Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 9 >> 

TMV: Tetapi mengapa engkau melawan perintah-Ku? Mengapa engkau melakukan perkara yang jahat itu? Engkau sengaja membiarkan Uria terbunuh di medan peperangan. Engkau membiarkan orang Amon membunuh dia, lalu engkau mengambil isterinya!


AYT: Mengapa kamu menghina firman TUHAN dengan berbuat jahat dalam pandangan-Nya? Kamu telah membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang, lalu mengambil istrinya untuk menjadi istrimu, dan kamu membunuhnya dengan pedang orang Amon.

TB: Mengapa engkau menghina TUHAN dengan melakukan apa yang jahat di mata-Nya? Uria, orang Het itu, kaubiarkan ditewaskan dengan pedang; isterinya kauambil menjadi isterimu, dan dia sendiri telah kaubiarkan dibunuh oleh pedang bani Amon.

TL: Mengapa gerangan engkau sudah mempermudahkan firman Tuhan dengan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan-Nya? Bahwa engkau sudah membunuh Uria, orang Heti itu, dengan pedang dan bininya telah kauambil akan isterimu; bahkan engkau sudah membunuh Uria itu dengan pedang bani Ammon!

MILT: Mengapa engkau telah memandang rendah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan melakukan kejahatan di mata-Nya? Engkau telah menewaskan Uria orang Het itu dengan pedang, dan engkau telah mengambil istrinya menjadi seorang istri bagi dirimu sendiri, dan engkau telah membunuhnya dengan pedang bani Amon.

Shellabear 2010: Lalu mengapa engkau meremehkan firman ALLAH dengan melakukan hal yang jahat dalam pandangan-Nya? Engkau membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang. Istrinya kauambil menjadi istrimu, dan dia sendiri kaubunuh dengan pedang bani Amon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mengapa engkau meremehkan firman ALLAH dengan melakukan hal yang jahat dalam pandangan-Nya? Engkau membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang. Istrinya kauambil menjadi istrimu, dan dia sendiri kaubunuh dengan pedang bani Amon.

KSKK: Mengapa engkau menghina Tuhan dengan melakukan perbuatan tercela itu? Engkau membunuh Uria orang Het itu dengan pedang dan mengambil istrinya menjadi istrimu. Ya, engkau membunuh dia dengan pedang orang-orang Amon.

VMD: Jika demikian halnya, mengapa engkau melanggar perintah-Ku? Mengapa engkau melakukan dosa di hadapan-Ku? Engkau membiarkan Uria orang Het itu dibunuh dengan pedang dan engkau mengambil istrinya menjadi milikmu.

TSI: Mengapa kamu meremehkan perintah-perintah-Ku dengan melakukan kejahatan di hadapan-Ku? Kamu membunuh Uria orang Het itu dengan pedang orang Amon dan mengambil istrinya menjadi istrimu!

BIS: Mengapa engkau tidak mempedulikan perintah-perintah-Ku? Mengapa kaulakukan kejahatan itu? Uria kausuruh bunuh dalam pertempuran; kaubiarkan dia dibunuh oleh orang Amon, dan kauambil istrinya!

FAYH: Mengapa engkau berani menghina hukum Allah serta melakukan tindakan yang keji dalam pandangan-Nya? Engkau telah membunuh Uria dengan pedang orang Amon dan merampas istrinya.

ENDE: Mengapa gerangan engkau sudah mempermudahkan sabda Jahwe dan membuat apa jang durdjana dalam pandanganNja? Uria, orang Het itu, sudah kaupukul dengan pedang dan isterinja telah kauambil akan isterimu, dan ia sendiri telah kaubunuh dengan pedang bani 'Amon.

Shellabear 1912: Mengapakah engkau tiada mengindahkan firman Allah sehingga engkau berbuat perkara yang jahat pada pemandangan-Nya maka engkau telah membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang dan istrinya telah engkau ambil akan istrimu bahkan engkau telah membunuh orang itu dengan pedang bani Amon.

Leydekker Draft: Karana 'apa 'angkaw sudah permudahkan ferman Huwa, sambil berbowat djahat pada mata-matanja? 'angkaw sudah memarang 'Urija 'awrang Hitij 'itu dengan pedang, dan 'isterinja 'angkaw sudah meng`ambil 'akan 'isterij bagimu: dan 'angkaw sudah membunoh dija dengan pedang benij Xamawn.

AVB: Lalu mengapakah engkau meremehkan firman TUHAN dengan melakukan hal yang jahat di sisi-Nya? Engkau membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang. Kauambil isterinya menjadi isterimu, dan dia sendiri kaubunuh dengan pedang bani Amon.


TB ITL: Mengapa <04069> engkau menghina <0959> TUHAN <03068> dengan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata-Nya <05869>? Uria <0223>, orang Het <02850> itu, kaubiarkan ditewaskan <05221> dengan pedang <02719>; isterinya <0802> kauambil <03947> menjadi isterimu <0802>, dan dia sendiri telah kaubiarkan dibunuh <02026> oleh pedang <02719> bani <01121> Amon <05983>. [<01697>]


Jawa: Yagene sira kok nyawiyah marang Sang Yehuwah kanthi tindakira kang ala ana ing paningale Sang Yehuwah? Uria wong Het iku kok sira pateni klawan pedhang; bojone sira alap lan Uria sira purih patine srana pedhange bani Amon.

Jawa 1994: Yagéné kowé nyingkur dhawuh-Ku? Yagéné kowé tumindak sing mengkono? Kowé mréntah matèni Uria ing peprangan. Enggonmu matèni srana gegamaning wong Amon, sarta bojoné kokpèk.

Sunda: Ku naon maneh nyapirakeun timbalan Kami, nyieun kalakuan sakitu gorengna? Uria ku maneh dititah dipaehan dina perang, dihaja sina dipaehan ku urang Amon, tuluy pamajikanana ku maneh dicokot!

Madura: Daddi arapa ba’na me’ ta’ atoro’ ka Tang parenta? Arapa ba’na me’ atengka jahat kantha jareya? Ba’na nyoro mate’e Uriya e dhalem perrang; bi’ ba’na Uriya epanneng epate’e oreng Amon, binena ban ba’na ekala’!

Bali: Apa awanane dadi kita tusing nglaksanayang titah Ulune. Ngudiang dadi kita nyalanang kajaatan ane buka keto? Kita suba ngepet patin I Uriane di paperangan. Kita suba nepang ia matianga baan bangsa Amone, tur sasubane ia mati, kurenane lantas juang kita.

Bugis: Magi nadé’ mubati-batiwi parénta-parénta-Ku? Magi mupogau’i iyaro jaé? Muwassurompunoi Uria ri laleng ammusurengngé; muleppessangngi riyuno ri tau Amongngé, namuwalai bainéna!

Makasar: Angngapa natena nujampangi parenta-parentaKu? Angngapa nanugaukang anjo kaja’dallang kammaya? Nusuro bunoi Uria lalang pa’bundukang; nulappassangi nibuno ri tu Amon, siagang nualleangi bainenna!

Toraja: Ma’apai ammu tapa’ bangi tu kadanNa PUANG, ammu pogau’i tu apa kadake dio pentiroNa? Mupesuan umpatei pa’dang tu Uria, to Het, ammu pobainei tu bainena, sia kalena mupatei pa’dangna to Amon!

Karo: Ngkai maka la kam ngergaken perentahKu? Nggo ibunuhndu Uria i peperangen. Ipelepasndu ia ibunuh bangsa Amon jenari ibuatndu ka ndeharana!

Simalungun: Mase ma mapas uhurmu bani hata ni Jahowa, laho mangkorjahon sogam ni uhur-Ni? Ibunuh ho do si Uria, halak Heti ai marhitei podang, ibuat ho do parinangonni ai bahen parinangonmu, anjaha ibunuh ho do ia marhitei podang ni halak Ammon.

Toba: Boasa tung parhamudaonmu hata ni Jahowa laho mangulahon sogo ni rohana? Ia si Uria marga Het i, nunga dibunu ho marhitehite podang, jala jolmana i nunga dibuat ho bahen jolmam; alai anggo ibana nunga dibunu ho marhitehite podang ni halak Amon.


NETBible: Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.

NASB: ‘Why have you despised the word of the LORD by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.

HCSB: Why then have you despised the command of the LORD by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife as your own wife--you murdered him with the Ammonite's sword.

LEB: Why did you despise my word by doing what I considered evil? You had Uriah the Hittite killed in battle. You took his wife as your wife. You used the Ammonites to kill him.

NIV: Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.

ESV: Why have you despised the word of the LORD, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.

NRSV: Why have you despised the word of the LORD, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the Ammonites.

REB: Why then have you flouted the LORD's word by doing what is wrong in my eyes? You have struck down Uriah the Hittite with the sword; the man himself you murdered by the sword of the Ammonites, and you have stolen his wife.

NKJV: ‘Why have you despised the commandment of the LORD, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.

KJV: Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife [to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

AMP: Why have you despised the commandment of the Lord, doing evil in His sight? You have slain Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife. You have murdered him with the sword of the Ammonites.

NLT: Why, then, have you despised the word of the LORD and done this horrible deed? For you have murdered Uriah and stolen his wife.

GNB: Why, then, have you disobeyed my commands? Why did you do this evil thing? You had Uriah killed in battle; you let the Ammonites kill him, and then you took his wife!

ERV: So why did you ignore my command? Why did you do what I say is wrong? You let the Ammonites kill Uriah the Hittite, and you took his wife. It is as if you yourself killed Uriah in war.

BBE: Why then have you had no respect for the word of the Lord, doing what is evil in his eyes? You have put Uriah the Hittite to death with the sword, and have taken his wife to be your wife; you have put him to death with the sword of the children of Ammon.

MSG: So why have you treated the word of GOD with brazen contempt, doing this great evil? You murdered Uriah the Hittite, then took his wife as your wife. Worse, you killed him with an Ammonite sword!

CEV: Why did you disobey me and do such a horrible thing? You murdered Uriah the Hittite by having the Ammonites kill him, so you could take his wife.

CEVUK: Why did you disobey me and do such a horrible thing? You murdered Uriah the Hittite by letting the Ammonites kill him, so you could take his wife.

GWV: Why did you despise my word by doing what I considered evil? You had Uriah the Hittite killed in battle. You took his wife as your wife. You used the Ammonites to kill him.


NET [draft] ITL: Why <04069> have you shown contempt <0959> for the word <01697> of the Lord <03068> by doing <06213> evil <07451> in my sight <05869>? You have struck down <05221> Uriah <0223> the Hittite <02850> with the sword <02719> and you have taken <03947> his wife <0802> as your own! You have killed <02026> him with the sword <02719> of the Ammonites <05983> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel