Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 23 : 3 >> 

TL: Disegarkan-Nya jiwaku dan dihantar-Nya aku pada jalan kebenaran karena nama-Nya.


AYT: Dia memulihkan jiwaku. Dia menuntun aku di jalan-jalan kebenaran oleh karena nama-Nya.

TB: Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.

MILT: Dia menyegarkan jiwaku. Dia menuntun aku di jalan kebenaran oleh karena Nama-Nya.

Shellabear 2010: Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan-jalan yang benar oleh karena nama-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan-jalan yang benar oleh karena nama-Nya.

KSZI: Dia memulihkan jiwaku.Dia membimbingku ke jalan benar demi nama-Nya.

KSKK: serta memulihkan jiwaku. Ia memimpin aku melalui jalan-jalan yang benar demi nama-Nya.

VMD: Ia memberikan kekuatan baru kepadaku dan menuntun aku pada jalan yang baik untuk menunjukkan, bahwa Ia sungguh baik.

BIS: Ia memberi aku kekuatan baru, dan menuntun aku di jalan yang benar, sesuai dengan janji-Nya.

TMV: Dia memberi aku kekuatan baru. Dia membimbing aku di jalan yang benar, sebagaimana yang dijanjikan-Nya.

FAYH: (23-2)

ENDE: dan disegarkanNja djiwaku. Demi namaNja Ia membimbing aku di-lorong2 jang lurus.

Shellabear 1912: Maka disegarkan-Nya jiwaku, dan dibawa-Nya aku pada segala jalan kebenaran karena nama-Nya.

Leydekker Draft: 'Ija liparkan djiwaku; 'ija hentarkan 'aku pada 'alor-aloran szadalet, 'awleh karana namanja.

AVB: Dia memulihkan jiwaku. Dia membimbingku ke jalan benar demi nama-Nya.


TB ITL: Ia menyegarkan <07725> jiwaku <05315>. Ia menuntun <05148> aku di jalan <04570> yang benar <06664> oleh karena <04616> nama-Nya <08034>.


Jawa: nyawaku diayemake, sarta dituntun ing dalaning kabeneran marga saka asmane.

Jawa 1994: Aku diparingi kekuwatan anyar, lan dituntun menyang dalan sing bener, kaya sing dijanjèkaké.

Sunda: Ku Mantenna dijagjagkeun deui, dipingpin nyorang jalan nu bener, saluyu sareng jangji-Na.

Madura: Sengko’ eparenge kakowadan se anyar, ban etonton ka jalan se teppa’, menorot janjina.

Bali: Ida mapaica kakuatan anyar ring titiang. Ida nuntun titiang ring margine sane patut, sakadi sane sampun janjiang Ida.

Bugis: Nawérékka awatangeng mabaru, sibawa nadulukka ri laleng iya tongengngé, situru sibawa jancin-Na.

Makasar: Nasarea’ kagassingang beru, kuNarenreng mange ri oloang annabaya, situru’ siagang janjinNa.

Toraja: Ia umpamatana deatangku, sia ussolanna’ lako mintu’ lalan malolo, diona sanganNa.

Karo: IpelimbaruiNa gegehku, IbabaiNa aku arah dalan si pinter erkiteken GelarNa.

Simalungun: Ipahisar do tonduyhu, itogu do ahu bani dalan hapintoron halani goran-Ni in.

Toba: Dipasabam do rohangku, ditogu do ahu di dalan hatigoran, ala ni goarna i.


NETBible: He restores my strength. He leads me down the right paths for the sake of his reputation.

NASB: He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name’s sake.

HCSB: He renews my life; He leads me along the right paths for His name's sake.

LEB: He renews my soul. He guides me along the paths of righteousness for the sake of his name.

NIV: he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name’s sake.

ESV: He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name's sake.

NRSV: he restores my soul. He leads me in right paths for his name’s sake.

REB: he revives my spirit; for his name's sake he guides me in the right paths.

NKJV: He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name’s sake.

KJV: He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

AMP: He refreshes {and} restores my life (my self); He leads me in the paths of righteousness [uprightness and right standing with Him--not for my earning it, but] for His name's sake.

NLT: He renews my strength. He guides me along right paths, bringing honor to his name.

GNB: He gives me new strength. He guides me in the right paths, as he has promised.

ERV: He restores my strength. He leads me on right paths to show that he is good.

BBE: He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.

MSG: True to your word, you let me catch my breath and send me in the right direction.

CEV: and you refresh my life. You are true to your name, and you lead me along the right paths.

CEVUK: and you refresh my life. You are true to your name, and you lead me along the right paths.

GWV: He renews my soul. He guides me along the paths of righteousness for the sake of his name.


NET [draft] ITL: He restores <07725> my strength <05315>. He leads <05148> me down the right <06664> paths <04570> for <04616> the sake of his reputation <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel