Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 3 : 7 >> 

TB: Aku sangka: Tentulah ia sekarang akan takut kepada-Ku, akan mempedulikan kecaman dan segala yang Kutugaskan kepadanya tidak akan lenyap dari penglihatannya. Tetapi sesungguhnya mereka makin giat menjadikan busuk perbuatan mereka.


AYT: “Pikir-Ku, ‘tentu, mereka akan takut kepada-Ku, akan menerima pengajaran, Maka, tempat perlindunganmu tidak akan dilenyapkan sesuai segala pembalasan-Ku terhadapnya.’ Akan tetapi, mereka semakin giat melakukan segala perbuatan busuk mereka.”

TL: Maka kata-Ku: Mudah-mudahan engkau takut akan Daku, engkau menerima taadib, supaya jangan tempat kedudukannya dibinasakan sama sekali, apabila patut Aku membalas kepadanya; tetapi mereka itu merajinkan dirinya akan berbuat jahat makin lama makin banyak.

MILT: Aku telah berkata: Tentulah dia akan takut kepada-Ku dan dia akan menerima perintah, sehingga tempat kediamannya dan semua yang Aku telah memerintahkan kepadanya tidak akan dilenyapkan. Tetapi mereka bangun lebih awal, mereka telah merusak segala perbuatan mereka."

Shellabear 2010: Firman-Ku, ‘Tentu sekarang engkau akan bertakwa kepada-Ku dan akan menerima didikan.’ Dengan demikian tempat kediamannya tidak akan dilenyapkan sesuai dengan segala yang Kutentukan atasnya. Tetapi mereka makin giat melakukan segala perbuatan busuk mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Ku, Tentu sekarang engkau akan bertakwa kepada-Ku dan akan menerima didikan. Dengan demikian tempat kediamannya tidak akan dilenyapkan sesuai dengan segala yang Kutentukan atasnya. Tetapi mereka makin giat melakukan segala perbuatan busuk mereka.

KSKK: Aku berpikir: seandainya engkau memperhatikan teguran-Ku! Engkau tidak akan melupakan ancaman-Ku. Tetapi engkau malah menjadi semakin jahat.

VMD: Aku memberitahukan hal itu supaya kamu mempelajarinya. Aku mau supaya kamu takut dan hormat kepada-Ku. Jika kamu melakukannya, rumahmu tidak binasa dan kamu tidak dihukum seperti yang Kurencanakan.” Namun, orang jahat hanya ingin terus melakukan kejahatan yang telah dilakukannya.

BIS: Pikir-Ku, 'Sekarang pastilah umat-Ku menghormati Aku dan mengindahkan segala teguran-Ku. Tentulah mereka mengingat pelajaran yang Kuberikan kepada mereka.' Tetapi nyatanya, mereka lebih giat lagi berbuat jahat daripada sebelumnya.

TMV: Aku berfikir, ‘Sekarang sudah tentu umat-Ku menghormati Aku dan menerima tegur ajar-Ku. Pasti mereka selalu mengingat pengajaran yang Aku berikan kepada mereka.’ Tetapi nampaknya, mereka lebih giat lagi berbuat jahat daripada sebelumnya."

FAYH: 'Tentu sekarang mereka akan mau mendengarkan Aku,' pikir-Ku, 'tentu mereka akan memperhatikan peringatan-Ku supaya Aku tidak akan menghantam mereka lagi.' Tetapi betapapun keras dan seringnya Aku menghukum mereka, mereka tetap berbuat jahat dari pagi sampai malam dan dari malam sampai pagi."

ENDE: KataKu: "Asal engkau takut kepada Ku dan menerima nasehat, dari depan matanja takkan lenjaplah segala apa jang telah Kutugaskan kepadaNja." Tetapi mereka terus-menerus memburukkan segala perbuatannja.

Shellabear 1912: Maka firman-Ku tak dapat tiada engkau takut akan Daku kelak dan engkau akan menerima pengajaran supaya jangan tempat kedudukkannya binasa sekali seperti segala yang telah kutentukan akan halnya tetapi semuanya telah bangun pagi-pagi serta menjahatkan segala kelakuannya.

Leydekker Draft: 'Aku berkatalah; sahadja 'angkaw lagi takot 'akan daku, 'angkaw lagi menjambot ta`adib, 'agar djangan kadijamannja 'itu terombakh: babarapa kali 'aku sudah berbalas 'atasnja, sabagej djuga marika 'itu sudah bangon pagi-pagi, 'ija sudah merusakh sakalijen pakartinja.

AVB: Firman-Ku, ‘Tentu sekarang engkau akan takut kepada-Ku dan akan menerima pengajaran. Dengan demikian tempat kediaman mereka tidak akan dilenyapkan selaras dengan segala yang Kutentukan atas mereka.’ Tetapi mereka semakin giat melakukan segala kemungkaran mereka.


TB ITL: Aku sangka <0559>: Tentulah <0389> ia sekarang akan takut <03372> kepada-Ku, akan mempedulikan <03947> kecaman <04148> dan segala <03605> yang <0834> Kutugaskan <06485> kepadanya <05921> tidak <03808> akan lenyap <03772> dari penglihatannya <04585>. Tetapi sesungguhnya <0403> mereka makin giat <07925> menjadikan busuk <07843> perbuatan <05949> mereka. [<03605>]


Jawa: PangiraningSun: Mesthine saiki bakal wedi marang Ingsun, lan migatekake marang pamada sarta sakehe kawajiban saka Ingsun ora bakal dilirwakake. Ewadene malah mundhak nemen anggone mbanjurake sakehing pokale kang ala.

Jawa 1994: Pangira-Ku, umat-Ku saiki mesthi ngurmati Aku lan nggatèkaké dhawuh-Ku. Mesthiné padha éling marang piwulang-Ku." Nyatané malah saya banget pamblasaré.

Sunda: Panyana Kami ari geus dikitukeun mah eta umat Kami rek daraek ngajenan jeung narima aturan-aturan ti Kami, sarta moal mopohokeun pangwarah-pangwarah Kami. Sihoreng can naon-naon geus baralik deui kana kabiasaanana, jarahat cara ka tukang-tukang.

Madura: Ca’na Tang pekker, ‘Sateya tanto Tang ommat ahormadi Sengko’ ban agateyagi Tang parengeddan. Tang ommat tanto ngenga’e pangajaran se eajarragi Sengko’.’ Tape nyatana, reng-oreng jareya sajan bajeng alako jahat etembang bi’ sabellunna.

Bali: Kaden Ulun mungguing kaulan Ulune lakar nyak subakti teken Ulun muah ningehang panglemek Ulune, mungguing ia tusing taen engsap teken peplajahan ane suba urukang Ulun teken ia. Nanging enggal pesan ia mabikas jele buka ane suba-suba.”

Bugis: Pikkiri’-Ku, ‘Makkekkuwangngé pasti napakalebbi-Ka matu umma’-Ku sibawa jampangiwi sininna pakkamparek-Ku. Tentu maréngngerangngi mennang pappagguruwang iya Uwabbéréyangngé lao ri mennang.’ Iyakiya annessana, lebbi mapatoi mennang pogau’i majaé naiya ri yolona.

Makasar: Kupikkiriki angkanaya, ‘Kamma-kamma anne tantu napakalompoMa’ ummakKu siagang naparhatikammi sikamma pappakaingakKu. Tantu nau’rangi ke’nanga pangngajarang le’baka Kupassareang mae ri ke’nanga.’ Mingka a’nyatami angkanaya la’bi katambammi panggaukang ja’dala’na ke’nanga na rioloangannaya.

Toraja: Ma’kadaNa’ Kukua: Kataku’Na’ sia tarimai tu peada’; iake susito, iatu inanna tae’ nala disabu’i situru’ tu mintu’ ukungan tu la Kuparampoanni. Apa natikarai pissan umpogau’i tu mintu’ kakadakeanna.

Karo: Kuakap kin maka kenca bage mbiar bangsangKu man bangKu dingen ialokenna pengajarenKu, janah dingen pe lanai ia lupa pengajaren si Kuajarken man bana. Tapi kepeken minter ia lupa, janah lagu langkahna seh macikna bagi si nggo-nggona."

Simalungun: Ningku, tontu mabiar ma ia Bangku, tangihononni ma pangajaran; gabe seng siapkononkon rumah ni sidea domu bani haganup na dob Hulumbahon ai bani sidea. Tapi lambin hinsahni do sidea pasambor-sambor pambahenan ni sidea.

Toba: Ningku do; aut ni ahu dihabiari ho, sai jaloonmu do pangajaran; jadi ndang tagamon siaphononhon inganannasida, manang sadia pe naung hulumbahon tu nasida. Hape lam dipasogot nasida do paroaroa nasa pambahenannasida.


NETBible: I thought, ‘Certainly you will respect me! Now you will accept correction!’ If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.

NASB: "I said, ‘Surely you will revere Me, Accept instruction.’ So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.

HCSB: I thought: You will certainly fear Me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.

LEB: I said to my people, ‘You will fear me. You will accept correction!’ Then their homeland would not be wiped out even though I have punished them. Still, they continued to be corrupt in everything they did."

NIV: I said to the city, ‘Surely you will fear me and accept correction!’ Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.

ESV: I said, 'Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.

NRSV: I said, "Surely the city will fear me, it will accept correction; it will not lose sight of all that I have brought upon it." But they were the more eager to make all their deeds corrupt.

REB: I said, “Surely she will fear me; she will take my instruction to heart, all the commands I laid on her that her dwelling-place might escape destruction.” But they hastened all the more to perform their evil deeds.

NKJV: I said, ‘Surely you will fear Me, You will receive instruction’ ––So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.

KJV: I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, [and] corrupted all their doings.

AMP: I said, Only let her [reverently and worshipfully] fear Me, receive correction and instruction, and [Jerusalem's] dwelling shall not be cut off. However, I have punished her [according to all that I have appointed concerning her in the way of punishment], but all the more they are eager to make all their doings corrupt {and} infamous.

NLT: I thought, ‘Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings, so I won’t need to strike again.’ But no; however much I punish them, they continue their evil practices from dawn till dusk and dusk till dawn."

GNB: I thought that then my people would have reverence for me and accept my discipline, that they would never forget the lesson I taught them. But soon they were behaving as badly as ever.

ERV: I tell you this so that you will learn a lesson. I want you to fear and respect me. If you do this, your home will not be destroyed, and I will not have to punish you the way I planned.” But those evil people only wanted to do more of the same evil things they had already done!

BBE: I said, Certainly you will go in fear of me, and come under my training, so that whatever I may send on her may not be cut off before her eyes: but they got up early and made all their works evil.

MSG: "I thought, 'Surely she'll honor me now, accept my discipline and correction, Find a way of escape from the trouble she's in, find relief from the punishment I'm bringing.' But it didn't faze her. Bright and early she was up at it again, doing the same old things.

CEV: God felt certain that Jerusalem would learn to respect and obey him. Then he would hold back from punishing the city and not wipe it out. But everyone there was eager to start sinning again.

CEVUK: God felt certain that Jerusalem would learn to respect and obey him. Then he would hold back from punishing the city and not wipe it out. But everyone there was eager to start sinning again.

GWV: I said to my people, ‘You will fear me. You will accept correction!’ Then their homeland would not be wiped out even though I have punished them. Still, they continued to be corrupt in everything they did."


NET [draft] ITL: I thought <0559>, ‘Certainly <0389> you will respect <03372> me! Now you will accept <03947> correction <04148>!’ If she had done so, her home <04585> would not <03808> be destroyed <03772> by all <03605> the punishments <0834> I have threatened <06485>. But <0403> they eagerly <07925> sinned <07843> in everything <03605> they did <05949>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel