Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 3 >> 

TB: Aku akan menyapu manusia dan hewan; Aku akan menyapu burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Aku akan merebahkan orang-orang fasik dan akan melenyapkan manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN.


AYT: “Aku akan memusnahkan manusia dan hewan; Aku akan memusnahkan burung-burung di langit dan ikan-ikan di laut, menjatuhkan orang-orang jahat, dan melenyapkan manusia dari atas muka bumi,” firman TUHAN.

TL: Aku akan memungut habis baik manusia baik binatang; Aku akan memungut habis baik unggas yang di udara baik segala ikan yang di dalam laut dan segala orang fasik serta dengan segala yang menyebabkan jatuhnya; bahkan Aku akan menumpas segala manusia dari dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Aku akan melenyapkan manusia dan binatang. Aku akan melenyapkan burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Aku akan membuat orang-orang fasik tersandung jatuh dan Aku akan mencabut umat manusia dari atas bumi," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Aku akan menghabisi manusia dan binatang, burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Akan Kujatuhkan orang-orang fasik dan Kulenyapkan manusia dari muka bumi,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan menghabisi manusia dan binatang, burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut. Akan Kujatuhkan orang-orang fasik dan Kulenyapkan manusia dari muka bumi," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Aku akan melenyapkan manusia dan hewan, burung-burung di udara dan ikan di laut. Aku akan menghapus umat manusia dari muka bumi.

VMD: Aku membinasakan semua manusia dan hewan. Aku membinasakan burung-burung di udara dan ikan di laut. Aku membinasakan orang jahat dan segala sesuatu yang membuat mereka berdosa. Aku menghapus semua manusia dari muka bumi.” Demikian dikatakan TUHAN.

BIS: semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara.

TMV: semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Aku akan menumpas orang jahat. Aku akan membinasakan segenap umat manusia; tiada seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berfirman.

FAYH: Aku akan menyapu bersih manusia maupun hewan. Manusia dan berhala-berhala yang disembahnya -- semua itu akan lenyap. Bahkan burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut pun akan binasa."

ENDE: manusia dan hewan Kulenjapkan, Kulenjapkan unggas diudara dan ikan dilaut; - apa jang membuat para pendjahat ber-tatih2!- Kutumpas manusia dari muka tanah, - itulah firman Jahwe. -

Shellabear 1912: Bahwa Aku akan menghilangkan manusia dan binatang dan Aku akan menghilangkan segala burung di udara dan segala ikan di laut dan segala sesuatu yang mendatangkan salah serta dengan orang-orang jahat dan Aku akan menumpas manusia dari atas muka bumi, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan merabut habis manusija dan binatang; 'aku 'akan merabut habis burong dilangit, dan 'ikan dilawut, dan barang sakalijen jang memberij sjak, serta dengan 'awrang fasikh, behkan 'aku 'akan menompas manusija deri 'atas muka tanah 'ini, baferman Huwa.

AVB: “Aku akan melenyapkan manusia dan binatang, burung di udara dan ikan di laut. Aku akan menumbangkan orang fasiq dan melenyapkan manusia daripada muka bumi,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Aku akan menyapu <0622> manusia <0120> dan hewan <0929>; Aku akan menyapu <0622> burung-burung <05775> di udara <08064> dan ikan-ikan <01709> di laut <03220>. Aku akan merebahkan <04384> orang-orang fasik <07563> dan akan melenyapkan <03772> manusia <0120> dari atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<0854>]


Jawa: Manungsa lan kewan bakal Suntumpes, manuk ing awang-awang lan iwak ing sagara samono uga. Ingsun bakal ngrubuhake wong duraka, sarta numpes manungsa saka ing salumahe bumi, mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: sakèhé manungsa lan kéwan, manuk lan iwak. Aku bakal numpes sakèhé wong ala, numpes manungsa kabèh, nganti ora ana sing kliwatan. Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: jelema, sato, manuk, lauk. Kami rek numpes anu jarahat. Arek ngabasmi manusa, hamo nyesakeun nu hirup. Kitu pangandika Kami, PANGERAN.

Madura: sakabbinna manossa ban keban, tamaso’ mano’ ban juko’. Oreng jahat bi’ Sengko’ epatompessa. Manossa epamateya kabbi, tadha’ settonga se epaodhi’a. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Ulun lakar nyirnayang sakancan manusa muah burone, sakancan kedis muah bene. Ulun lakar ngebahang jlemane dursila. Ulun lakar nyirnayang sakancan manusane, tur tusing ada ane lakar enu idup. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.

Bugis: sininna tolinoé sibawa olokolo’é, muttama’ni manu’-manu’é sibawa balé. Uwunoi matu tau majaé. Sininna rupa tauwé Upaccappui matu, dé’ muwi séddi tau Uleppessang tuwo. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: sikontu rupataua siagang olo’-oloka kammayatompa jangang-janganga siagang juku’-jukuka. Tau ja’dalaka laKupaccappuki. Sikontu rupataua laKupanraki. Manna sitau tania’ laKukellai attallasa’. INakke, Batara, anne akkana.

Toraja: La Kuputtai tu tolino sia olo’-olo’ la Kuputtai tu manuk-manuk dao lu langi’ sia bale diong lu tasik, sia iatu kamasaki-inaan tete dio mai to tang mekaaluk, tu umpabu’tu kamasussan; ondongpi la kupisanni tu tolino dao mai kuli’na padang, kadanNa PUANG.

Karo: manusia, bage pe nurung, perik-perik ras rubia-rubia si debanna. Kalak jahat Kudabuhken. Kerina manusia Kukernepken, janah la lit sada pe itadingken. Aku TUHAN, nggo melasken katangKu.

Simalungun: “Siapkonon-Ku do jolma ampa pinahan; siapkonon-Ku do manuk-manuk na i langit ampa dengke na ibagas laut. Jombahonon-Ku do halak parjahat, siap do bahenon-Ku jolma hun datas tanoh on,” nini Jahowa.

Toba: Rasiphononku ma jolma dohot pinahan; rasiphononku ma pidong angka na martongatonga langit dohot dengke angka na di bagasan laut, angka jolma parjahat rap dohot sibahen gasip; ahu ma tongon maniaphon angka jolma i sian sisik ni tano on, ninna Jahowa.


NETBible: “I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) I will remove humanity from the face of the earth,” says the Lord.

NASB: "I will remove man and beast; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will cut off man from the face of the earth," declares the LORD.

HCSB: I will sweep away man and animal; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth--the LORD's declaration.

LEB: "I will put an end to humans and animals. I will put an end to the birds in the sky, the fish in the sea, and the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove all people from the face of the earth," declares the LORD.

NIV: "I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.

ESV: "I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth," declares the LORD.

NRSV: I will sweep away humans and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. I will make the wicked stumble. I will cut off humanity from the face of the earth, says the LORD.

REB: I shall destroy human beings and animals, the birds of the air and the fish in the sea. I shall bring the wicked to their knees and wipe out all people from the earth. This is the word of the LORD.

NKJV: "I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land," Says the LORD.

KJV: I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.

AMP: I will consume {and} sweep away man and beast; I will consume {and} sweep away the birds of the air and the fish of the sea. I will overthrow the stumbling blocks (the idols) with the wicked [worshipers], and I will cut off mankind from the face of the earth, says the Lord.

NLT: "I will sweep away both people and animals alike. Even the birds of the air and the fish in the sea will die. I will reduce the wicked to heaps of rubble, along with the rest of humanity," says the LORD.

GNB: all human beings and animals, birds and fish. I will bring about the downfall of the wicked. I will destroy everyone, and no survivors will be left. I, the LORD, have spoken.

ERV: I will destroy all the people and all the animals. I will destroy the birds in the air and the fish in the sea. I will destroy the evil people and everything that makes them sin. I will remove all people from the earth.” This is what the LORD said.

BBE: I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord.

MSG: "Men and women and animals, including birds and fish--Anything and everything that causes sin--will go, but especially people.

CEV: people and animals, birds and fish. Everyone who is evil will crash to the ground, and I will wipe out the entire human race.

CEVUK: people and animals, birds and fish. Everyone who is evil will crash to the ground, and I will wipe out the entire human race.

GWV: "I will put an end to humans and animals. I will put an end to the birds in the sky, the fish in the sea, and the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove all people from the face of the earth," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “I will destroy <0622> people <0120> and animals <0929>; I will destroy <0622> the birds <05775> in the sky <08064> and the fish <01709> in the sea <03220>. (The idolatrous images of these creatures <04384> will be destroyed along with <0854> evil people <07563>.) I will remove <03772> humanity <0120> from <05921> the <0853> face <06440> of the earth <0127>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel