Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 3 : 25 >> 

TL: Tetapi setelah datang iman itu, maka tiadalah lagi kita di bawah perintah pelatih itu.


AYT: Sekarang, iman itu sudah datang. Kita tidak lagi membutuhkan Hukum Taurat sebagai pengawas kita.

TB: Sekarang iman itu telah datang, karena itu kita tidak berada lagi di bawah pengawasan penuntun.

MILT: Dan setelah iman itu datang, kita tidak lagi berada di bawah pendidik,

Shellabear 2010: Setelah iman itu datang, kita tidak lagi berada di bawah penuntun itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah iman itu datang, kita tidak lagi berada di bawah penuntun itu.

Shellabear 2000: Setelah iman itu datang, kita tidak lagi berada di bawah penuntun itu.

KSZI: Tetapi selepas datangnya iman, kita tidak lagi di bawah pengawasan hukum Taurat.

KSKK: Karena iman telah tiba, maka kita tidak lagi di bawah pengawasan.

WBTC Draft: Sekarang jalan iman itu sudah datang. Jadi, kita tidak hidup di bawah hukum Taurat.

VMD: Sekarang iman itu sudah datang, jadi kita tidak hidup di bawah hukum Taurat.

AMD: Sekarang, iman itu sudah datang sehingga kita tidak lagi membutuhkan Hukum Taurat sebagai pengawas kita.

TSI: Tetapi bagi kita yang sekarang sudah percaya dan bersatu dengan Kristus, kita tidak perlu lagi diawasi dan dituntun oleh pengawas itu. Semua kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus melalui baptisan sudah mengalami kehidupan rohani yang baru— seolah-olah sifat-sifat Kristus sendiri membungkus kita seperti pakaian baru. Dan melalui percaya penuh kepada Anak Allah, kita semua menjadi anak-anak Allah.

BIS: Sekarang, karena sudah waktunya manusia dapat percaya kepada Kristus, maka kita tidak lagi diawasi oleh hukum agama.

TMV: Sekarang, kerana sudah tiba masanya manusia dapat percaya kepada Kristus, Taurat tidak perlu mengawasi kita.

BSD: Sekarang, karena sudah saatnya manusia dapat percaya kepada Kristus, hukum agama itu tidak diperlukan untuk menuntun kita lagi.

FAYH: Tetapi, karena Kristus sekarang sudah datang, maka hukum-hukum itu tidak lagi kita perlukan untuk menjaga serta menuntun kita kepada-Nya.

ENDE: Tetapi kepertjajaan sudah datang dan kita tidak ada lagi dibawah pengasuh.

Shellabear 1912: Tetapi setelah datang iman itu, maka tidak lagi kita di bawah perintah guru.

Klinkert 1879: Tetapi satelah datang pertjaja, tidak lagi kita dibawah wali;

Klinkert 1863: Tetapi kapan itoe pertjaja soedah dateng, lantas kita-orang tiada lagi dibawah prentah itoe goeroe.

Melayu Baba: Ttapi sdang perchaya sudah datang, t'ada lagi kita ini di bawah satu guru.

Ambon Draft: Tetapi sedang sakarang sudah datang iman, kami bukan lagi di bawah pengadjar jang sangat itu;

Keasberry: Tutapi kumdian sutlah datanglah iman itu, maka kami ini tiada dibawah prentah guru itu.

Leydekker Draft: Tetapi satelah sudah datang sjarixet 'iman, maka tijada 'ada 'anakh 2 'Allah 'awleh 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj.

AVB: Tetapi selepas datangnya iman, kita tidak lagi di bawah pengawasan hukum Taurat.


TB ITL: Sekarang iman <4102> itu telah datang <2064>, karena itu kita <1510> <0> tidak <3765> <0> berada <0> <1510> lagi <0> <3765> di bawah <5259> pengawasan penuntun <3807>. [<1161>]


Jawa: Nanging saiki pracaya iku wus teka, dadine kita wus ora kabawah maneh ing pangreksane pamomong.

Jawa 2006: Nanging saiki bareng kita wis pracaya, wis ora kabawah manèh ing pangreksané panuntun mau.

Jawa 1994: Saiki, bareng wong-wong padha precaya karo Sang Kristus, Angger-anggering Torèt wis ora ana paédahé tumrap kita.

Jawa-Suriname: Mulané, jalaran saiki awaké déwé wis pada pretyaya marang Kristus, wèt-wèt kuwi wis ora kanggo menèh.

Sunda: Ayeuna, ku sabab anu kudu dipercaya geus aya, geus waktuna manusa percaya ka Kristus. Ayeuna hirup urang geus henteu diawaskeun deui ku eta Hukum Agama.

Sunda Formal: Kiwari, iman teh geus aya di urang; ku kituna, urang teh geus teu kawengku ku anu nungtun tea.

Madura: Samangken, sarrena ampon napa’ ka baktona manossa parcaja ka Almasih, kaula sareng sampeyan sadaja ta’ ejaga hokomma agama ganeka pole.

Bauzi: Kristus bake tu vuzehem bak lam Alat iba Yahudi dam bake modi ozobohudi fi gatehe Im Neàna lam iho aime Kristus bake tu vuzehi meedàmu Alat iba ozahit deeli gagu ab vadaham bak. Labiha labe ba ame Im Feàna lam iba ootedume iho meedam vabak. Gi ab vaitoi seteham bak.

Bali: Sane mangkin masa kapracayane punika sampun rauh, duaning punika Pidabdab Torate punika nenten malih nguasain iraga.

Ngaju: Toh, awi katikae jari sampai akan oloh tau percaya dengan Kristus, maka itah dia tinai irentah awi hukum agama.

Sasak: Sesampun iman nike dateng, ite ndẽqne malik araq lẽq bawaq pengawasan Hukum Taurat saq jari panutan nike.

Bugis: Makkekkuwangngé, nasaba wettunna tolinoé wedding mateppe’ ri Kristus, nadé’na narijagaiki ri Hukkunna Agamaé.

Makasar: Kamma-kamma anne, lanri narapi’mi wattunna akkulle tappa’ rupataua mae ri Isa Almasi, tenamo nanajagaiki’ hukkung agamaya.

Toraja: Apa iatonna saemo kapatonganan, tae’mo naonganniki’ pa’pamatota.

Duri: Na ia tee too, nadete'mi wattunna matappa' lako Puang Isa, iamo joo te'damo nakuasaiki' atoran agama.

Gorontalo: Masatiya imani boyito ma woluwo to olami wawu ami dilalo to tibawa lo hukum lo Tawurat.

Gorontalo 2006: Masaatia, sababu mawakutuulio manusia moo̒ palacaya li Almasi, yi ito diilalo ilimatoa butoo̒ lo agama.

Balantak: Koini'i, gause takamo a tempona mian sida parasaya ni Kristus, mbaka' i kita sianmo tondongonna ukum Torat.

Bambam: Iya wattunnam pole' temo mala matappa' hupatau lako Kristus, dadi tä'ungkia' la napatette liu Pepaondonganna Musa.

Kaili Da'a: Tapi we'i-we'i kita mana nikatono Atura-atura agama sabana naratamo Kristus pade kita nomparasayamo.

Mongondow: Tana'a makow wakutunyadon intau mopirisaya ko'i Kristus, daí kita in diaí bidon iḷukadan makow in hukum i Musa.

Aralle: (3:24)

Napu: Mewali ide-ide, barapi ara bunduna tapengkorui Aturana Musa lawi manotomoke i peitana Pue Ala anti pepoinalainta i Kerisitu.

Sangir: Orasẹ̌ ini, ual᷊ingu seng tempone taumata mangimang si Kristus ute i kitẹ semben tawe lai titikangu toratẹ̌.

Taa: Pei si’i-si’i naratamo temponya kita mangaya palaong to roomo naika i ngKerisitu etu, wali porenta i Musa si’amo guru ngkita.

Rote: Besak ia, hu ka nde fai na losa, soaneu hataholi daebafa ka namahele Kristus so de, agama hoholo-lalanen ta nanea ita so'on.

Galela: Duma ma orasi gena yaadoka, so ma Kristus aku powipiricayaka so o Gikimoi de Awi bobita lo ngone he inajaga kawa, maro o ngopa la yalamoka so manga dodihimo he yajaga kawa.

Yali, Angguruk: Yesus fam wenggel haruk li inam atfagma komo neneptuk lit kul neneptuk ahun apma welahe fug.

Tabaru: Sababu ne'ena ma 'orasi ya'adonokau ngone pongaku ma Kristusika, so 'o 'agama ma besesongo koinasilega-legawau.

Karo: Genduari erdandanken nggo seh kita i bas kiniteken e, Undang-undang e lanai erkuasa man banta.

Simalungun: Tapi dob roh haporsayaon in, seng be ibagas kuasa ni siparorot in hita.

Toba: Alai dung ro haporseaon i, ndang be ginomgoman ni siparorot i hita.

Dairi: Bagèndari kerna enggo dapet tikkina jelma i percaya bai Kristus, jadi oda nèngè ngo kita igemgemmi pendèdah i, imo hatoren pati-patiin i.

Minangkabau: Kiniko, dek karano lah masonyo manusia dapek ba iman kapado Isa Almasih, mako kito indak lai dijagoi dek paratuaran agamo.

Nias: Iada'e me no inõtõnia mamati niha khõ Keriso, ba tenga sa'ae samamaha huku agama andrõ.

Mentawai: Bailiu kineneiget, aiailingan poí tetrenia ramatonem baga sirimanua ka tubut Kristus, oto táan ijajago sita surukat arat néné.

Lampung: Tano, mani radu waktuni manusia dapok percaya jama Almasih, maka ram mak lagi diawasi ulih hukum agama.

Aceh: Jinoenyoe, sabab ka trok watée jih manusia jeuet jimeuiman ubak Almaseh, ngon lagée nyan tanyoe hana lé jikawai lé huköm agama.

Mamasa: Sapo ta'mikia' la naparunduk liu Pepa'guruanna Musa temo, annu dengammi kapangngoreanan lako Kristus.

Berik: (3:24)

Manggarai: Te ho’on imbi hitu cai gi, landing hitu ité toé kolég todang le wintuk Taurat.

Sabu: Pa dhara awe nadhe, taga tari do dhai ke ne awe ne pa ddau raiwawa, do nara ke ta parahajha pa Kristus, moko tenge dho ke di ta jage ri, ri uku aigama ne.

Kupang: (3:24)

Abun: Sane su ré men onyar kem mo Yesus Kristus, sane men yo mit wa ye Yahudi bi sukduno-i o nde.

Meyah: Noba jeska Yesus Kristus, ongga mimif muroru, bera en fob jefeda hukum Musa insa koma efen owesa efek onoin keingg mimif deika guru.

Uma: Jadi' hewa too–toi, uma-pi ria kalaua-na tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa'-ta hi poncilo Alata'ala. Apa' mpolia' monoa'-tamo hi poncilo-na sabana pepangala'-ta hi Kristus.

Yawa: Soamo Yesus Kristus de to muno wamanave Ai to, weti Ananyao Musa mbe tanamamoambe wansai jakatoe ramu.


NETBible: But now that faith has come, we are no longer under a guardian.

NASB: But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

HCSB: But since that faith has come, we are no longer under a guardian,

LEB: But [after] faith has come, we are no longer under a guardian.

NIV: Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.

ESV: But now that faith has come, we are no longer under a guardian,

NRSV: But now that faith has come, we are no longer subject to a disciplinarian,

REB: and now that faith has come, its charge is at an end.

NKJV: But after faith has come, we are no longer under a tutor.

KJV: But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

AMP: But now that the faith has come, we are no longer under a trainer (the guardian of our childhood).

NLT: But now that faith in Christ has come, we no longer need the law as our guardian.

GNB: Now that the time for faith is here, the Law is no longer in charge of us.

ERV: Now that the way of faith has come, we no longer need the law to be our guardian.

EVD: Now the way of faith has come. So we don’t live under the law now.

BBE: But now that faith is come, we are no longer under a servant.

MSG: But now you have arrived at your destination:

Phillips NT: Once we have that faith we are completely free from the tutor's authority.

DEIBLER: But now that God has revealed the message about trusting in Christ, the laws that God gave to Moses are no longer supervising us Jews [PRS, MET].

GULLAH: Bot now dat we kin trus een Christ, de Jew Law ain rule oba we no mo.

CEV: But once a person has learned to have faith, there is no more need to have the Law as a teacher.

CEVUK: But once a person has learnt to have faith, there is no more need to have the Law as a teacher.

GWV: But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian.


NET [draft] ITL: But <1161> now that faith <4102> has come <2064>, we are <1510> no longer <3765> under <5259> a guardian <3807>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 3 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran