Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 22 >> 

TB: Dia yang bertakhta di atas bulatan bumi yang penduduknya seperti belalang; Dia yang membentangkan langit seperti kain dan memasangnya seperti kemah kediaman!


AYT: Dia yang duduk di atas bulatan bumi, yang penduduknya seperti belalang, Dialah membentangkan langit seperti tirai, dan menghamparkannya seperti kemah untuk ditinggali,

TL: Bahwa Ia juga yang bersemayam di atas bulat bumi dan segala orang isinya seperti belalang jua adanya; bahwa Ia juga yang membentangkan segala langit seperti sehelai kain, dihamparkan-Nya seperti kemah tempat kedudukan!

MILT: Dia yang duduk di atas bulatan bumi, bahkan yang tinggal di dalamnya, adalah seperti belalang; Dia yang membentangkan langit seperti sebuah tabir, dan menghamparkannya seperti kemah untuk tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Dialah yang bertakhta di atas bulatan bumi, yang penduduknya seperti belalang. Dialah yang membentangkan langit seperti tirai dan merentangkannya seperti kemah kediaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang bertakhta di atas bulatan bumi, yang penduduknya seperti belalang. Dialah yang membentangkan langit seperti tirai dan merentangkannya seperti kemah kediaman.

KSKK: Dia bertakhta jauh di atas bulatan bumi, yang penghuninya seperti belalang; Dia menghamparkan langit seperti sebuah tirai, dan membentangkannya sebagai kemah tempat Dia berdiam.

VMD: Dialah Tuhan yang duduk di atas lingkaran bumi, dan diperbandingkan dengan Dia, orang seperti belalang. Ia membentangkan langit seperti sepotong kain. Ia memasang langit seperti kemah tempat duduk di bawahnya.

BIS: Yang menciptakannya bertakhta di atas bulatan bumi, penduduknya tampak kecil seperti belalang. Ia membentangkan langit seperti kain, dan memasangnya seperti kemah untuk didiami.

TMV: Dialah yang menguasai seluruh bumi; penduduk bumi kelihatan kecil seperti belalang. Dia membentangkan langit seperti kain, dan memasangnya seperti khemah untuk didiami.

FAYH: TUHANlah yang bertakhta di atas bulatan bumi. Penduduk bumi bagi-Nya seperti belalang saja! Dialah yang membentangkan langit seperti kain, dan memasangnya seperti kemah tempat kediaman.

ENDE: Dialah jang bersemajam diatas bundaran bumi - penduduknja merupakan belakang katjung belaka - jang membentangkan langit laksana tenunan dan memasangnja seperti kemah akan kediaman.

Shellabear 1912: Bahwa Ialah yang duduk di atas bulatan dunia dan segala isinyapun seperti belalang adanya yang membentangkan langit seperti kelambu didirikannya seperti kemah tempat kediaman

Leydekker Draft: 'Ijalah jang dudokh di`atas bulat bumi, dan 'awrang padudokh-padudokhnja 'itu seperti bilalang-bilalang: 'ijalah jang membentang segala langit seperti kajin halus, dan meragang dija seperti chejmahmu 'akan kadudokan:


TB ITL: Dia yang bertakhta <03427> di atas <05921> bulatan <02329> bumi <0776> yang penduduknya <03427> seperti belalang <02284>; Dia yang membentangkan <05186> langit <08064> seperti kain <01852> dan memasangnya <04969> seperti kemah <0168> kediaman <03427>!


Jawa: Panjenengane kang lenggah ing dhampar ana ing sadhuwuring bunderan bumi kang pendhudhuke kaya walang; iya Panjenengane iku kang mbeber langit kaya lawon lan masang iku kaya tarub kang dienggoni!

Jawa 1994: Bumi iki katitahaké déning Panjenengané kang lenggah ing dhampar sandhuwuré bumi lan sanjabané langit. Manungsa sing ana ing ngisor iki katoné mung kaya semut. Panjenengané menthèng langit kaya klambu, kaya téndha kémah supaya kena dienggoni.

Sunda: Anu ngadamelna teh Mantenna, nu linggih dina tahta-Na, luhureun bumi luhureun langit, jalma di handap tembongna sagede sireum. Langit ku Mantenna dibeberkeun kawas layar, dibeberkeun lir kemah keur tempat cicing.

Madura: Se nyepta’agi alenggi e attasanna bume, pandhudhu’na katon akantha balang se ne’-kene’. Salerana ngampar langnge’ epakantha kaen, pas epasang akantha kemah se bakal ekennengnge.

Bali: Jagate punika kakardi antuk Ida sane malinggih ring singasanan Idane ring duur pretiwine tur ngungkulin jagate. Jadmane sane ring sor pakantenannyane waluya sakadi semut sane alit pisan. Ida ngebatang langite waluya sakadi ngebatang korden, sakadi kemah genahe madunungan.

Bugis: Iya pancajiyéngngi makkarung ri tompona lébuna linoé, pabbanuwana paitai baiccu pada-pada incalé. Napallebba’i langié pada-pada kaingngé, sibawa pasangngi pada-pada kémaé untu’ riyonroi.

Makasar: Mappa’jarina ammempoi ri empoang kala’biranNa irate ri bundala’na linoa, pandudu’na buttaya ca’di nicini’ rapang katimbang. Naka’rangi langika rapang kaeng, nampa Napasang rapang kema untu’ nipammantangngi.

Toraja: Iatu Puang unnisung dao lino malepong, na iatu tolino butung bangri batik. Ia umballa’ langi’ takua to sampin, Naballa’ susito tenda nanii torro.

Karo: Dibata kap si nepasa, Ia kundul i bas kursi KinirajanNa; i lepar langit si meganjang i babo doni enda, manusia si i doni desken labang ngenca AkapNa. Ia si ngkimbangken langit desken kire-kire si mbelang, desken kemah man ingan tading.

Simalungun: Ia do marhotak i babou ni tanoh on, anjaha na mangiankon on doskon balang do. Ia do na paherbang langit songon hiou anjaha na paamparhon ai songon lampolampo bahen siianonkon;

Toba: Marhabangsa ibana di atas ni liat portibi on, jala doshon sihapor angka pangisina i. Ibana pahembang angka langit songon dagangan na halus, dipahire nasida songon abit undungundung bahen inganan.


NETBible: He is the one who sits on the earth’s horizon; its inhabitants are like grasshoppers before him. He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, and spreads it out like a pitched tent.

NASB: It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.

HCSB: God is enthroned above the circle of the earth; its inhabitants are like grasshoppers. He stretches out the heavens like thin cloth and spreads them out like a tent to live in.

LEB: God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in.

NIV: He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.

ESV: It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;

NRSV: It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in;

REB: that God sits enthroned on the vaulted roof of the world, and its inhabitants appear as grasshoppers? He stretches out the skies like a curtain, spreads them out like a tent to live in;

NKJV: It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.

KJV: [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

AMP: It is God Who sits above the circle (the horizon) of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; it is He Who stretches out the heavens like [gauze] curtains and spreads them out like a tent to dwell in,

NLT: It is God who sits above the circle of the earth. The people below must seem to him like grasshoppers! He is the one who spreads out the heavens like a curtain and makes his tent from them.

GNB: It was made by the one who sits on his throne above the earth and beyond the sky; the people below look as tiny as ants. He stretched out the sky like a curtain, like a tent in which to live.

ERV: It is the Lord who sits above the circle of the earth. And compared to him, people are like grasshoppers. He rolled open the skies like a piece of cloth. He stretched out the skies like a tent to sit under.

BBE: It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place.

MSG: God sits high above the round ball of earth. The people look like mere ants. He stretches out the skies like a canvas--yes, like a tent canvas to live under.

CEV: God is the one who rules the whole earth, and we that live here are merely insects. He spread out the heavens like a curtain or an open tent.

CEVUK: God is the one who rules the whole earth, and we who live here are merely insects. He spread out the heavens like a curtain or an open tent.

GWV: God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in.


NET [draft] ITL: He is the one who sits <03427> on <05921> the earth’s <0776> horizon <02329>; its inhabitants <03427> are like grasshoppers <02284> before him. He is the one who stretches out <05186> the sky <08064> like a thin curtain <01852>, and spreads <04969> it out <04969> like a pitched <03427> tent <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 40 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran