Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 10 >> 

TMV: Kerana kamu hidup bersatu dengan Kristus, kamu juga diberikan hidup sejati. Semua roh yang berkuasa dan yang memerintah berada di bawah kekuasaan Kristus.


AYT: Kamu telah menjadi penuh dalam Dia, yang adalah Kepala atas semua pemerintah dan penguasa.

TB: dan kamu telah dipenuhi di dalam Dia. Dialah kepala semua pemerintah dan penguasa.

TL: dan kamu pun disempurnakan di dalam Dia itu, yang menjadi kepala segala perintah dan kuasa.

MILT: dan kamu telah dipenuhi oleh Dia, yang adalah kepala dari setiap penguasa dan otoritas.

Shellabear 2010: Kamu pun telah dijadikan sempurna di dalam Dia. Dialah kepala segala pemerintah dan penguasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu pun telah dijadikan sempurna di dalam Dia. Dialah kepala segala pemerintah dan penguasa.

Shellabear 2000: Kamu pun sudah dijadikan sempurna di dalam Dia. Dialah kepala segala pemerintah dan penguasa.

KSZI: dan kamu sempurna dalam-Nya, yang merupakan kepala segala perintah dan kuasa.

KSKK: Dialah kepala dari segala kekuatan dan kekuasaan semesta alam, dan di dalam Dia kamu memiliki segala-galanya.

WBTC Draft: Dan di dalam Kristus kamu penuh. Kamu tidak memerlukan apa-apa lagi. Kristuslah Kepala atas segala pemerintah dan penguasa.

VMD: Dan di dalam Kristus kamu penuh. Kamu tidak memerlukan apa-apa lagi. Kristuslah Kepala atas segala pemerintah dan penguasa.

AMD: Kamu telah dipenuhi di dalam Kristus, yang berkuasa atas semua penguasa dan pemerintah yang ada.

TSI: Dan ingatlah bahwa kalian yang bersatu dengan Yesus sudah dilengkapi oleh Dia, yang adalah Raja atas semua penguasa duniawi dan rohani.

BIS: Dan karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian pun diberi hidup sepenuhnya. Sebab Kristus adalah kepala atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah.

BSD: Karena itu, Allah memberikan hidup yang sejati kepada kalian juga, karena kalian hidup akrab dengan Kristus. Ia berkuasa atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah.

FAYH: Jadi, Saudara memiliki segala-galanya apabila Saudara memiliki Kristus. Saudara dipenuhi Allah melalui persatuan dengan Kristus. Dialah Penguasa Tertinggi yang mengatasi segala penguasa lain.

ENDE: Ia adalah kepala segala Pemerintahan dan Penguasaan.

Shellabear 1912: maka kamu pun menjadi sempurna dalam dia itu, yang menjadi kepala segala perintah dan segala kuasa:

Klinkert 1879: Maka kamoe pon sampoerna dalam Dia, jang kapala segala pertoewanan dan pengoewasaan.

Klinkert 1863: {Yoh 1:16} Maka kamoe djoega samporna dalem Dia, ija-itoe jang kapala segala pemarentahan dan koeasa.

Melayu Baba: dan kamu pun mnjadi smpurna dalam dia-itu yang mnjadi kpala sgala prentahan dan sgala kuasa:

Ambon Draft: Dan kamu ini sudah depunohi di dalam Dija itu, jang ada Panghulu deri pada sasawatu patuwanan dan sa-sawatu pengawasa; an;

Keasberry 1853: Maka kamulah ada lungkap dalamnya, iya itulah kapala sagala pumrentahan dan kuasa:

Keasberry 1866: Maka kamulah ada langkap dalamnya; iyalah kŭpala sagala pŭmrentahan dan kwasa.

Leydekker Draft: Dan kamu 'ada terlangkap didalam dija 'itu, jang 'ada kapala sakalijen panghuluwan dan peng`awasa`an:

AVB: dan kamu sempurna dalam-Nya, yang merupakan kepala segala perintah dan kuasa.

Iban: lalu kita udah diberi pengidup enggau penuh dalam Kristus ke ari atas semua pemerintah enggau kuasa.


TB ITL: dan <2532> kamu telah <1510> dipenuhi <4137> di dalam <1722> Dia <846>. Dialah <3739> <1510> kepala <2776> semua <3956> pemerintah <746> dan <2532> penguasa <1849>.


Jawa: lan kowe wus padha kapenuhan ana ing Panjenengane, kang jumeneng sesirahe sarupaning pamarentah lan panguwasa.

Jawa 2006: lan kowé wis padha kapenuhan ana ing Panjenengané, kang jumeneng mustakané sarupaning pamaréntah lan pangwasa.

Jawa 1994: Lan merga enggonmu tetunggilan karo Sang Kristus, uripmu kasampurnakaké. Sang Kristus kuwi jumeneng Gustiné sakèhing pangwasa lan pepréntahané sing kasat mripat.

Jawa-Suriname: Dèkné ana ing sak nduwuré kabèh pangwasa, kayadéné mulékat-mulékat lan sétan-sétan. Mulané, jalaran kowé wis dadi siji karo Kristus, kowé uga wis nduwèni sembarang sing mbok butuhké kanggo mangertèni kekarepané Gusti Allah.

Sunda: Jadi anu ngahiji jeung Anjeunna bakal meunang hirup anu sampurna. Kristus teh kawasa ka tiap-tiap roh anu kawasa jeung anu marentah.

Sunda Formal: ku lantaran iman ka Anjeunna dulur-dulur bisa kawaris hirup anu sajati teh. Anjeunna ngungkulan sakabeh kakuatan jeung sakabeh pangawasa lianna anu aya di satangkaraking jagat.

Madura: Ban sarrena sampeyan odhi’ daddi settong sareng Almasih, sampeyan jugan eparenge odhi’ saeppolla. Sabab Almasih paneka kapalana sadajana erroh se kobasa sareng se marenta.

Bauzi: Labi um lahaha bak. Uho Kristusti vou ali ahu vàmadehe labe Aba modesuhuna lam ahebu fa uba modesuhu labe Kristusam itbaho fatohoda um am bak. Ame Da Kristus lam asum doni beaba bak laba azimna labe im boehàda zi lamti bak niba boehà damalehe da zi nimti ahebu vafozi bisi feàda Kristus am bak. Ame Da labe Am itbaho fatohoda um amemu meit uba le vou foholo ame bakdat ibi iho ozom im vahokedume uba modi um aime vuzehi meedam bak labna zohàme it vou faovoi iademe meedale.

Bali: tur semeton sampun kicen urip sane sampurna sajeroning patunggilan ring Ida. Ida punika sane ngereh saluiring pamrentahan miwah kakuasan.

Ngaju: Tuntang awi keton belom hinje dengan Kristus, akan keton kea inenga pambelom je sukup-simpan. Basa Kristus te manjadi Kapala mahunjun kare roh je mimbing kuasa tuntang je marentah.

Sasak: Side pade ẽndah sampun tejariang sempurne lẽq dalem Almasih. Almasih nike kepale selapuq pemrẽntah dait penguase.

Bugis: Sibawa nasaba tuwoi masséddi sibawa Kristus, nariwéréng tokko atuwong iya sukkué. Nasaba Kristus iyanaritu kapalana tungke’ roh iya makuwasaé sibawa mapparéntaé.

Makasar: Na lanri asse’renamo katallassannu siagang Almasi, nisare tommako katallassang sukkuka. Nasaba’ Almasi a’jari kapala mae ri sikontu roh-roh makoasaya siagang ammarentaya.

Toraja: sia kamu duka dipasundun tete dio Kalena, tu to napopangulu mintu’ to ma’parenta sia to paa.

Duri: na te'da kakuranganmi, sanga ia to sipa'-Na sola kuasan-Na Puang Allataala miputawa too, nasaba' memmesa'mo kamu' sola Almaseh. Ia to Almaseh ngkuasai sininna tomakuasa ba'tu tomangparenta.

Gorontalo: To delomo batanga li Isa Almasih nga'amila kohondaki lo Allahuta'ala ode tutumuli mongoli ma leganapu. Ti Isa Almasih tauwa lo timi'idu roh wawu pomarenta.

Gorontalo 2006: Wau kalana tumutumulo lotituwau woli Almasi, timongoli olo yilohia-Lio tutumulo lealeaatulo mao̒. Sababu ti Almasi yito tau̒wa lo timii̒du rohu u okawasa wau u hemomalenta.

Balantak: Ka' gause i kuu moto kantang tii Kristus, mbaka' tutuo'muu uga' Ia poposampamo. Iamo a men mantanaasi giigii' alus men mamarenta ka' men mungkuasai.

Bambam: Anna kamesaam penabammua' Kristus naongei sundum anna ganna' katuboanna bätä sungnga'mua'. Anna Kristus-um too ullumbäi ingganna debata lino to ma'kuasa.

Kaili Da'a: Pade komi nosaongu rara ante Kristus sampe da'a ria kakura nuapa-nuapa ri ja'i komi, sabana pura-pura nuapa to naria ri ja'i Kristus naria wo'u ri ja'i komi. Pade Kristus neliu nggakuasa nggari pura-pura kuasa ntanina to naria ri langi bo dunia.

Mongondow: Bo lantaran nobiag notobatuí i Kristus, daí mo'ikow inogoiandon ing kobiagan. Sing ki Kristus in tongguḷu im bayongan roho inta nongawasa bo inta nomarentah.

Aralle: Anna napasundungngi toukoa' dio ungngolai kasikenteammu sibaha Kristus, ang ma'kuasa puha nei' andana samai ang ma'kuasa anna ma'pahenta.

Napu: Mewali, ane mohintuwukau hai Kerisitu, handami. Barapi ara kamakurami, lawi ope-ope au ara i Kerisitu ara wori irikamu, hai Ia au meliu kuasaNa hangko i ope-ope au makuasa hai au moparenta.

Sangir: Kụ ual᷊ingu mẹ̌biahẹ̌ nasěmbaụ dingangi Kristus, i kamene mal᷊aing nighělirangu pẹ̌bawiahẹ̌ masukụ. Batụu i Kristus e kai těmbọ u patikụ rohkẹ̌ mạngawasa ringangu mẹ̌paparenta.

Taa: Wali i Kerisitu semo kepala to mangkuasang samparia kepala pasi samparia to re'e kuasanya. Pasi samparia to re’e resi i Kerisitu etu paka re'e seja resi komi apa komi samba'a pei i Kerisitu.

Rote: Ma hu ka nde emi da'di esa mo Kristus de, emi hapu so'da matetu ka. Nanahu Kristus nde bee na, malangan neu basa dula dale mana koasa ma mana paletak lala'e na.

Galela: De ngini lo nimarimoika dede ma Kristus, Una magena o dodadi ikokuasa qangodu wapareta so to Una Awi Gurumi masirete gena kanaga nia siningaka de ma boloika.

Yali, Angguruk: Ari hag toho hit hinindimu kolo reg latisi angge famen Kristus fam wirim atisi. Kinangma inine roho werehon aben yet harukon men yet ha fug tohon men arimano obog toho Aren eneg seneg lit wereg.

Tabaru: Ngini ma gou-goungu niamakekau 'o 'ahu ma dutu, sababu ngini niomarimoi de ma Kristus. 'Una wapareta 'o sagala ngomasa gee 'iku-kuasa de 'ipa-pareta.

Karo: Janah man bandu nggo ibereken kegeluhen si serta erdandanken persadanndu ras Ia. Sabap Kristus ganjangen asaken kerina kuasa-kuasa ras kerina pemerentah-pemerentah si la teridah.

Simalungun: anjaha ibagas Ia do gabe gok nasiam, Ia do kopala ni sagala pamarentahan ampa kuasa.

Toba: Di bagasan Ibana sahat nang tu hamu hagogokna i; Ibana do ulu ni nasa hamuliaon dohot panggomgomion.

Dairi: Asa gabè dom ngo kinimerandal ibagasen Kristus bagidi ma perangè mendè pè, kerna Kristus ngo ekuten bai karina tendi simerkuasa bak memerèntah.

Minangkabau: Dek karano iduik basatu jo Isa Almasih, mako angku-angku pun dibari iduik sapanuahnyo. Nan Isa Almasih adolah Kapalo, ateh satiyok roh nan bakuwaso, sarato jo nan mamarentah.

Nias: Ba bõrõ me ha sambua khõ Keriso, tebe'e gõi khõmi wa'auri so'ahonoa. Keriso ba no hõgõ geheha sabõlõ (salaw̃a) ba samatõrõ andrõ.

Mentawai: Ialeú et, kalulut pusaraatmui ka tubut Kristus, bailiu akénangan ka kam Taikamanua, purimanuaiat simasut. Aipoí Kristus lé, siutéaké sangamberi paketsa-ketsat, sipasikukup-kup'aké elé sipasiuutéaké polak néné.

Lampung: Rik mani hurik besatu jama Almasih, keti pun dikeni hurik sepenuhni. Mani Almasihdo kepala atas unggal ruh sai bekuasa rik sai memerintah.

Aceh: Dan sabab udeb meusaboh ngon Almaseh, keugata pih teubri udeb nyang sipeunoh jih. Sabab Almaseh na kheueh ulée ateueh tieb-tieb roh nyang meukuasa dan nyang mat peurintah.

Mamasa: Sundummi katuoanna batang sunga'mua' annu mesa kappa'mokoa' Kristus. Kristusmo to untondon angganna dewata lino sola angganna malaeka'.

Berik: Ane aamei daamfennaber ijewera gwenaram Kristusfar, jem temawer ga aamei gwela Uwa Sanbagirmana ga ima domolbana. Baabeta Kristus aa jes domolaram enggalf Jei Sanbakfe gam nwinf, baabeta jeiserem jeiba tagargarsusum baabeta nenes-nensa seyafter gemerserem jemniwer--baabeta malaikatmana, baabeta bwata bawasmanaiserem jemna, ane baabeta angtane sanbakmana.

Manggarai: agu méu poli peno oné Hias. Hiay tu’a de sanggéd pemerénta agu data cau kuasa.

Sabu: Jhe taga tari do peheujhu-headde nga Kristus ke, moko pa mu lema do wie ke ne lua muri mada do tobo. Rowi Kristus ke ne kattu pa henga do na mii we, do nga kuaha nga do parru higa nga pereda.

Kupang: Tagal bosong taꞌika deng Kristus, deng jadi Dia pung orang, andia ko Dia bekin bosong jadi langkáp. Te Dia lebe tinggi dari samua kuasa deng samua yang pegang parenta, biar yang bae ko yang jahat.

Abun: Sane dom, nin gum sok mo Kristus bi rus-i anato nin ku suktinggi ne, kwa yo gwet mo nde. Kristus anato Yekwesu gato nggi wai kadit suk mwa ne sino gato i-mok mone. Kristus anato nggi wai kadit yekwesu mwa ne sino gato jom nje mo bur ré re.

Meyah: Noba iwa tein bera insma eiteij ah ongga efeinah noba ongga ebera rot mar ongga oufamofa oisouska idou ongga egens jera Yesus fob. Ofa bera efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska mar nomnaga ongga efen owesa efek noba ongga ofoka ereij keingg rusnok tein.

Uma: Hi'a-mi to meliu kamokuasa-na ngkai hawe'ea kuasa pai' hawe'ea baraka'. Jadi', ane mosidai' hante Kristus-ta-damo, hono'-mi, uma-pi ria kakuraa'-ta.

Yawa: Weapamo wabe intabove Kristus ai, weti Po apa kove raugaje ti ntairi wasai. Kristus sopamo titi rave, Po akarijo titi muno vambunino akoe no rui rui vayave mansakivan tenambe.


NETBible: and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.

NASB: and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;

HCSB: and you have been filled by Him, who is the head over every ruler and authority.

LEB: and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,

NIV: and you have been given fulness in Christ, who is the Head over every power and authority.

ESV: and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.

NRSV: and you have come to fullness in him, who is the head of every ruler and authority.

REB: it is in him you have been brought to fulfilment. Every power and authority in the universe is subject to him as head.

NKJV: and you are complete in Him, who is the head of all principality and power.

KJV: And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

AMP: And you are in Him, made full {and} having come to fullness of life [in Christ you too are filled with the Godhead--Father, Son and Holy Spirit--and reach full spiritual stature]. And He is the Head of all rule and authority [of every angelic principality and power].

NLT: and you are complete through your union with Christ. He is the Lord over every ruler and authority in the universe.

GNB: and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.

ERV: And because you belong to Christ you are complete, having everything you need. Christ is ruler over every other power and authority.

EVD: And in Christ you are full. You need nothing else. Christ is ruler over all rulers and powers.

BBE: And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:

MSG: When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.

Phillips NT: Moreover, your own completeness is realised in him, who is the ruler over all authorities, and the supreme head over all powers.

DEIBLER: And make sure of it because you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every being that rules.

GULLAH: An God gii oona de true life wen oona come fa be one wid Christ. Ain nottin mo dat oona need fa hab dat life. An Christ da rule oba all dem wa da rule an wa got tority.

CEV: And you are fully grown because you belong to Christ, who is over every power and authority.

CEVUK: And you are fully grown because you belong to Christ, who is over every power and authority.

GWV: and God has made you complete in Christ. Christ is in charge of every ruler and authority.


NET [draft] ITL: and <2532> you have been <1510> filled <4137> in <1722> him <846>, who <3739> is <1510> the head <2776> over every <3956> ruler <746> and <2532> authority <1849>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel