Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 26 : 23 >> 

TMV: dan dua batang rangka untuk sudut-sudutnya.


AYT: Kamu harus membuat dua papan untuk sudut-sudut Tenda Suci bagian belakang.

TB: Dua papan haruslah kaubuat untuk sudut Kemah Suci, di sisi belakang.

TL: Lagipun hendaklah kauperbuat dua batang jenang akan tutup kedua penjuru kemah sembahyang yang di belakang.

MILT: Dan haruslah engkau membuat dua papan untuk sudut-sudut tabernakel di kedua panggulnya.

Shellabear 2010: Selain itu buatlah dua papan untuk sudut-sudut Kemah Suci bagian belakang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu buatlah dua papan untuk sudut-sudut Kemah Suci bagian belakang.

KSKK: dan lagi dua lembar papan untuk sudut-sudut di bagian belakang Kemah Suci itu.

VMD: Buat dua kerangka untuk sudut bagian belakang Kemah Suci.

BIS: dan dua rangka untuk sudut-sudutnya.

FAYH: sedangkan setiap sudutnya terdiri dari dua papan.

ENDE: Dan buatlah dua rangka untuk sudut Kediaman itu disisi belakang.

Shellabear 1912: Lagipun hendaklah engkau perbuat dua keping papan bagi kedua penjuru kemah sembahyang yang di belakang.

Leydekker Draft: Lagipawn 'angkaw 'akan kardjakan duwa papan pada sasatandjong tampat kadijaman, pada kaduwa hudjongnja.

AVB: Selain itu buatlah dua papan untuk sudut-sudut di bahagian belakang Khemah Suci.


TB ITL: Dua <08147> papan <07175> haruslah kaubuat <06213> untuk sudut <04742> Kemah Suci <04908>, di sisi belakang <03411>.


Jawa: karomaneh sira gawea blabag rong iji kanggo pojoke Tarub Suci ing sisih buri.

Jawa 1994: sarta ragangan loro kanggo ing pojok.

Sunda: Dina tiap juruna dua-dua papan.

Madura: padduna e bagiyan budhi pasange bidhak dhadhuwa’.

Bali: Tur di bucu-bucun kemahe ento isinin adegan dadua.

Bugis: sibawa duwa rangka untu’ sining sunna.

Makasar: siagang rua rangka untu’ sikamma panyingkulu’na.

Toraja: Sia la mugaragampa da’dua papan la untutu’i tu da’dua tetuk kema tu diona boko’.

Karo: janah dua lambar papan i bas sukina.

Simalungun: Dua papan maningon bahenonmu hu suhi-suhi ni lampolampo ai hampit pudi.

Toba: Jala dua papan bahenonmu di na dua suhi ni undungundung, di tampahanna parpudi.


NETBible: You are to make two frames for the corners of the tabernacle on the back.

NASB: "You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.

HCSB: Make two additional planks for the two back corners of the tabernacle.

LEB: Make two frames for each of the corners at the far end of the inner tent.

NIV: and make two frames for the corners at the far end.

ESV: And you shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear;

NRSV: You shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear;

REB: Make two frames for the corners of the Tabernacle at the far end;

NKJV: "And you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.

KJV: And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

AMP: Make two boards for the corners of the tabernacle in the rear on both sides.

NLT: along with an extra frame at each corner.

GNB: and two frames for the corners.

ERV: Make two frames for the corners at the back of the Holy Tent.

BBE: With two boards for the angles of the House at the back.

MSG: with two additional frames for the rear corners.

CEV: with two more at the southwest and northwest corners. Make certain that these corner frames are joined from top to bottom.

CEVUK: with two more at the south-west and north-west corners. Make certain that these corner frames are joined from top to bottom.

GWV: Make two frames for each of the corners at the far end of the inner tent.


NET [draft] ITL: You are to make <06213> two <08147> frames <07175> for the corners <04742> of the tabernacle <04908> on the back <03411>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 26 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran