Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 26 : 29 >> 

TMV: Rangka Khemah dan kayu-kayu lintang itu harus disaluti emas. Gelang-gelang yang dipasang pada rangka untuk menyangga kayu-kayu lintang itu harus dibuat daripada emas.


AYT: Kamu harus melapisi papan-papan itu dengan emas dan membuat gelang-gelangnya dari emas untuk tempat palang-palang itu. Kamu harus melapisi palang-palang itu dengan emas.

TB: Papan-papan itu haruslah kausalut dengan emas, gelang-gelang itu haruslah kaubuat dari emas sebagai tempat memasukkan kayu-kayu lintang itu, dan kayu-kayu lintang itu haruslah kausalut dengan emas.

TL: Dan lagi hendaklah kausalutkan segala jenang itu dengan emas dan perbuatkanlah segala gelang tempat palang itupun dari pada emas, dan salutkanlah segala palang itupun dengan emas.

MILT: Dan haruslah engkau menyalut papan-papan itu dengan emas, dan engkau harus membuat gelang-gelangnya dari emas sebagai tempat untuk palang-palang itu, dan engkau harus menyalut palang-palang itu dengan emas.

Shellabear 2010: Salutlah papan-papan itu dengan emas, dan buatlah gelang-gelang emas tempat memasukkan kayu-kayu palang itu. Salutlah juga kayu-kayu palang itu dengan emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salutlah papan-papan itu dengan emas, dan buatlah gelang-gelang emas tempat memasukkan kayu-kayu palang itu. Salutlah juga kayu-kayu palang itu dengan emas.

KSKK: Papan-papan itu harus dilapisi dengan emas, dan dilengkapi dengan gelang-gelang emas, yang akan menahan palang-palang lintang itu, yang juga harus kaulapisi dengan emas.

VMD: Lapisilah kerangka itu dengan emas. Dan buat gelang untuk kerangka menahan penjepit itu. Buatlah gelang itu dari emas. Juga, lapisilah penjepit itu dengan emas.

BIS: Rangka Kemah dan kayu-kayu lintang itu harus dilapisi dengan emas. Gelang-gelang untuk menahan kayu-kayu itu harus dibuat dari emas.

FAYH: Lapisi papan-papan itu dengan emas, dan buatlah gelang-gelang emas untuk tempat memasukkan kayu-kayu palang itu. Lapisi kayu-kayu palang itu juga dengan emas.

ENDE: Salutlah rangka-rangka itu dengan emas; djuga gelang-gelang harus kaubuat dari emas djadi pemegang lintangan-lintangan itu; lintangan-lintangan harus kausalut dengan emas djuga.

Shellabear 1912: Dan hendaklah engkau salut segala papan itu dengan emas dan perbuatkanlah segala gelangnya dari pada emas akan tempat kayu lintang itu dan salutlah segala kayu lintang itupun dengan emas.

Leydekker Draft: SJahdan 'angkaw 'akan salut segala papan 'itu dengan 'amas, dan segala tjintjinnja, jang tampat bagi rimbat-rimbat, 'itu 'angkaw 'akan kardjakan deri pada 'amas: lagipawn 'angkaw 'akan salut segala rimbat 'itu dengan 'amas.

AVB: Salutlah rangka papan itu dengan emas, dan buatlah gegelang emas tempat memasukkan kayu-kayu palang itu. Salutlah juga kayu-kayu palang itu dengan emas.


TB ITL: Papan-papan <07175> itu haruslah kausalut <06823> dengan emas <02091>, gelang-gelang <02885> itu haruslah kaubuat <06213> dari emas <02091> sebagai tempat <01004> memasukkan kayu-kayu lintang <01280> itu, dan kayu-kayu lintang <01280> itu haruslah kausalut <06823> dengan emas <02091>.


Jawa: Blabag-blabage padha sira lapisana mas, lan gelangan kanggo slobokan kendhit iku iya mas, kendhite iya padha sira lapisana mas.

Jawa 1994: Ragangan Kémah sarta balok malang mau kudu dilapisi mas. Gelangan sing kanggo nyangga balok kudu digawé saka mas.

Sunda: Papan-papanna kudu dilapis ku emas, jeung kudu diberean geulang-geulang tina emas keur imah papalang. Papalang-papalangna oge kudu dilapis ku emas.

Madura: Rangkana Kemah ban ju-kaju se malang jareya kodu ekole’e emmas. Long-kolong se epanyekkennana ju-kaju jareya kodu dhari emmas keya.

Bali: Tulang-tulang kemah muah sunduke apanga makejang makaput aji mas, tur gelang-gelang pangisian sunduke ento masih apanga aji mas.

Bugis: Iyaro rangkana Kémaé sibawa aju-aju mappolona rilapiriwi sibawa ulaweng. Tolit-tolinna untu’ tahangngi iyaro sining ajué harusu’i riyébbu polé ri ulawengngé.

Makasar: Anjo rangka Kemaya siagang sikamma kayu pangngepe’na musti nulapisi siagang bulaeng. Ponto-ponto untu’ pannahanna anjo kayu-kayua musti bulaeng nipare’.

Toraja: Sia la mukallasa’ bulaan tu mintu’ papan sia bulaan la mugaraga tu komba dinii unnulu pesa’pi’, sia la mukallasa’ bulaan tu mintu’ pesa’pi’.

Karo: Lapisi papan dingding e alu emas janah bahan pe gelang emas i bas dingding e ingan namaken beloti si berteng e ibaluti ka alu emas.

Simalungun: Maningon lapisonmu do papan ai pakon omas, pinggol-pinggolni pe humbani omas do bahenonmu ase hujai ipamasuk ransang ai; ransang ai pe maningon lapisonmu do pakon omas.

Toba: Jala lampisonmu do angka papan i dohot sere, sabongna pe sian sere do bahenonmu, asa tusi pinabongot angka ransang; angka ransang i pe lampisonmu dohot sere.


NETBible: You are to overlay the frames with gold and make their rings of gold to provide places for the bars, and you are to overlay the bars with gold.

NASB: "You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.

HCSB: Then overlay the planks with gold, and make their rings of gold as the holders for the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.

LEB: Cover the frames with gold, make gold rings to hold the crossbars, and cover the crossbars with gold.

NIV: Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.

ESV: You shall overlay the frames with gold and shall make their rings of gold for holders for the bars, and you shall overlay the bars with gold.

NRSV: You shall overlay the frames with gold, and shall make their rings of gold to hold the bars; and you shall overlay the bars with gold.

REB: Overlay the frames with gold, make rings of gold on them to hold the bars, and overlay the bars with gold.

NKJV: "You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.

KJV: And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings [of] gold [for] places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

AMP: You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold to hold the bars and overlay the bars with gold.

NLT: Overlay the frames with gold and make gold rings to support the crossbars. Overlay the crossbars with gold as well.

GNB: Cover the frames with gold and fit them with gold rings to hold the crossbars, which are also to be covered with gold.

ERV: “Cover the frames with gold. And make rings for the frames to hold the braces. Make these rings from gold. Also cover the braces with gold.

BBE: And the boards are to be plated with gold, having gold rings for the rods to go through: and the rods are to be plated with gold.

MSG: Cover the frames with a veneer of gold and make gold rings to hold the crossbars. And cover the crossbars with a veneer of gold.

CEV: Cover the frames and the crossbars with gold and attach gold rings to the frames to run the crossbars through.

CEVUK: Cover the frames and the crossbars with gold and attach gold rings to the frames to run the crossbars through.

GWV: Cover the frames with gold, make gold rings to hold the crossbars, and cover the crossbars with gold.


NET [draft] ITL: You are to overlay <06823> the frames <07175> with gold <02091> and make <06213> their rings <02885> of gold <02091> to provide places <01004> for the bars <01280>, and you are to overlay <06823> the bars <01280> with gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 26 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran