Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 12 : 15 >> 

TMV: Pada bulan pertama, ketika Sungai Yordan sedang banjir, askar-askar itu menyeberangi sungai lalu mengusir penduduk lembah, baik lembah di sebelah timur mahupun lembah di sebelah barat sungai itu.


AYT: Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan pada bulan pertama ketika sungai itu meluap di sepanjang tepinya. Merekalah yang mengusir seluruh penduduk lembah itu ke arah timur dan barat.

TB: Mereka itulah yang menyeberangi sungai Yordan di bulan pertama, sekalipun sungai itu meluap sepanjang tepinya dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah ke sebelah timur dan ke sebelah barat.

TL: Maka mereka itu juga yang menyeberang Yarden pada bulan yang pertama, yaitu tatkala sungai itu sebaklah pada segala tepinya dan dihalaukannya segala orang yang di padang itu pada sebelah timur dan pada sebelah barat.

MILT: Inilah mereka yang menyeberangi Yordan pada bulan pertama sekalipun sungai itu penuh meluap sepanjang tepinya dan berperang di lembah-lembah itu, ke timur dan barat.

Shellabear 2010: Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan di bulan pertama ketika sungai itu meluap sepanjang tepiannya, dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah itu ke sebelah timur dan ke sebelah barat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan di bulan pertama ketika sungai itu meluap sepanjang tepiannya, dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah itu ke sebelah timur dan ke sebelah barat.

KSKK: (12-16) Mereka inilah orang-orang yang menyeberangi Yordan di bulan pertama, ketika air sungai meluap dan mencerai-beraikan orang-orang yang tinggal di sepanjang tepiannya, baik di sebelah timur maupun di sebelah barat.

VMD: Mereka itulah yang menyeberangi Sungai Yordan pada awal bulan pertama ketika sungai itu meluap melampaui tepinya, lalu mengusir semua orang yang tinggal di lembah itu ke arah timur dan barat.

BIS: Pernah terjadi pada bulan satu, ketika Sungai Yordan sedang banjir perwira-perwira itu menyeberangi sungai itu dan mengusir penduduk lembah-lembah baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat sungai itu.

FAYH: Mereka berani melintasi Sungai Yordan pada saat arus airnya deras sekali dan merebut dataran rendah di tepi timur dan barat sungai itu.

ENDE: (12-16) Mereka itulah, jang dalam bulan pertama menjeberangi sungai Jarden, ketika sungai itu penuh2, sampai keluar sepandjang tepinja. Mereka memaksa lari semua (penduduk) lembah2 disebelah timur dan barat.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah yang menyerang Yordan pada bulan yang pertama tatkala sungai itu sebok pada sepanjang tebingnya maka dihalaukannya segala orang yang duduk di lembah itu baik pada sebelah timur baik pada sebelah barat.

Leydekker Draft: Marika 'itu dija djuga jang sudah menjabarang Jardejn, pada bulan jang pertama, tatkala 'ija sabakhlah di`atas segala tabingnja: maka delarikannjalah sakalijen 'isij lembah-lembah 'itu, jang ditimor dan dibarat.

AVB: Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan pada bulan pertama ketika sungai itu meluap sepanjang tepiannya, dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah itu ke sebelah timur dan ke sebelah barat.


TB ITL: Mereka <01992> itulah <0428> yang <0834> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> di bulan <02320> pertama <07223>, sekalipun sungai itu meluap <05921> <04390> sepanjang <03605> tepinya <01415> dan merekalah yang menghalau <01272> seluruh <03605> penduduk lembah <06010> ke sebelah timur <04217> dan ke sebelah barat <04628>.


Jawa: Iya wong-wong iku kang nyabrang ing bengawan Yarden ing sasi kapisan, sanadyan bengawan iku luber sarta iya wong-wong iku kang nglungakake sakehe wong kang padha manggon ing sisih wetan lan sisih kulon.

Jawa 1994: Tau kelakon perwira-perwira mau nyabrang Kali Yardèn, nalika kaliné mbeneri banjir gedhé. Kabèh penduduk sing manggon ing sawétan lan sakuloné kali mau padha ditundhung saka kono.

Sunda: Dina bulan kahiji dina hiji taun, maranehna mareuntasan Walungan Yordan anu caina keur limpas, narajang ka urang peuntas di lebak-lebak wetaneun jeung kuloneun eta walungan, datang ka anu ditarajangna paburisat.

Madura: Tao e bulan settong, teppa’na Songay Yordan banjir, ra-parwira jareya alengka songay jareya laju ngojuk reng-oreng se ngennengnge ra-cora jareya se e bagiyan temorra songay buru, bariya keya se e bagiyan bara’na.

Bali: Ring sasih sane kaping pisan rikalaning toyan Tukad Yordane mebet rauh ka tepi-tepinnyane, paraprajurite punika nglintangin tukade punika saha ngulah sakancan rakyate sane magenah ring lebake ring sisi kangin miwah kauh tukade punika.

Bugis: Engka naengka nakajajiyang ri uleng séddinna, wettunna Salo Yordan mattengngang lémpe iyaro parawira-parawiraé nalléttoiwi iyaro saloé sibawa rukkai pabbanuwana lompo-lompo’é muwi ri seddé alau iyaré’ga ri seddé yajanna saloéro.

Makasar: Le’baki kajariang ri bulang se’re, ri wattunna a’ba battu ri Binanga Yordan, na’limbang anjo komandang-komandanga mange ambongkai tuniaka anjoreng ri sikamma lappara’, baji’ naniaka ri bageang rayangang kammayatompa niaka ri bageang laukanna anjo binangaya.

Toraja: Tau iamoto mai tu ullambanni Yordan, tonna bulan pamulanna, tonna sapu randanan uainna sia iamotu unnula’i pa’tondokan diong lombok lu lako matallo sia matampu’.

Karo: Bulan pemena i bas sada tahun tupung Lau Jordan banjir, ikepari kalak enda lau e, ipelawesna penduduk si tading i baluren-baluren e, subuk arah Timur bage pe arah Barat.

Simalungun: Sidea ma na mandipari Jordan bani bulan sada, sanggah sampur ganup topini, anjaha ipardakdak ganup na marianan i pamah ai, maporus dompak hapoltakan pakon hasundutan.

Toba: Nasida ma i angka na manaripari Jordan di bulan sipaha sada, uju sirnip sandok pasirna, jala dilele nasida do saluhut isi ni angka rura sambola tungkan habinsaran dohot tungkan hasundutan.


NETBible: They crossed the Jordan River in the first month, when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.

NASB: These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.

HCSB: These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys to the east and to the west.

LEB: In the first month of the year, these men crossed the Jordan River when it was flooding its banks. They chased away all the people in the valleys to the east and west.

NIV: It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.

ESV: These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.

NRSV: These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.

REB: These were the men who in the first month crossed the Jordan, which was in full flood in all its reaches; they cleared the valleys, east and west.

NKJV: These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.

KJV: These [are] they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all [them] of the valleys, [both] toward the east, and toward the west.

AMP: These are the men who went over the Jordan in the first month when it had overflowed all its banks, and put to flight all those in the valleys, east and west.

NLT: They crossed the Jordan River during its seasonal flooding at the beginning of the year and drove out all the people living in the lowlands on both the east and west banks.

GNB: In the first month of one year, the time when the Jordan River overflowed its banks, they crossed the river, scattering the people who lived in the valleys both east and west of the river.

ERV: They were the soldiers who crossed the Jordan River in the first month of the year, when it was flooded over its banks. They chased away the people in the valley who were on both sides of the river.

BBE: It was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west.

MSG: They were the ones who crossed the Jordan when it was at flood stage in the first month, and put everyone in the lowlands to flight, both east and west.

CEV: Earlier, they had crossed the Jordan River when it flooded, and they chased out the people who lived in the valleys on each side of the river.

CEVUK: Earlier, they had crossed the River Jordan when it flooded, and they chased out the people who lived in the valleys on each side of the river.

GWV: In the first month of the year, these men crossed the Jordan River when it was flooding its banks. They chased away all the people in the valleys to the east and west.


NET [draft] ITL: They <01992> crossed <05674> the Jordan River <03383> in the first <07223> month <02320>, when it was overflowing <05921> <04390> its banks <01415>, and routed <01272> those living in all <03605> the valleys <06010> to the east <04217> and west <04628>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran