Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 15 >> 

TMV: Lama sebelum itu, selepas Raja Daud mengalahkan Edom, Yoab, panglima tentera Raja Daud pergi ke sana untuk menguburkan askar-askarnya yang gugur. Yoab dan anak buahnya tinggal di Edom selama enam bulan. Pada masa itu mereka membunuh semua orang lelaki di Edom,


AYT: Dahulu, ketika Daud berada di Edom, Yoab, panglima tentaranya, pergi untuk menguburkan orang-orang yang terbunuh dan menewaskan semua laki-laki di Edom.

TB: Sesudah Daud memukul kalah orang Edom, maka panglima Yoab pergi menguburkan orang-orang yang mati terbunuh, lalu menewaskan semua laki-laki di Edom;

TL: Karena telah jadi setelah sudah raja Daud di Edom dan ditinggalkannya Yoab panglima perangnya di sana akan menguburkan segala orang yang mati dibunuh itu, bahwa Yoab itu membunuh segala orang laki-laki di Edom.

MILT: Sesudah Daud berada di Edom, maka panglima Yoab pergi menguburkan orang-orang yang terbunuh, setelah itu ia menewaskan semua laki-laki di Edom.

Shellabear 2010: Dulu, pada waktu Daud berada di Edom, Yoab panglima tentaranya pergi menguburkan orang-orang yang terbunuh dan menewaskan semua laki-laki di Edom.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dulu, pada waktu Daud berada di Edom, Yoab panglima tentaranya pergi menguburkan orang-orang yang terbunuh dan menewaskan semua laki-laki di Edom.

KSKK: Sesungguhnya, pada waktu Daud telah mengalahkan Edom, dan Yoab panglima perang pergi menguburkan orang yang terbunuh, ia membunuh setiap laki-laki di Edom.

VMD: Beginilah yang terjadi: Dahulu Daud mengalahkan Edom. Yoab ialah panglima pasukan Daud. Yoab pergi ke Edom untuk menguburkan orang mati. Yoab membunuh semua lelaki yang masih hidup di sana.

BIS: Lama sebelum itu, sesudah Raja Daud menaklukkan Edom, Yoab, panglima angkatan bersenjata Raja Daud, pergi ke Edom untuk menguburkan orang-orangnya yang tewas. Enam bulan lamanya ia dan anak buahnya tinggal di Edom. Dan di dalam waktu itu mereka membunuh semua orang laki-laki di sana.

FAYH: Beberapa tahun sebelumnya, ketika Daud mengalahkan Edom, Yoab, panglimanya, pergi untuk menguburkan beberapa tentara Israel yang gugur dalam peperangan itu. Ketika itu bala tentara Israel telah menewaskan hampir semua orang laki-laki di negeri itu.

ENDE: Sesudah dahulu Dawud memukul Edom, ketika Joab, panglimanja, pergi untuk menguburkan orang2 jang gugur, maka ia telah memukul sampai mati segala orang lelaki Edom,

Shellabear 1912: karena telah jadi tatkala Daud di Edom dan Yoab panglima tentara itu telah pergi menguburkan segala mayat orang yang dibunuh itu dan telah membunuh segala orang laki-laki di Edom

Leydekker Draft: Karana djadi, tatkala 'ada Da`ud di `Edawm, samantara Jaw`ab Panglima tantara paparangan 'itu ber`angkat 'akan mengkhuburkan 'awrang jang mati tertikam 'itu, bahuwa 'ija memarang bunohkan tijap-tijap laki-laki di-`Edawm.

AVB: Dahulu, pada waktu Daud berada di Edom, Yoab panglima tenteranya pergi menguburkan kalangan yang terbunuh dan menewaskan semua lelaki di Edom.


TB ITL: Sesudah Daud <01732> memukul kalah <0854> orang Edom <0123>, maka panglima <08269> Yoab <03097> pergi <05927> menguburkan <06912> orang-orang yang mati terbunuh <02491>, lalu menewaskan <05221> semua <03605> laki-laki <02145> di Edom <0123>; [<01961> <01961> <06635>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Dawud wus ngawonake wong Edom, Senapati Yoab nuli tindak, ngubur para wong kang padha mati sarta sawuse mangkono banjur nyirnakake sakehing wong lanang ing Edom,

Jawa 1994: (11:15-16) Sadurungé kuwi, sawisé Raja Dawud nelukaké Édom, Yoab panglimané angkatan perang, lunga menyang Édom ngubur wong-wong sing mati; ana ing kana karo para prejurité nganti nem sasi. Sajroné wektu kuwi wong-wong lanang ing Édom dipatèni kabèh déning Yoab,

Sunda: (11:15-16) Lila samemeh eta, sanggeus Daud nalukkeun Edom, panglima perang anjeunna, nya eta Yoab, indit ka Edom rek nguburkeun jalma-jalmana anu tiwas. Geus kitu Yoab sabaladna tuluy matuh heula di dinya meunang genep bulan, sarta salila eta waktu, maranehna maehan sakur lalaki urang Edom.

Madura: La abit sabellunna jareya, saellana Rato Daud matellok Edom, Yowab, panglima angkadan perrangnga Rato Daud meyos ka Edom abendhemma reng-orengnga se mate. Nem bulan abidda Yowab ban reng-orengnga neng e Edom, ban e dhalem bakto nem bulan jareya mate’e sakabbinna oreng lalake’an e jadhiya.

Bali: Sane nguni, ritatkala Sang Prabu Daud ngaonang jagat Edome, Dane Yoab, senapatin wadua balan idane, lunga ka Edom, buat nanem sawan jadmane sane padem-padem. Dane miwah prajurit danene malinggih ring Edom nem sasih suenipun. Tur sajeroning nem sasih punika sakancan anake lanang ring Edom, pademang dane.

Bugis: Maitta ri wettu dé’naparo, purana Arung Daud patunru’i Edom, Yoab, pallima tentarana Arung Daud, lao ri Edom untu’ kuburu’i sining taunna iya maté. Enneng uleng ittana aléna sibawa ana’ buwana monro ri Edom. Na ri laleng wettuéro nauno manengngi mennang tau worowané kuwaro.

Makasar: Sallo rioloanganna anjo, le’ba’na Karaeng Daud nabeta Edom, panglima tantarana Karaeng Daud, iamintu Yoab, a’lampai mange ri Edom untu’ antarawangi sikamma taunna matea. Annang bulangi sallona siagang ana’ buana ammantang ri Edom. Na lalang anjo wattua nabunoi ke’nanga sikontu tau bura’ne niaka anjoreng.

Toraja: Iatonna alami Daud tu Edom sia male tu Yoab, kamandang lompo, ullamunni tu mintu’ to dipatei, napateimi Yoab tu mintu’ muane dio Edom.

Karo: Ndauh ope si e, kenca Daud nggo naluken Edom, Joap, puanglima tenterana nggo lawes ku je nguburken kalak mate. Ia ras tenterana tading i je enem bulan, janah kidekah e ibunuhna kerina dilaki i Edom,

Simalungun: Ai sanggah marporang Raja Daud i Edom, anjaha si Joab, pambobai ni bala ai tangkog laho mananom halak na matei marporang, ibunuh do haganup dalahi na i Edom.

Toba: Ai uju marporang raja Daud di Edom, uju nangkok si Joab, partogi ni angka parangan laho mananom angka na mate tongtang, laos dibunu saluhut baoa di Edom.


NETBible: During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.

NASB: For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, and had struck down every male in Edom

HCSB: Earlier, when David was in Edom, Joab, the commander of the army, had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.

LEB: When David had conquered Edom, Joab, the commander of the army, went to bury those killed in battle and killed every male in Edom.

NIV: Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.

ESV: For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom

NRSV: For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the dead, he killed every male in Edom

REB: At the time when David reduced Edom, his commander-in-chief Joab had destroyed every male in the country when he went into it to bury the slain.

NKJV: For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom

KJV: For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

AMP: For when David was in Edom, and Joab the commander of Israel's army went up to bury the slain, he slew every male in Edom.

NLT: Years before, David had gone to Edom with Joab, his army commander, to bury some Israelites who had died in battle. While there, the Israelite army had killed nearly every male in Edom.

GNB: Long before this, when David had conquered Edom, Joab the commander of his army had gone there to bury the dead. He and his men remained in Edom six months, and during that time they killed every male in Edom

ERV: This is how it happened. In the past David fought against Edom. Joab was the commander of David’s army. Joab went to Edom to bury his dead soldiers. While there Joab killed all the Edomite men who were still alive.

BBE: And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;

MSG: Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom.

CEV: Some time earlier, when David conquered the nation of Edom, Joab his army commander went there to bury those who had died in battle. Joab and his soldiers stayed in Edom six months, and during that time they killed every man and boy who lived there.

CEVUK: Some time earlier, when David conquered the nation of Edom, Joab his army commander went there to bury those who had died in battle. Joab and his soldiers stayed in Edom six months, and during that time they killed every man and boy who lived there.

GWV: When David had conquered Edom, Joab, the commander of the army, went to bury those killed in battle and killed every male in Edom.


NET [draft] ITL: During <01961> David’s <01732> campaign against <0854> Edom <0123>, Joab <03097>, the commander <08269> of the army <06635>, while on a mission <05927> to bury <06912> the dead <02491>, killed <05221> every <03605> male <02145> in Edom <0123>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel