Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 20 >> 

TMV: dan dibuat saling berhadapan di atas penutup, dengan muka memandang ke bawah, dan dengan sayap yang terbentang untuk menutupi penutup itu.


AYT: Kerub-kerub itu harus mengembangkan dua sayapnya ke atas untuk menundungi tutup pendamaian itu dengan sayapnya, wajahnya harus saling berhadapan, dan wajah mereka harus menghadap ke tutup pendamaian itu.”

TB: Kerub-kerub itu harus mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sedang sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah harus menghadap muka kerub-kerub itu.

TL: Maka hendaklah kerubiun itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas sambil menudungi tutupan gafirat itu dengan sayapnya, maka mukanya akan berhadap-hadapan, dan mata kerubiun itu hendaklah memandang kepada tutupan gafirat itu.

MILT: Dan haruslah kerub-kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas sambil menudungi tutup pendamaian dengan sayap-sayapnya, dan wajah mereka berhadapan satu terhadap yang lain. Haruslah wajah kerub-kerub itu menghadap ke tutup pendamaian itu.

Shellabear 2010: Sayap-sayap dari kedua malaikat kerub itu harus dikembangkan ke atas sehingga tutup pendamaian tertudungi oleh sayap-sayap itu. Mukanya haruslah berhadapan satu sama lain, menghadap ke arah tutup pendamaian itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sayap-sayap dari kedua malaikat kerub itu harus dikembangkan ke atas sehingga tutup pendamaian tertudungi oleh sayap-sayap itu. Mukanya haruslah berhadapan satu sama lain, menghadap ke arah tutup pendamaian itu.

KSKK: Sayap kerub-kerub itu haruslah terbentang ke atas, sehingga menaungi takhta Kerahiman itu. Keduanya harus berhadapan muka sambil menghadap kepada takhta Kerahiman itu.

VMD: Sayap malaikat itu harus terbentang menghadap langit. Malaikat itu harus menutupi Kotak itu dengan sayapnya. Malaikat-malaikat itu berhadap-hadapan, memandang tutup itu.

BIS: dan dibuat saling berhadapan dengan sayap yang terbentang di atas peti itu.

FAYH: Kerub-kerub itu -- yaitu malaikat-malaikat -- harus saling berhadapan, dengan muka memandang ke tempat pengampunan, dan sayap-sayapnya terbentang di atas tutup emas itu.

ENDE: Kerub-kerub itu harus membentangkan sajapnja keatas, sehingga dengan sajapnja menaungi Tutup Perdamaian itu. Dan muka kerub-kerub itu harus hadap-menghadap dan terarahkan kepada Tutup Perdamaian.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kedua kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas serta menudung tempat perdamaian itu dengan sayapnya dan mukanya berhadap-hadapan dan muka kedua kerub itu hendaklah menghadap kepada tempat perdamaian itu.

Leydekker Draft: Maka 'akan 'ada kaduwa Kerub 'itu kambangkan sajap-sajapnja ka`atas, sambil menudong tutopan dengan sajap-sajapnja 'itu: maka muka-mukanja 'akan 'ada berhadapan sa`awrang dengan sa`awrang; kapada tutopan 'akan 'ada muka-muka Kerub 'itu.

AVB: Sayap kedua-dua arca kerubin itu hendaklah dikembangkan ke atas sehingga melitupi penutup pendamaian itu. Muka arca itu saling berhadapan dan menghadap ke arah penutup pendamaian itu.


TB ITL: Kerub-kerub <03742> itu harus mengembangkan <06566> kedua sayapnya <03671> ke atas <04605>, sedang sayap-sayapnya <03671> menudungi <05526> tutup pendamaian <03727> itu dan mukanya <06440> menghadap <0413> kepada <0413> masing-masing <0376>; kepada tutup pendamaian <03727> itulah harus menghadap <01961> muka <06440> kerub-kerub <03742> itu. [<01961> <05921> <0251>]


Jawa: Kerub-kerub iku padha ngegarna swiwine mandhuwur ngaubi tutup pangruwatan, raine padha adu arep; raine kerub-kerub iku padha tumungkula marang tutup pangruwatan mau.

Jawa 1994: Pepethan kerub nganggo swiwi mau gawénen supaya dadi siji karo tutupé, padha adhep-adhepan; déné swiwiné megar nutupi pethiné.

Sunda: Eta mumukarabinan kudu pahareup-hareup, beungeutna masing-masing tungkulkeun kana tutup peti, jangjangna sina meber ngauban petina.

Madura: padhep-adhebban, ban kalembangnga pamenthang e attassa petthe jareya.

Bali: Pepindane ane makampid ento apanga marep-arepan tur kampidne apanga nekepin petine.

Bugis: sibawa riyébbui siyolong panni iya mallebba’é ri tompo’na pettiéro.

Makasar: siagang musti nipasidallekangi na takka’rang ka’nyi’na irateanna anjo pattia.

Toraja: La umballa’ pani’na patomali langngan tu karubion iato, anna samboi pani’na tu tutu’ pebase kasalan sia la sitingoan tu lindona; namentiro rokko tutu’ pebase kasalan tu matanna.

Karo: Mahluk si erkabeng e petala-tala i babo tutup emas e, janah kabengna ikirbangken e nutupi tutup emas e.

Simalungun: Paherbangon ni herub ai ma habongni dompak datas laho manrongkob langkob pardearan ai marhitei habong ni sidea, anjaha padompak sidea; maningon dompak langkob pardearan ai bohi ni herub ai.

Toba: Jala paherbangon ni angka kerubim habongna na dua i sian ginjang asa dihungkupi habongna i langkop pardengganan i, jala padompak be bohinasida, dompak langkop pardengganan i bohi ni angka kerubim mamereng.


NETBible: The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.

NASB: "The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.

HCSB: The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.

LEB: The angels should have their wings spread above the throne of mercy, overshadowing it. They should face each other, looking at the throne of mercy.

NIV: The cherubim are to have their wings spread upwards, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking towards the cover.

ESV: The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

NRSV: The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings. They shall face one to another; the faces of the cherubim shall be turned toward the mercy seat.

REB: They are to be made with wings spread out and pointing upwards to screen the cover with their wings. They will be face to face, looking inwards over the cover.

NKJV: "And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

KJV: And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

AMP: And the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.

NLT: The cherubim will face each other, looking down on the atonement cover with their wings spread out above it.

GNB: The winged creatures are to face each other across the lid, and their outspread wings are to cover it.

ERV: The wings of these angels should spread up toward the sky. The angels should cover the Box with their wings and should face each other, looking toward the mercy-cover.

BBE: And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.

MSG: Make the angels with their wings spread, hovering over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on it.

CEV: The creatures must face each other with their wings spread over the chest.

CEVUK: The creatures must face each other with their wings spread over the chest.

GWV: The angels should have their wings spread above the throne of mercy, overshadowing it. They should face each other, looking at the throne of mercy.


NET [draft] ITL: The cherubim <03742> are to be <01961> spreading <06566> their wings <03671> upward <04605>, overshadowing <05526> the atonement lid <03727> with their wings <03671>, and the cherubim <03742> are to face <06440> each <0376> other <0251>, looking <01961> toward <06440> the atonement lid <03727>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 25 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran