Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 12 >> 

TL: Lalu Zakaria pun terkejut memandang dia, serta datang ketakutan atasnya.


AYT: Ketika melihat malaikat itu, Zakharia menjadi gemetar dan sangat ketakutan.

TB: Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.

MILT: Dan ketika melihatnya, Zakharia dibuat gelisah, dan ketakutan menimpa atasnya.

Shellabear 2010: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.

Shellabear 2000: Ketika Zakariya melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.

KSZI: Hati Zakaria berdebar apabila melihatnya dan dia berasa amat takut.

KSKK: Melihat malaikat itu, Zakharia sangat terkejut dan menjadi takut.

WBTC Draft: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut sekali.

VMD: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut sekali.

AMD: Melihat malaikat itu, Zakharia terkejut dan sangat ketakutan.

TSI: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, dia terkejut dan takut sekali.

BIS: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.

TMV: Ketika Zakharia nampak malaikat itu, dia cemas dan takut.

BSD: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut.

FAYH: (1-11)

ENDE: Melihat dia terkedjutlah Zacharias dan sangat ketakutan.

Shellabear 1912: Maka terkejutlah Zakaria melihat dia, serta datang ketakutan atasnya.

Klinkert 1879: Demi terpandang kapadanja, terkedjoetlah Zakaria dan takoet pon datanglah atasnja.

Klinkert 1863: Maka kapan melihat dia, Zakaria djadi soesah dan kadatengan takoet.

Melayu Baba: Dan Zakaria terkjut tengokkan dia dan naik ktakotan.

Ambon Draft: Maka serta Saeharias dapat lihat dija tukaljutlah ija, dan berlZakulah atas dija satu takotan.

Keasberry: Maka apabila dilihat ulih Zakaria akan dia, maka susahlah iya, katakutan datang kapadanya.

Leydekker Draft: Maka kaharuwanlah Zekarja, serta delihatnja dija, sahingga katakotan sudah berlaku 'atasnja.

AVB: Hati Zakharia berdebar apabila melihatnya dan dia berasa amat takut.


TB ITL: Melihat hal itu <1492> ia terkejut <5015> dan <2532> menjadi <1968> takut <5401>. [<2532> <2197> <1909> <846>]


Jawa: Imam Zakharia bareng weruh kaget lan wedi.

Jawa 2006: Pirsa lelakon iku, Imam Zakharia kagèt lan dadi ajrih.

Jawa 1994: Imam Zakharia nalika weruh malaékat mau kagèt lan wedi banget.

Jawa-Suriname: Imam Sakarias weruh mulékaté terus kagèt lan wedi banget.

Sunda: Jakaria ngarenjag jeung kacida sieuneunana.

Sunda Formal: Jakaria ngarenjag, kaget jeung sieun.

Madura: E bakto Zakhariya ngoladi malaekat jareya, panggaliyanna arassa bingong ban tako’.

Bauzi: Labi laba duzu modeha Zakaria aame ab àvodeham.

Bali: Rikala Dane Sakaria nyingak sang malaekat punika dane kagiat tur ajerih.

Ngaju: Katika Sakaria mite malekat te, ie gogop hayak mikeh.

Sasak: Sewaktu Zakaria serioq malaẽkat nike, ie bingung dait takut.

Bugis: Wettunna naita Zakharia iyaro Malaéka’é, malippuni sibawa métau.

Makasar: Nacini’na Zakharia anjo malaekaka, a’jari lingu-lingumi napakamma malla’.

Toraja: Iatonna ta’paimi matanna, tirambanmi tu Zakharia sia sae tu kamatakuranna.

Duri: Ia tonna kitami, sabakanmi namalaja' too.

Gorontalo: Tou te Zakariya lo'onto mao malaikati boyito, tiyo iloheya wawu yilohe.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Jakaria loo̒onto malai̒kati boito, tio lolingu wau yiloohe.

Balantak: Nimiile' men koiya'a, tongkodi' i Zakharia, mbaka' i ia nolayaonmo.

Bambam: Naitanna Zakharia indo malaika', tappa tikkedu' anna mahea'.

Kaili Da'a: Sangga nanggita malaeka etu natikajamo i Zakharia pade naeka mpu'u rarana.

Mongondow: Naonda in noko'ontongmai kom malaekat tatua, no'italikokog in sia bo inangoian in ondok.

Aralle: Naitanna yatoo, ya' pihsa' tungke'du'mi sitonda mahea'.

Napu: Kanaitana Sakaria malaeka iti, tingkara hai langa.

Sangir: Sarạeng i Zakharia nakasilo malạekatẹ̌ ene, i sie nẹ̌bingọ dingangu mạtakụ.

Taa: Wali tempo i Sakharia mangkita pomakau etu ia kayopo pasi meka kojo seja rayanya.

Rote: Lelek fo Zakaria nita ata nusa so'dak ndia boema, napangamak ma ana bii.

Galela: Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo.

Yali, Angguruk: Unduhukmu yet hibareg yuk libareg akol hibag.

Tabaru: Ma Zakharia gee wamakeka 'o mala'ekati ge'ena, de kowomasinakowau ma de wimodongo.

Karo: Ngidah malekat e, sengget dingen mbiar kal Sakaria.

Simalungun: Tarsonggot ma si Sakaria mangidah ai anjaha mabiar.

Toba: Tarsonggot ma si Sakarias marnidasa jala laos hatahutan ma.

Dairi: Idah si Zakharia kessa mo malaèkat idi, tersengget mo ia janah mbiar.

Minangkabau: Kutiko Zakharia manampak malekaik tu, inyo takajuik sarato jo takuik.

Nias: Me i'ila mala'ika andrõ Zakharia, tokea ia ba ata'u.

Mentawai: Kelé aiitsó nia si Sakarias, malaika néné, paingonangan nia. Oto bara lotónia.

Lampung: Waktu Zakharia ngeliak malaikat ano, ia bingung rik merabai.

Aceh: Watée geungieng lé Nabi Zakharia malaikat nyan, gobnyan jiteuka bingong deungon teumakot.

Mamasa: Tikkedu'mi Zakharia ummitai siolaan marea'.

Berik: Sakarya jei malaikata aa galap damtanaram, jei ga aa bitbitwena, ane ga erne.

Manggarai: Ita punggawa hitu hia gégay agu rantangy.

Sabu: Ta ngadde ri Zakaria ne naju Deo do naanne, ta bhingu ke no jhe meda'u.

Kupang: Lia bagitu, ju Sakaria taku mau mati, sampe sonde tau mau bekin apa.

Abun: Zakaria do me malaikat sa, an gen mó, an nyu ndo nde.

Meyah: Nou ongga ofa ek malaikat egens koma beda ofa ofos graga noba emeesa rot.

Uma: Kanahilo-na Zakharia mala'eka toei, konce pai' me'eka' lia-imi.

Yawa: Arono Zakaria po naito Amisy umaso aen, paparo ai muno jani dave.


NETBible: And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.

NASB: Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.

HCSB: When Zechariah saw him, he was startled and overcome with fear.

LEB: And Zechariah was terrified [when he] saw [the angel], and fear fell upon him.

NIV: When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.

ESV: And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

NRSV: When Zechariah saw him, he was terrified; and fear overwhelmed him.

REB: At this sight, Zechariah was startled and overcome by fear.

NKJV: And when Zacharias saw him , he was troubled, and fear fell upon him.

KJV: And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.

AMP: And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear took possession of him.

NLT: Zechariah was overwhelmed with fear.

GNB: When Zechariah saw him, he was alarmed and felt afraid.

ERV: When he saw the angel, Zechariah was upset and very afraid.

EVD: When he saw the angel, Zechariah was upset and very afraid.

BBE: And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.

MSG: Zachariah was paralyzed in fear.

Phillips NT: When Zacharias saw him, he was terribly agitated and a sense of awe swept over him.

DEIBLER: When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.

GULLAH: Wen Zechariah see de angel, e been opsot. E mos scaid ta det.

CEV: Zechariah was confused and afraid when he saw the angel.

CEVUK: Zechariah was confused and afraid when he saw the angel.

GWV: Zechariah was troubled and overcome with fear.


NET [draft] ITL: And <2532> Zechariah <2197>, visibly shaken <5015> when <1492> he saw <1492> the angel <846>, was seized <1968> with fear <5401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran