Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 2 >> 

TMV: "Suruhlah umat Israel membawa persembahan kepada-Ku. Terimalah apa sahaja persembahan daripada setiap orang yang ingin memberi.


AYT: “Katakanlah kepada keturunan Israel untuk membawa persembahan bagi-Ku. Kamu harus menerima persembahan bagi-Ku dari setiap orang yang tergerak hatinya.

TB: "Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu.

TL: Suruhlah segala bani Israel mengambilkan Aku suatu persembahan tatangan. Maka dari pada segala orang yang datang dengan ridla hatinya hendaklah kauambilkan Aku persembahan tatangan itu.

MILT: "Katakanlah kepada bani Israel, bahwa bagi-Ku, hendaklah mereka mengambil persembahan hunjukan dari setiap orang yang hatinya berhasrat. Haruslah kamu mengambil persembahan hunjukan bagi-Ku.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil supaya mereka mewakafkan persembahan khusus bagi-Ku. Ambillah persembahan khusus bagi-Ku itu dari semua orang yang ikhlas hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil supaya mereka mewakafkan persembahan khusus bagi-Ku. Ambillah persembahan khusus bagi-Ku itu dari semua orang yang ikhlas hatinya.

KSKK: "Katakanlah kepada bangsa Israel supaya mereka menyisihkan bagi-Ku suatu persembahan. Engkau harus menerima persembahan khusus ini dari setiap orang yang memberinya dengan rela hati.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel untuk membawa persembahan bagi-Ku. Terimalah persembahan bagi-Ku dari setiap orang yang ingin memberikan.

BIS: "Suruhlah orang Israel membawa persembahan kepada-Ku. Siapa yang tergerak hatinya, harus membawa persembahan

FAYH: (25-1)

ENDE: "Katakanlah kepada orang-orang Israel, bahwa mereka harus memungut sumbangan bagiKu. Dari setiap orang jang merasa terdorong hatinja hendaklah kamu pungut sumbangan bagiKu.

Shellabear 1912: "Suruhlah segala bani Israel mengambilkan Aku suatu persembahan maka dari pada segala orang yang datang dengan rido hatinya hendaklah engkau ambilkan Aku persembahan itu.

Leydekker Draft: Katalah kapada benij Jisra`ejl, sopaja de`ambilnja bagiku sawatu persombahan 'angkat-angkatan: deri pada tijap-tijap 'awrang laki-laki, jang hatinja 'akan bersahadjakan dija, hendakhlah kamu 'ambil persombahanku 'angkat-angkatan.

AVB: “Beritahu orang Israel untuk mewakafkan persembahan khusus bagi-Ku. Ambillah persembahan khusus untuk-Ku itu daripada semua orang yang ikhlas hati.


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, supaya mereka memungut <03947> bagi-Ku persembahan khusus <08641>; dari setiap <03605> orang <0376> yang <0834> terdorong <05068> hatinya <03820>, haruslah kamu pungut <03947> persembahan khusus <08641> kepada-Ku itu.


Jawa: “Sira ndhawuhana marang wong Israel, supaya padha nyaosna pisungsung mirunggan konjuk marang Ingsun. Anggone padha nyaosake pisungsung mirunggan konjuk marang Ingsun iku metua saka legawaning atine.

Jawa 1994: "Wong Israèl dhawuhana saos pisungsung mirunggan kanggo Aku. Pisungsung mau kudu metu saka lega-legawaning atiné.

Sunda: "Bejakeun ka urang Israil, kudu marere pangbakti ka Kami. Tarimaan barang-barangna ku maneh, naon bae anu diridokeun ku maranehna,

Madura: "Reng-oreng Isra’il soro ngeba tor-ator ka Sengko’. Tarema apa’a bai se terro eatorragiya.

Bali: “Orahinja bangsa Israele, apanga ia pada maturan teken Ulun. Tampija sakancan aturannyane suang-suang ane aturanga saking suka lila.

Bugis: "Suroi tau Israélié tiwi pakkasuwiyangeng lao ri Iyya. Nigi-nigi ripakédo atinna, harusu’i tiwi pakkasuwiyang

Makasar: "Suroi tu Israel angngerang passare mae ri Nakke. Inai-nai ta’gio’ atinna, musti angngerangi passare

Toraja: Suai tu mintu’ to Israel urrampunanNa’ pa’duruk; dio mai tu mintu’ to masorok penaanna, la mirampunanNa’ pamengan.

Karo: "Suruh kalak Israel erbahan sada persembahen man bangKu. Aloken persembahen kai pe si ibereken kalak alu ukurna ersuruh.

Simalungun: “Hatahon ma hubani Israel ase iboban sidea Bangku tumpak bahen galangan, humbani ganup halak niojur ni uhurni jaloonnima tumpak ai Bangku.

Toba: Paboa ma tu halak Israel mamboan tu Ahu silehonlehon, bahen pelean; sian ganup baoa na lomo roha, buatonmuna silehonlehon tu Ahu.


NETBible: “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.

NASB: "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.

HCSB: "Tell the Israelites to take an offering for Me. You are to take My offering from everyone whose heart stirs him to give .

LEB: "Tell the Israelites to choose something to give me as a special contribution. You must accept whatever contribution each person freely gives.

NIV: "Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.

ESV: "Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.

NRSV: Tell the Israelites to take for me an offering; from all whose hearts prompt them to give you shall receive the offering for me.

REB: Tell the Israelites to set aside a contribution for me; you are to accept whatever contribution each man freely offers.

NKJV: "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.

KJV: Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

AMP: Speak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly {and} ungrudgingly with his heart you shall take My offering.

NLT: "Tell the people of Israel that everyone who wants to may bring me an offering.

GNB: “Tell the Israelites to make an offering to me. Receive whatever offerings anyone wishes to give.

ERV: “Tell the Israelites to bring me gifts. You will accept gifts for me from everyone who is willing to give.

BBE: Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.

MSG: "Tell the Israelites that they are to set aside offerings for me. Receive the offerings from everyone who is willing to give.

CEV: Tell everyone in Israel who wants to give gifts that they must bring them to you.

CEVUK: Tell everyone in Israel who wants to give gifts that they must bring them to you.

GWV: "Tell the Israelites to choose something to give me as a special contribution. You must accept whatever contribution each person freely gives.


NET [draft] ITL: “Tell <01696> the Israelites <03478> <01121> to <0413> take <03947> an offering <08641> for me; from every <03605> person <0376> motivated by a willing <05068> heart <03820> you are to receive <03947> my offering <08641>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran