamosna’a ban sakabbinna pana epaancora. Ratona ba’na bakal ngerema epabalattra’a kabar parkara karokonan e antarana sa-bangsa. Dhari tase’ ka tase’ Salerana bakal kobasa’a, dhari Songay Efrat sampe’ ka konco’na dunnya."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda, sapuniki: “Ulun lakar ngisidang kreta perange uli di Israel muah ngaadang jarane uli kota Yerusalem. Panahe ane anggona di pasiatan lakar kasirnayang. Ratun kitane lakar ngae dame di pantaran bangsa-bangsane. Ia lakar mrentah uli pasihe dini kanti teked di pasihe ane ditu, uli Tukad Eprate kanti ka tanggun gumine.”

Bugis: Makkkedai PUWANGNGE, "Uwabbéyangngi karéta-karéta musu polé ri Efraim, sininna anyarangngé ri Yérusalém Upallennye’i matu sibawa sininna panaé Uwancuru’i matu. Nappallebbangengngi matu arummu adaméngengngé ri yelle’na bangsa-bangsaé. Polé ri tasi’é lao ri tasi’é makuwasai matu, polé ri Salo Efrat lettu ri cappa’na linoé."

Makasar: Nakana Batara, "LaKupelaki kareta-kareta pa’bundukang battua ri Efraim, sikontu jarang niaka ri Yerusalem laKupa’lanynyaki siagang sikontu panaya laKuancuruki. Lanapa’la’bangi napabattu Karaennu passiamakkanga ri alla’na bansa-bansaya. Lakoasai battu ri tamparang se’rea mange ri tamparang maraenga, battu ri Binanga Efrat sa’genna ri cappa’na linoa."

Toraja: Attu iato la Kuputtai tu mintu’ kareta dio mai Efraim sia darang dio mai Yerusalem, sia ia duka tu pana dipake parari; sia la umpakalelean kamarampasan lako mintu’ bangsa, sia iatu kaparentanna la randuk dio mai tasik sae lako tasik sia dio mai Salu sae lako randan langi’.

Karo: Nina TUHAN man BangsaNa, "Kusasapken me gereta perang i Israel nari bage ka pe kerina kuda i Jerusalem nari; panah si ipake i bas perang, Kukernepken seh keri. Rajandu e mperdameken bangsa-bangsa; i lawit nari seh ku lawit iperentahna kerina, mulai i Lau Eprat nari, se ku tampuk doni enda."

Simalungun: Siapkonon-Ni do gareta porang hun Efraim ampa huda porang hun Jerusalem, siapkonon-Ni do homa sior na pinakei marporang. Dob ai ambilankonon-Ni ma damei bani bangsa-bangsa, anjaha gomgoman-Ni hun laut hu laut, hun Eprat das ronsi ujung ni tanoh on.

Toba: Jala ahu maniaphon angka hureta sian Epraim dohot angka hoda sian Jerusalem, siap dohot sior tu hamusuon. Dung i baritahononna ma hadameon tu angka bangso parbegu, jala masuk tu gomgomanna sian laut tu laut, jala sian batang aek Euprat sahat ro di angka ujung ni tano on.


NETBible: I will remove the chariot from Ephraim and the warhorse from Jerusalem, and the battle bow will be removed. Then he will announce peace to the nations. His dominion will be from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.

NASB: I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.

HCSB: I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.

LEB: He will make sure there are no chariots in Ephraim or war horses in Jerusalem. There will be no battle bows. He will announce peace to the nations. He will rule from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.

NIV: I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle-bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

ESV: I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

NRSV: He will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

REB: He will banish the chariot from Ephraim, the war-horse from Jerusalem; the warrior's bow will be banished, and he will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea, from the River to the ends of the earth.

NKJV: I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; The battle bow shall be cut off. He shall speak peace to the nations; His dominion shall be ‘from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.’

KJV: And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river [even] to the ends of the earth.

AMP: And I will cut off {and} exterminate the war chariot from Ephraim and the [war] horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and He shall speak the word and peace shall come to the nations, and His dominion shall be from the [Mediterranean] Sea to [any other] sea, and from the River [Euphrates] to the ends of the earth!

NLT: I will remove the battle chariots from Israel and the warhorses from Jerusalem, and I will destroy all the weapons used in battle. Your king will bring peace to the nations. His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.

GNB: The LORD says, “I will remove the war chariots from Israel and take the horses from Jerusalem; the bows used in battle will be destroyed. Your king will make peace among the nations; he will rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.”

ERV: I will take the war chariots away from Ephraim and the horse soldiers from Jerusalem. I will destroy the bows used in war. Your king will bring news of peace to the nations. He will rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.

BBE: And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

MSG: I've had it with war--no more chariots in Ephraim, no more war horses in Jerusalem, no more swords and spears, bows and arrows. He will offer peace to the nations, a peaceful rule worldwide, from the four winds to the seven seas.

CEV: I, the LORD, will take away war chariots and horses from Israel and Jerusalem. Bows that were made for battle will be broken. I will bring peace to nations, and your king will rule from sea to sea. His kingdom will reach from the Euphrates River across the earth.

CEVUK: I, the Lord, will take away war chariots and horses from Israel and Jerusalem. Bows that were made for battle will be broken. I will bring peace to nations, and your king will rule from sea to sea. His kingdom will reach from the River Euphrates across the earth.

GWV: He will make sure there are no chariots in Ephraim or war horses in Jerusalem. There will be no battle bows. He will announce peace to the nations. He will rule from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.


NET [draft] ITL: I will remove <03772> the chariot <07393> from Ephraim <0669> and the warhorse <05483> from Jerusalem <03389>, and the battle <04421> bow <07198> will be removed <03772>. Then he will announce <01696> peace <07965> to the nations <01471>. His dominion <04915> will be from sea <03220> to <05704> sea <03220> and from the Euphrates River <05104> to <05704> the ends <0657> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel