Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 3 : 3 >> 

TB: Para pemukanya di tengah-tengahnya adalah singa yang mengaum; para hakimnya adalah serigala pada waktu malam yang tidak meninggalkan apapun sampai pagi hari.


AYT: “Para pemimpin di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum; para hakimnya seperti serigala malam yang tidak meninggalkan apa pun untuk pagi hari.”

TL: Segala penghulu yang di tengah-tengahnya itu seperti singa yang mengaum-aum, segala hakimnya seperti gurk pada malam, yang tiada mengikil akan tulang-tulang sampai kepada pagi hari.

MILT: Para pemuka yang ada di tengah-tengahnya adalah singa-singa yang mengaum; hakim-hakimnya adalah seperti serigala-serigala pada waktu malam yang tidak menyisakan daging sama sekali pada waktu pagi.

Shellabear 2010: Para pembesarnya di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum-aum. Para hakimnya seperti serigala malam yang tidak meninggalkan apa pun untuk pagi harinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pembesarnya di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum-aum. Para hakimnya seperti serigala malam yang tidak meninggalkan apa pun untuk pagi harinya.

KSKK: Raja-rajanya seperti singa-singa yang mengaum dan para pemimpinnya seperti serigala malam yang tidak menyisakan sepotong tulang pun untuk hari yang berikut.

VMD: Para pejabatnya seperti singa yang mengaum. Para hakimnya seperti serigala yang lapar, yang datang pada waktu malam, dan tidak meninggalkan apa-apa di pagi hari.

BIS: Pembesar-pembesar kota itu seperti singa yang mengaum-aum. Hakim-hakimnya seperti serigala-serigala lapar; mereka sangat serakah sehingga satu tulang pun tak ada yang ditinggalkan untuk besoknya.

TMV: Para pembesar kota itu seperti singa yang mengaum-aum. Hakim-hakimnya seperti serigala lapar yang sangat rakus sehingga sepotong tulang pun tiada yang ditinggalkan untuk esok harinya.

FAYH: Para pemimpinnya seperti singa yang mengaum-aum mencari mangsa -- mereka melahap segala sesuatu yang dapat diperoleh mereka. Para hakimnya seperti serigala yang rakus pada malam hari, yang melahap habis mangsanya dan tidak meninggalkan sisa sedikit pun pada pagi hari.

ENDE: Para pemimpin ditengahnja adalah singa jang me-raung2; hakim2nja zib dipetang hari, jang pagi hari tidak punja suatu untuk dikunjah.

Shellabear 1912: Adapun segala penghulu yang di tengah-tengahnya itu seperti singa yang mengaum dan segala hakimnya seperti serigala pada malam hari satupun tiada ditinggalkannya akan pagi hari.

Leydekker Draft: Segala Panghulunja jang ditengah-tengahnja, 'itu singa-singa jang manikas: segala Hakimnja 'itu gurk-gurk pada malam, jang tijada meng`ikil tulang sampej kapada pagi harij.

AVB: Di tengah-tengahnya para pembesarnya seperti singa yang mengaum-aum, para hakimnya seperti serigala malam yang tidak meninggalkan sebarang sisa untuk keesokan harinya.


TB ITL: Para pemukanya <08269> di tengah-tengahnya <07130> adalah singa <0738> yang mengaum <07580>; para hakimnya <08199> adalah serigala <02061> pada waktu malam <06153> yang tidak <03808> meninggalkan <01633> apapun sampai pagi <01242> hari.


Jawa: Para pangarep ing satengahe iku singa kang nggero; para hakime iku asu ajag ing wayah bengi, kang ora ngengehake apa-apa tumeka esuke.

Jawa 1994: Para penggedhéné kuwi presasat singa sing gero-gero, para hakimé presasat asu ajag sing keluwèn, saka srakahé bakal ora ninggal balung nganti ésuk.

Sunda: Para gegedenna kawas maung nu guar-gaur; hakim-hakimna kawas ajag lapar, tara nyesakeun tulang sapotong-potong acan keur isukan, awahing ku rakus.

Madura: Om-kaom oreng agungnga kottha jareya akantha macan se agaung. Kim-hakimma akantha te’-pate’ alas se lapar; ce’ dhakkana sampe’ lang-tolang epatadha’ kabbi, ta’ epakare settonga balakka’ kaangguy kalagguwanna.

Bali: Paraprakanggennyane waluya sakadi singa sane aung-aung. Parahakimnyane waluya sakadi asu ajage sane layah, sane kalintang loba tur nenten numanang tulange kantos benjang semengane.

Bugis: Sining tomarajana kotaéro padai singa iya mangngaungngé. Sining hakinna padai serigala iya malupué; mangowa senna angkanna muwi séddi buku dé’to gaga nasalai untu’ bajana.

Makasar: Sikamma tumalompona anjo kotaya rapangi singa ammarrung-marrunga sa’ranna. Sikamma hakinga rapangi serigala-serigala cipuruka; sanna’ angngoana ke’nanga, sa’genna manna sipappaka buku tenamo nasesa untu’ ammuko.

Toraja: Mintu’ arungna dio lu tangngana susi bang singa umburrung-burrung, mintu’ to ma’paolainna salu susi bang, guruk ke bongi, tu tang massesa sae lako melambi’na.

Karo: Peminpin-peminpin kota e desken singa si erdengum, hakim-hakimna desken serigala si kelihen, si la nggit nadingken sempenggel pe tulan-tulan seh erpagi-pagi perban rangapna.

Simalungun: Songon singa na maraum do pambobaini i tongah-tongahni; songon sorigala borngin do panguhum ni sidea, na so mansarihon ari patar.

Toba: Angka indukna di tongatongana hira babiat do angka na marauang; angka panguhum di nasida hira gompul do bodarina i, angka na so mangkirahon tu marsogot.


NETBible: Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.

NASB: Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.

HCSB: The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.

LEB: Its officials are like roaring lions. Its judges are like wolves in the evening. They leave nothing to gnaw on for the morning.

NIV: Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.

ESV: Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.

NRSV: The officials within it are roaring lions; its judges are evening wolves that leave nothing until the morning.

REB: The leaders within her were roaring lions, her rulers wolves of the plain that left nothing over till morning.

NKJV: Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.

KJV: Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

AMP: Her officials in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones on the morrow, for nothing is left by morning.

NLT: Its leaders are like roaring lions hunting for their victims––out for everything they can get. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.

GNB: Its officials are like roaring lions; its judges are like hungry wolves, too greedy to leave a bone until morning.

ERV: Jerusalem’s leaders are like roaring lions. Her judges are like hungry wolves that come in the evening to attack the sheep, and in the morning nothing is left.

BBE: Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning.

MSG: Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill.

CEV: Its officials are roaring lions, its judges are wolves; in the evening they attack, by morning nothing is left.

CEVUK: Its officials are roaring lions, its judges are wolves; in the evening they attack, by morning nothing is left.

GWV: Its officials are like roaring lions. Its judges are like wolves in the evening. They leave nothing to gnaw on for the morning.


NET [draft] ITL: Her princes <08269> are as fierce as roaring <07580> lions <0738>; her rulers <08199> are as hungry as wolves <02061> in the desert, who completely devour <01633> their prey by morning <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel