Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 5 : 8 >> 

TL: Adapun pujukan ini bukannya daripada Tuhan, yang telah memanggil kamu.


AYT: Ajakan itu bukan datang dari Dia yang telah memanggil kamu.

TB: Ajakan untuk tidak menurutinya lagi bukan datang dari Dia, yang memanggil kamu.

MILT: Bujukan itu bukanlah dari Dia yang memanggil kamu.

Shellabear 2010: Bujukan itu bukan datang dari Tuhan, yang telah memanggil kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bujukan itu bukan datang dari Tuhan, yang telah memanggil kamu.

Shellabear 2000: Bujukan itu bukan datang dari Tuhan, yang telah memanggil kamu.

KSZI: Pujukan ini bukannya daripada Tuhan yang memanggilmu.

KSKK: Bujukan ini bukan berasal dari Allah yang telah memanggil kamu.

WBTC Draft: Bujukan itu bukan berasal dari Allah yang telah memilih kamu.

VMD: Bujukan itu bukan berasal dari Allah yang telah memilih kamu.

AMD: Bujukan itu bukan berasal dari Allah yang telah memanggil kamu.

TSI: Ajaran orang itu tidak berasal dari Allah yang memanggil kalian untuk mengikut Kristus.

BIS: Pasti yang melakukan itu bukanlah Allah yang sudah memanggil kalian!

TMV: Tentu bukan Allah, yang telah memanggil kamu.

BSD: Tentu yang melakukan itu bukanlah Allah, sebab Dialah yang memanggil kalian untuk percaya kepada Kristus.

FAYH: Tentunya bukan Allah, sebab Dialah yang memanggil Saudara kepada kemerdekaan di dalam Kristus.

ENDE: Budjukan orang-orang itu bukan berasal dari Dia jang telah memanggil kamu.

Shellabear 1912: Adapun pujuk itu bukannya dari pada Tuhan yang telah memanggil kamu datangnya.

Klinkert 1879: Adapon gerakan hati jang demikian itoe boekan daripada Dia, jang memanggil kamoe.

Klinkert 1863: Bahoea gerakan hati jang bagitoe boekan dari Dia, jang soedah memanggil kamoe.

Melayu Baba: Ini macham punya pujok bukan-nya datang deri-pada Tuhan yang panggil kamu.

Ambon Draft: Satu paksa-sijasat jang sabagitu bukan ada deri pada Dija itu, jang sudah memang-gil kamu.

Keasberry 1853: Adapun ajak itu bukannya deripada yang tulah mumanggil kamu.

Keasberry 1866: Adapun ajak itu bukannya deripada yang tŭlah mŭnjumpot kamu.

Leydekker Draft: Persangka`an 'ini tijada terbit deri pada Tuhan jang mendoxa kamu.

AVB: Pujukan ini bukannya daripada Tuhan yang memanggilmu.

Iban: Jaku pujuk ti baka nya ukai datai ari Allah Taala ke ngangauka kita.


TB ITL: Ajakan <3988> untuk tidak menurutinya lagi bukan <3756> datang dari <1537> Dia, yang memanggil <2564> kamu <5209>.


Jawa: Pangrimuk supaya ora manut maneh iku ora saka ing Panjenengane, kang nimbali kowe kabeh.

Jawa 2006: Pambujuk supaya ora manut manèh iku ora saka Panjenengané, kang nimbali kowé kabèh.

Jawa 1994: Mesthi dudu Gusti Allah, sing wis nimbali kowé.

Jawa-Suriname: Ya embuh sapa, nanging aku ngerti nèk wong kuwi dudu Gusti Allah sing ngongkon. Awit Gusti Allah manggil kowé supaya kowé merdéka.

Sunda: Tangtu lain Allah, anu geus nyaur aranjeun.

Sunda Formal: Robahna kalakuan aranjeun kitu teh, lain ku kersaning Allah anu geus nyaur aranjeun tea.

Madura: Ganeka tanto banne Allah se nembali sampeyan.

Bauzi: Alat uba, “Am damalese,” lahame amu gi gagu esuhu bak. Labihaha labe damat etei uba li vahokedume um ahu faheme ame im laba vuzehehe bak lam debu ba Alat ame dam laba gagu uba modi um ahu fahehe vabak. Gi dam labe ihimo im imot uba modi um ahu fahehe bak.

Bali: Sinah paindikane punika boya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa rauhnya, sane sampun ngesengin semeton.

Ngaju: Je mawi jete pasti dia ie Hatalla je jari mantehau keton!

Sasak: Pasti saq ngelaksaneang nike nẽnten Allah saq sampun ngemanikang side pade!

Bugis: Tentu iya pogau’éngngi iyaro tenniya Allataala iya puraé mobbiko!

Makasar: Mattantu teai Allata’ala le’baka angkiokko anggaukangi anjo kammaya!

Toraja: Iate pa’naran iate tae’ nalu dio mai Puang tu mangka untambaikomi.

Duri: Ia joo tomassede te'da napole jio mai Puang Allataala to mpileimo kamu' ammimenjaji umma'-Na!

Gorontalo: Ta lomubulo wawu ta loheyinga olimongoli boyito dila ta ilahula lo Allahuta'ala ta ma loibode olimongoli.

Gorontalo 2006: Tantu talohutu uito diila Allahu Taa̒ala tamalo tianga olimongoli!

Balantak: Sabole men nambaetok i kuu pataka sianmo malolo' taasi'po Alaata'ala men nengeleelo'mo i kuu.

Bambam: Mannassa diua indo pepatuduanna tau ia too tä' buttu yabo mai Puang Allataala to puha untambaikoa' mendadi umma'na.

Kaili Da'a: Natantumo powia ira etu da'a nggari Alatala to nompokio komi majadi todeana.

Mongondow: Nopasti bidon kon de'emanbií ki Allah inta nogoinií ko'i monimu in nogaid kon soaáḷ natua.

Aralle: Maleso dioatee yato pepakuhunnaii dai sule yaho mai di Puang Alataala ang puha mantambaikoa' mendahi petauanna.

Napu: Manoto mpuu halalu, paturonda iti bara hangko i Pue Ala au mokakioke mewali taunaNa.

Sangir: Nal᷊ahẹu i sain nẹ̌koạ ene wal᷊inewe Ruata kụ seng nẹ̌kui si kamene!

Taa: Kamonsonya si’a i Pue Allah to mangika see komi mansarumaka porenta i Musa. Apa Ia semo to mampokio komi damansarumaka i Kerisitu.

Rote: Tao leo bee o, mana tao dede'ak ndia, ta nde Manetualain fo mana maloo emi a fa!

Galela: Nagoona ngini inibaja sidago niapiricaya he itiai kawa. Upa nitemo o Gikimoi winibaja, sababu Una ngini winiasoka la ngini maro to Una Awi nyawa.

Yali, Angguruk: Hit wol heneptisiyon inowen imbisiyek ulug hiyag hisarisi fug.

Tabaru: Koge'ena 'idadi ge'ena ma sababu ko ma Jo'oungu ma Dutuokawa de yaino gee wini'asokokau ngini.

Karo: Si ngerintak kam e labo Dibata si milih kam.

Simalungun: Pangojur-ojuron na sonai, seng humbani na mandilo nasiam rohni ai.

Toba: Ndada sian na manjou hamu ro pangelaelaon sisongon i.

Dairi: Oda ngo bai Dèbata sienggo mendilo kènè i nai rohna simengkella-kella kènè i!

Minangkabau: Lah jaleh nan mangarajokan nan bakcando itu, bukanlah Allah nan lah mamanggie angku-angku!

Nias: Samalua da'õ tenga Lowalangi si no mogaoni ya'ami!

Mentawai: Kirénangan amasigalaiaké néné, tá Taikamanua sipasisosogai kam!

Lampung: Pasti sai ngelakuko ano lain hak Allah sai radu ngurau keti!

Aceh: Pasti nyang peubuet nyan bukon Allah nyang ka geutawök gata!

Mamasa: Manassa tangngia Puang Allata'alla to mangka untambaikoa' la umbawaikoa' tae' unturu' tula' tongan.

Berik: Uwa Sanbagiri aamei is Jei jenbebilirim, Jei bunarsusfer angtane aamei is jei afaf-afaftababilirim, Jei fas angtane jeiserem ibe is Jam baftamiyen.

Manggarai: Reku kudut néka lorong hitu, toé mai oné-mai Mori Keraéng hitut poli bénta méu.

Sabu: Do bhara tatu ke ne do ubu mu do naanne adho ke Deo do alla pepedoa mu ne!

Kupang: Te ajaran putar-balek yang bosong dengar tu, sonde datang dari Tuhan Allah. Padahal Dia tu, yang su pange ame sang bosong ko jadi Dia pung orang.

Abun: Yefun Allah anato nai nin sok mo An bi rus-i, sane An yo syokom ye yo ma duyawa ete werwa brek nin wé kadit An bi os-i ne nde.

Meyah: Rusnok insa koma riradgodu iwa jeskaseda iwa tein iris ifom mareij ofos jeska. Tina koma enen jeska Allah guru. Jeska Ofa bera ongga enejeka iwa jeskaseda ija erek Ofa efen rusnok ojgomuja.

Uma: Tudui'-ra tetu bela ngkai Alata'ala, to mpokio'-koi jadi' topetuku'-na.

Yawa: Amisye pa jewena! Yara Amisye opirati po wasawain indamu watavondi Ai.


NETBible: This persuasion does not come from the one who calls you!

NASB: This persuasion did not come from Him who calls you.

HCSB: This persuasion did not come from Him who called you.

LEB: This persuasion [is] not from the one who calls you!

NIV: That kind of persuasion does not come from the one who calls you.

ESV: This persuasion is not from him who calls you.

NRSV: Such persuasion does not come from the one who calls you.

REB: Whatever persuasion was used, it did not come from God who called you.

NKJV: This persuasion does not come from Him who calls you.

KJV: This persuasion [cometh] not of him that calleth you.

AMP: This [evil] persuasion is not from Him Who called you [Who invited you to freedom in Christ].

NLT: It certainly isn’t God, for he is the one who called you to freedom.

GNB: It was not done by God, who calls you.

ERV: It certainly wasn’t the one who chose you.

EVD: That persuasion does not come from the One (God) who chose you.

BBE: This ready belief did not come from him who had made you his.

MSG: This detour doesn't come from the One who called you into the race in the first place.

Phillips NT: That sort of persuasion does not come from the One who is calling you.

DEIBLER: God, the one who chose you, is not the one who is persuading you to think like this!

GULLAH: Fa sho, God wa call oona ta esef ain change oona haat dat way.

CEV: And that person was certainly not sent by the one who chose you.

CEVUK: And that person was certainly not sent by the one who chose you.

GWV: The arguments of the person who is influencing you do not come from the one who is calling you.


NET [draft] ITL: This persuasion <3988> does not <3756> come from <1537> the one who calls <2564> you <5209>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran