Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 35 : 10 >> 

TL: Maka firman Allah kepadanya: Adapun namamu, Yakub itu, tiada lagi dipanggil Yakub, melainkan Israel akan jadi namamu; maka dinamainya akan dia Israel.


AYT: Allah berfirman kepadanya, “Namamu Yakub, namamu tidak lagi akan disebut Yakub, melainkan Israel yang akan menjadi namamu.” Jadi, Dia menamainya Israel.

TB: Firman Allah kepadanya: "Namamu Yakub; dari sekarang namamu bukan lagi Yakub, melainkan Israel, itulah yang akan menjadi namamu." Maka Allah menamai dia Israel.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berfirman kepadanya, "Namamu Yakub, namamu tidak lagi akan disebut Yakub, melainkan Israel, itulah yang akan menjadi namamu." Demikianlah Dia menyebut namanya, "Israel."

Shellabear 2010: Firman Allah kepadanya, “Namamu Yakub, tetapi engkau tidak akan lagi disebut Yakub. Namamu akan menjadi Israil.” Maka Allah menamainya Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman Allah kepadanya, "Namamu Yakub, tetapi engkau tidak akan lagi disebut Yakub. Namamu akan menjadi Israil." Maka Allah menamainya Israil.

KSKK: dan berkata kepadanya, "Namamu Yakub, engkau tidak akan lagi dipanggil Yakub, karena namamu akan menjadi Israel." Maka dia dipanggil dengan nama Israel.

VMD: dan berkata kepadanya, “Namamu Yakub, tetapi Aku menukar nama itu. Sekarang engkau tidak lagi disebut Yakub. Nama barumu menjadi Israel.” Jadi, Allah menamainya Israel.

TSI: Kata Allah kepadanya, “Namamu memang Yakub, tetapi mulai sekarang Aku memberi nama baru kepadamu. Kamu akan dikenal dengan nama Israel.

BIS: Kata Allah kepadanya, "Engkau tidak akan disebut lagi Yakub, tetapi Israel." Demikianlah Allah menamakan dia Israel.

TMV: Allah berfirman kepadanya, "Namamu Yakub, tetapi mulai sekarang engkau akan disebut Israel." Demikianlah Allah menamakan dia Israel.

FAYH: Allah berfirman kepadanya, "Engkau tidak lagi akan disebut Yakub (artinya 'Perenggut' atau 'Penipu'), melainkan Israel (artinya 'Pahlawan Allah').

ENDE: Allah bersabda kepadanja: "Namamu itu Jakub; namamu bukan lagi Jakub, melainkan Israel akan djadi namamu". Maka Ia menamakannja Israel.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadanya: "Adapun namamu Yakub tetapi tiada lagi engkau akan dinamai Yakub melainkan namamu akan disebut Israel." Maka dinamai-Nya akan dia Israel.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'Allah padanja; namamu 'itu Jaszkhub: tijada 'akan terpanggil namamu lagi Jaszkhub, hanja Jisra`ejl 'akan 'ada namamu; maka panggillah 'ija 'akan namanja 'itu Jisra`ejl.

AVB: Firman Allah kepadanya, “Namamu Yakub, tetapi kamu tidak akan lagi disebut Yakub. Namamu akan menjadi Israel.” Maka Allah menamainya Israel.


TB ITL: Firman <0559> Allah <0430> kepadanya: "Namamu <08034> Yakub <03290>; dari sekarang namamu <08034> bukan <03808> lagi <05750> Yakub <03290>, melainkan <0518> <03588> Israel <03478>, itulah yang akan menjadi <01961> namamu <08034>." Maka Allah menamai <08034> <07121> dia Israel <03478>. [<07121>]


Jawa: Pangandikane Gusti Allah marang Yakub mangkene: “Jenengira Yakub, wiwit saiki sira wus aja jeneng Yakub maneh, nanging Israel, iku dadia jenengira.” Mangkono anggone Gusti Allah netepake jenenge Israel.

Jawa 1994: Pangandikané marang Yakub, "Jenengmu aja Yakub menèh, nanging Israèl." Mengkono Gusti Allah enggoné ngelih jeneng Yakub dadi: Israèl.

Sunda: Pangandika-Na harita ka anjeunna, "Ngaran maneh Yakub. Tapi ti semet ieu ngaran maneh teh Israil." Nya ti harita jenenganana teh Israil.

Madura: Dhabuna Allah, "Ba’na ta’ enyama’ana Yakub pole; sateya ba’na enyama’ana Isra’il." Daddi bi’ Allah Yakub enyamae Isra’il.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring dane sapuniki: “Adan kitane Yakub, sakewala uli jani kita tusing enu madan Yakub, nanging Israel.” Kadi asapunika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngicen dane pesengan Israel.

Bugis: Nakkeda Allataala lao ri aléna, "Dé’na nariyasekko matu Yakub, iyakiya Israél." Makkuwaniro Allataala masengngi Israél.

Makasar: Nakanamo Allata’ala ri ia, "Tenamo nanuniareng Yakub, mingka Israel." Kammaminjo naniaremmo Israel ri Allata’ala.

Toraja: Ma’kadami tu Puang Matua lako: Iatu sangammu Yakub, apa tae’mo anna la disa’bu’ Yakub, sangadinna Israelmo tu la sangammu. Nasangaimi Israel.

Bambam: Mane ma'kadai Puang Allataala naua: “Iko isangako Yakub, napahandu' temo tä'ungko la disangai Yakub, sapo' la disangaingko Israel.” Susim too Puang Allataala mueli' sanganna Yakub nasangai Israel.

Karo: Nina Dibata man bana, "Gelarndu si Jakup, tapi mulai genduari nari kam igelari Israel." Bagenda me maka Dibata nggelari ia Israel.

Simalungun: Ihatahon Naibata ma dompaksi, “Si Jakob do goranmu; seng be si Jakob diloon-Ku goranmu, tapi si Israel ma.” Gabe margoran si Israel mando ia.

Toba: Jadi didok Debata ma mandok ibana: Si Jakkob do goarmu, alai ndang be si Jakkob, si Israel na ma dohonon goarmu. Jadi margoar si Israel na ma ibana.

Kupang: Tuhan omong bilang, “Mulai sakarang, lu pung nama, bukan Yakob lai. Ma Beta kasi lu nama baru, andia, Israꞌel.


NETBible: God said to him, “Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name.” So God named him Israel.

NASB: God said to him, "Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name." Thus He called him Israel.

HCSB: God said to him: Your name is Jacob; you will no longer be named Jacob, but Israel will be your name. So He named him Israel.

LEB: God said to him, "Your name is Jacob. You will no longer be called Jacob, but your name will be Israel." So he named him Israel.

NIV: God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel." So he named him Israel.

ESV: And God said to him, "Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name." So he called his name Israel.

NRSV: God said to him, "Your name is Jacob; no longer shall you be called Jacob, but Israel shall be your name." So he was called Israel.

REB: God said: “Jacob is now your name, but it is going to be Jacob no longer: your name is to be Israel.” So Jacob was called Israel.

NKJV: And God said to him, "Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name." So He called his name Israel.

KJV: And God said unto him, Thy name [is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

AMP: Again God said to him, Your name is Jacob [supplanter]; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel [contender with God].

NLT: and said, "Your name is no longer Jacob; you will now be called Israel."

GNB: God said to him, “Your name is Jacob, but from now on it will be Israel.” So God named him Israel.

ERV: and said to him, “Your name is Jacob, but I will change that name. You will no longer be called Jacob. Your new name will be Israel.” So God named him Israel.

BBE: Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.

MSG: "Your name is Jacob (Heel); but that's your name no longer. From now on your name is Israel (God-Wrestler)."

CEV: (35:9)

CEVUK: (35:9)

GWV: God said to him, "Your name is Jacob. You will no longer be called Jacob, but your name will be Israel." So he named him Israel.


NET [draft] ITL: God <0430> said <0559> to him, “Your name <08034> is Jacob <03290>, but <0518> <03588> your name <08034> will no <03808> longer <05750> be called <07121> Jacob <03290>; Israel <03478> will be <01961> your name <08034>.” So God named <08034> <07121> him Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel