Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 122 >> 

TL: Jadilah penanggung hamba-Mu akan baiknya; janganlah orang sombong itu menganiayakan daku.


AYT: Jaminlah hamba-Mu untuk kebaikan, jangan biarkan orang-orang sombong menindas aku.

TB: Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.

MILT: Jaminlah hamba-Mu untuk kebaikan; jangan biarkan orang sombong menindas aku.

Shellabear 2010: Jaminlah bahwa keadaan hamba-Mu baik, jangan biarkan orang angkuh menindas aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jaminlah bahwa keadaan hamba-Mu baik, jangan biarkan orang angkuh menindas aku.

KSZI: Jadilah penjamin hamba-Mu; jangan biarkan orang sombong menindasku.

KSKK: Berilah jaminan keselamatan bagi hamba-Mu; janganlah orang angkuh menindas aku.

VMD: Berjanjilah untuk baik terhadap aku hamba-Mu. Janganlah biarkan orang sombong menyakiti aku.

BIS: Berjanjilah bahwa Engkau akan menolong aku, jangan biarkan aku ditindas orang-orang angkuh.

TMV: Berjanjilah bahawa Engkau akan menolong hamba-Mu; jangan biarkan orang sombong menindas aku!

FAYH: Berilah aku kepastian bahwa Engkau akan memberkati aku! Jangan biarkan orang-orang sombong menindas aku.

ENDE: Gadaikanlah firmanMu kepada hambaMu akan jang baik, djanganlah orang2 jang sombong menindas aku!

Shellabear 1912: Jaminlah kiranya hamba-Mu ini dengan baiknya, dan jangan orang sombong menggagahi aku.

Leydekker Draft: DJadilah kiranja kafil karana hambamu dengan bajiknja: djangan berij 'awrang nakil menggagahij 'aku.

AVB: Jadilah penjamin hamba-Mu; jangan biarkan orang sombong menindasku.


TB ITL: Jadilah jaminan <06148> bagi hamba-Mu <05650> untuk kebaikan <02896>, janganlah <0408> orang-orang yang kurang ajar <02086> memeras <06231> aku.


Jawa: Paduka mugi karsaa nanggel abdi Paduka ing bab kasaenan, tiyang ambek kumawasa sampun ngantos sami nindhes dhateng kawula;

Jawa 1994: Paduka mugi kersa nanggel kawilujenganipun abdi Paduka, amrih saénipun. Tiyang angkuh sampun ngantos nganiaya dhateng kawula.

Sunda: Mugi jangji yen bade nulungan ka abdi Gusti, ulah dugi ka nu arangkuh teh ngagencet ka abdi.

Madura: Ngereng ajanji Junandalem nolonga abdidalem, ja’ kantos abdidalem etendhes reng-oreng se angko.

Bali: Ledang Palungguh IRatu majanji, mungguing Palungguh IRatu jaga mapaica pitulungan ring parekan Palungguh IRatune. Sampunangja icena jadmane sane sumbung jaga ngereh titiang.

Bugis: Ajjancino makkedaé maélo-Ko tulukka, aja’ taleppessakka ritenre risining tau matempoé.

Makasar: A’janji maKi’ angkana laKitulunga’, teaKi’ balang parekangia’ nijallakkang ri tau tampoa.

Toraja: Payo-payoi tu taumMi anna pomeloi, da anna pakario-riona’ to matampo.

Karo: Erpadanlah maka Kam si nampati aku suruh-SuruhenNdu, ula pelepas kalak megombang nindihi aku.

Simalungun: Apiti Ham ma juakjuak-Mu bahen hadearonni; ulang ma itokoh-tokoh halak na jungkat ahu.

Toba: Sai ondihon ma naposom tu na denggan, asa unang dirupa angka na jungkat roha i ahu.


NETBible: Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!

NASB: Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

HCSB: Guarantee Your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.

LEB: Guarantee my well–being. Do not let arrogant people oppress me.

NIV: Ensure your servant’s well-being; let not the arrogant oppress me.

ESV: Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

NRSV: Guarantee your servant’s well-being; do not let the godless oppress me.

REB: Stand surety for the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.

NKJV: Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.

KJV: Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

AMP: Be surety for Your servant for good [as Judah was surety for the safety of Benjamin]; let not the proud oppress me.

NLT: Please guarantee a blessing for me. Don’t let those who are arrogant oppress me!

GNB: Promise that you will help your servant; don't let the arrogant oppress me!

ERV: Promise to be good to me, your servant. Don’t let those proud people do harm to me.

BBE: Take your servant’s interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.

MSG: Take the side of your servant, good God; don't let the godless take advantage of me.

CEV: Take good care of me, your servant, and don't let me be harmed by those conceited people.

CEVUK: Take good care of me, your servant, and don't let me be harmed by those conceited people.

GWV: Guarantee my well–being. Do not let arrogant people oppress me.


NET [draft] ITL: Guarantee <06148> the welfare <02896> of your servant <05650>! Do not <0408> let the arrogant <02086> oppress <06231> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 122 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel