Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 20 : 1 >> 

TMV: "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini. Seorang pemilik ladang anggur keluar pada waktu fajar untuk mengupah orang bekerja di ladangnya.


AYT: “Sebab, Kerajaan Surga adalah seperti pemilik kebun yang pagi-pagi sekali pergi untuk mencari pekerja-pekerja bagi kebun anggurnya.

TB: "Adapun hal Kerajaan Sorga sama seperti seorang tuan rumah yang pagi-pagi benar keluar mencari pekerja-pekerja untuk kebun anggurnya.

TL: "Karena kerajaan surga itu adalah seumpama seorang tuan rumah, yang keluar pada pagi-pagi hari hendak mengupah orang bekerja di dalam kebun anggurnya.

MILT: "Sebab kerajaan surga adalah seumpama seseorang, seorang majikan, yang pagi-pagi benar keluar untuk mempekerjakan para pekerja di kebun anggurnya.

Shellabear 2010: "Kerajaan Surga itu seperti seorang tuan rumah yang pergi keluar ketika hari masih pagi. Ia hendak mengupah orang-orang yang mau bekerja di kebun anggurnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kerajaan Surga itu seperti seorang tuan rumah yang pergi keluar ketika hari masih pagi. Ia hendak mengupah orang-orang yang mau bekerja di kebun anggurnya.

Shellabear 2000: “Kerajaan Surga itu seperti seorang tuan rumah yang pergi keluar ketika hari masih pagi. Ia hendak mengupah orang-orang yang mau bekerja di kebun anggurnya.

KSZI: &lsquo;Kerajaan syurga seperti ibarat ini. Seorang tuan punya ladang anggur keluar pada awal pagi untuk mengupah orang bekerja di ladangnya.

KSKK: Cerita ini menggambarkan hal Kerajaan Surga. Seorang pemilik kebun keluar pagi-pagi sekali untuk mencari pekerja-pekerja untuk kebun anggurnya.

WBTC Draft: "Kerajaan Allah dapat diumpamakan seperti seorang yang mempunyai kebun anggur yang luas. Pada suatu pagi, pemilik kebun itu pergi mencari beberapa orang untuk bekerja di kebun anggurnya.

VMD: “Kerajaan Allah dapat diumpamakan seperti seorang yang mempunyai kebun anggur yang luas. Pada suatu pagi, pemilik kebun itu pergi mencari beberapa orang untuk bekerja di kebun anggurnya.

AMD: “Kerajaan surga adalah seperti seorang yang memiliki kebun anggur. Pada suatu ketika, pemilik kebun anggur itu pergi pagi-pagi sekali mencari orang untuk bekerja di kebun anggurnya.

TSI: Yesus melanjutkan ajaran-Nya, “Karena kerajaan Allah bisa diumpamakan seperti seorang yang mempunyai kebun anggur yang luas. Pagi-pagi sekali, dia pergi ke pasar di mana para pekerja harian biasanya berkumpul. Dia mencari beberapa orang untuk bekerja di kebunnya itu.

BIS: "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang pemilik kebun anggur keluar pada waktu pagi mencari orang untuk bekerja di kebun anggurnya.

BSD: Yesus berkata, “Kalau Allah memerintah, keadaannya seperti cerita kiasan berikut ini: Ada seorang laki-laki mempunyai kebun anggur. Pagi-pagi ia keluar mencari orang untuk bekerja di kebunnya.

FAYH: INI sebuah perumpamaan lain mengenai Kerajaan Surga. "Pada suatu pagi seorang tuan tanah keluar mencari penuai untuk dipekerjakan di kebunnya.

ENDE: Adapun Keradjaan Surga itu seumpama seorang tuan rumah jang keluar pada pagi-pagi hendak mentjari pekerdja-pekerdja untuk kebun anggurnja.

Shellabear 1912: Karena kerajaan surga itu seperti seorang tuan rumah, yang keluar pada pagi hari hendak mengupah orang bekerja dalam kebun anggurnya.

Klinkert 1879: Karena adalah hal karadjaan sorga itoe sa'oepama sa'orang toewan jang empoenja roemah, maka pada pagi hari kaloewarlah ija mentjehari orang opahan akan bekerdja dalam kebon-anggoernja.

Klinkert 1863: Karna itoe karadjaan sorga seperti satoe toewan jang poenja roemah, dan jang kaloewar pagi-pagi maoe mengopah orang jang bekerdja dikebon-anggoernja.

Melayu Baba: Kerna kraja'an shorga ada sama sperti satu tuan-rumah, yang kluar pagi-pagi mau upah orang kerja dalam dia punya kbun anggor.

Ambon Draft: Karana karadja; an sawrga ada sa; upama dengan satu tu-wan rumah, jang kaluwarlah pada pagi hari, akan sewa awrang bakardja pada tata-naman pohon-pohon anggawr-nja.

Keasberry 1853: MAKA adalah krajaan shorga itu, sa'umpama dungan sa'orang kapala rumah, maka pada pagi hari, kluarlah iya munchari orang upahan akan bukurja dikubon anggornya.

Keasberry 1866: MAKA adalah krajaan shorga itu saumpama dŭngan sa’orang kapala rumah, maka pada pagi hari, kluarlah iya mŭnchari orang upahan akan bŭkŭrja dikŭbon anggornya.

Leydekker Draft: Karana karadja`an sawrga 'ada sa`upama dengan sa`awrang Tuwan jang 'ampunja rumah, jang kaluwar demi pagi harij hendakh meng`upah 'awrang bakardja kapada tatanaman pohon 'angawrnja.

AVB: “Kerajaan syurga seperti seorang tuan tanah yang keluar pada awal pagi untuk mengupah orang bekerja di ladang anggurnya.

Iban: "Laban Perintah serega nya baka orang siku ke mupuk tumu pagi ngiga orang ke tau digaji iya gawa ba kebun anggur iya.


TB ITL: "Adapun hal Kerajaan <932> Sorga <3772> sama seperti <3664> seorang <444> tuan rumah <3617> yang pagi-pagi <4404> benar keluar <1831> mencari <3409> pekerja-pekerja <2040> untuk <1519> kebun anggurnya <290>. [<1063> <1510> <3748> <260> <846>]


Jawa: “Anadene Kratoning Swarga iku kena diupamakake wong kang ing wanci esuk umun-umun metu golek wong buruh kanggo kebone anggur.

Jawa 2006: "Anadéné bab Kratoning Swarga iku kena diupamakaké kaya bendara kang ing wayah ésuk umun-umun metu arep mburuhaké pagawéan ing kebon angguré.

Jawa 1994: "Kratoné Allah kuwi kena diupamakaké wong duwé kebon anggur. Ing wayah ésuk wong mau metu golèk buruh kanggo nggarap keboné anggur.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus mulangi ngéné: “Kratoné Swarga kuwi kenèng dipadakké karo wong sing nduwé kebon dreif. Esuk mruput wongé wis budal nggolèk wong sing kudu ngerjani keboné.

Sunda: "Karajaan Sawarga teh saperti ieu misil. Aya hiji jelema, rebun-rebun indit neangan kuli rek digawekeun di kebon anggurna.

Sunda Formal: “Karajaan Sawarga teh, ibarat hiji jelema anu rebun-rebun geus indit neangan kuli, nya sina digawe di kebon anggurna.

Madura: "Mon Allah marenta, kabadha’anna padha ban parompama’an reya: Badha oreng se andhi’ kebbun anggur kalowar e baja laggu nyare oreng se epalakowe e kebbun anggurra.

Bauzi: Labi Yesusat neo im meida nehame vi vahokeda. “Ba diamut Alat Eba modi Eho Boehàdateboli Em damalehe dam laba vuusu im vahokedam di Eho Em damalehe dam labe iho meedaha bak gohali lomna lodam di gi Eho etei neo vouholo modemda nibe Aba Aho meedaha bak lamti ulohona meeda tame. Neha: Bak deda nibe aho dihambe usai ozo, ‘Em anggur dee niba amat le na meedàla?’ laham bak ailo le dam bake nabida.

Bali: “Yen andeang Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento tan bina buka anake ane ngelah pabianan anggur. Pasemengan pesan anake ento suba pesu ka jalane ngalih buruh, lakar tundena magae di pabianan anggurne.

Ngaju: "Amon Hatalla marentah, jete ampie kilau paribasa toh: Ije biti oloh tempon kabon anggor hong jajewu manggau oloh uka bagawi hong kabon anggor ayue.

Sasak: "Kerajaan Sorge nike seumpame maraq niki: Araq sopoq dengan bedowẽ kebon anggur. Lẽq waktu kelẽmaq ie sugul boyaq dengan saq mẽlẽ begawẽan lẽq kebon anggurne.

Bugis: "Rékko mapparéntai Allataala, keadaanna pada-padai pakkalarapangengngéwé: Engka séddi tau mappunnai dare’ anggoro, massui ri éléé untu’ sappa tau majjama ri dare’ anggoro’na.

Makasar: "Punna ammarenta Allata’ala, pangngebaranna lakammaminne: Nia’ se’re tau ero’ a’boya pajama ri koko anggoro’na. A’lampa bari’basa’mi a’boya tau.

Toraja: Belanna iatu Parenta Suruga susi to makaka, tu tae’pa bongi nasun la urra’ta’ sarona tu to la mengkarang lan pa’lak anggoro’na.

Duri: "Ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja, wa'ding dipasangrapang tomangbara'bah anggoro' melambik male nnangah tokumande gaji la mangjama jio bara'bahna.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Pasali lo Yiladiya lo Soroga yito mowali popohumaya mao odelo ta ahu'uwo lo ilengi lo angguru ngopita. Tou donggo didimodupa da'a tiyo lokaluwari mota lololohe ta gajiyaliyo to ilengi lo angguruliyo boyito.

Gorontalo 2006: "Wonu bolo Allahu Taa̒ala momalenta, owowoluwoalio debo odelo pohumaya botie: Ngotaalio taa ohuu̒wo ilengi lo angguru yilumualo tou̒ dimodupo mololohe taa u mokalaja to ilengi lo anggurulio.

Balantak: “Batomundo'anna Surugaa koi timbaani' kani'imari. Sa'angu' mian men tombono ale'na anggur no'umuar ma'ulo-ulop mae' mansarak mian bo balimang na ale'na.

Bambam: Sitahhu'na tula'na Puang Yesus naua: “Kapahentaanna Puang Allataala dipasihhapam issinna inde tulasam: Deem mesa to ma'bela' mebengngi'-bengngi' le'ba' umpeä tau la nasahoi, aka la napopengkähä illaam bela' anggurna.

Kaili Da'a: Yesus nanguli, "Tempo Alatala moparenta I'a masimbayu ewa porapa e'i: Naria samba'a tau to naria tinalu nipotuja anggur. Nasadondo mpu'u i'a nesuwu nggari sapona nalau mangelo tau ragajina mokarajaa ri tinaluna.

Mongondow: "Pomomarentah i Allah náonda bo porumpama'an tanaa: Oyúon ki togi gobá, subuhpa sia aindon iḷumuai bo notayak kon intau mita inta pokíaidan kong gobá in anggurnya.

Aralle: Napatahhi' bumi tula'na Puang Yesus pano di pahsikolana umpake pohapangang naoatee, "Didiona Kapahentaanna Puang Alataala, sihapang puänna sallimbo bela' angkoro', ang le'ba' kalao-lao mebengngi'-bengngi' umpeäng tau ang la nasahoi mengkähäng yaling yato di bela'na.

Napu: Nauli Yesu: "Ane Pue Ala mohurungi pobagonda ope-ope taunaNa i alo au ina mai, pewalina nodo ngkora pandiri ide: Hadua ampu bonde anggoro lao mohaoki tauna au raunde mobago i bondena. Madondo-dondo nalambihe tauna, hai nauliangaahe: 'Laomokau mobago i bondeku, hai ina kuweikau hadua-hadua saromi hampeka doi pera hangalo.' Rapokanami lolitana iti, lao mpuumohe.

Sangir: "Kamageng u Ruata e mẹ̌parenta ute kakakoạe kai mẹ̌sul᷊ungu papinintu ini: Sěngkatau taghuangu wael'u anggorẹ̌ e siměbang dokeng mal᷊ukadẹ̌ mědẹ̌deạ taumata waug'u pěmunara su wael'u anggorẹ̌ e.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’o wo’u rapa, Ia manganto’o, “Palaong to mawali resi to lino to Makolenya i Pue Allah, palaong etu maya raporapaka ewa si’i. Rapanya re’e tau pue nawu anggur to wuro-wuro mako maliwu tau to danabayar damapalaong nja’u nawu anggur to si ia.

Rote: "Metema Manetualain paleta soona heheo-hihilun sama leo nakandandaak ia: Hataholi maosi angol esa ana kalua fafaik fo neu sanga hataholi soaneu laue-lale'di nai ndia osi angol dale.

Galela: O Yesus wotemoli onaka, "O Gikimoi Awi pareta posiade-ade koloko wimoi o anggur ma doro ma duhutu kanaga ilangi-langisi de wosupu o nyawa wosari la yomanara awi anggur ma doroka. De o nyawa wamake,

Yali, Angguruk: "Allah ap obog toho Inikni aruhuwon ino ap misig yabuk ngi ahun hag toho wereg. Ap ino hubet-habet hele anggur yabuk wibusan ap mingming enepmin ulug wilip atisi.

Tabaru: "Ma Jo'oungu ma Dutu wopareta 'isi'ade-'ade konee: 'O raki ma dutu ka 'o ngoru-ngorumikasi de wotagi wononu 'o nyawa la yomanarama 'awi 'anggur ma betuoka.

Karo: "Sabap Kinirajan Surga bali kap ras si mada kebun anggur. Erpagi-pagi si lampas ndarat ia i rumah nari ndarami kalak upahen guna erdahin i kebun anggurna.

Simalungun: Ai usih do Harajaon nagori atas ai hubani sada tuan na bayak, na laho girah sogod mangindahi siparhorja bani pohon anggurni.

Toba: (I.) Ai tudos do harajaon banua ginjang i tu sada na mora, na laho sogot di torang ni ari mangarahon pangula tu porlak anggurna.

Dairi: "Codi ngo Kerajaen Dèbata bagè sada kalak sidasa pekken anggur lako menulusi kalak mengulaken pekken anggur idi njengkas.

Minangkabau: "Parkaro Karajaan Sarugo tu, ka adaannyo sarupo jo parumpamoan nan bakcando iko: Ado surang urang nan punyo parak anggur, subuah-subuah inyo payi kaluwa, untuak mancari urang nan ka bakarajo di parak anggurnyo.

Nias: "Na mamatõrõ Lowalangi andrõ, ba hulõ gamaedola da'e: So samõsa niha sokhõ kabu nagu, sofanõ sahulõ wongi ba wangalui niha sohalõw̃õ ba kabu nagu khõnia.

Mentawai: "Purimataat Taikamanua geti, makeré lé nia kelé ka pasikat néné: Ai sara tuan sibara monen anggur. Mamatsep peilé bela nia ka gerat masigaba sirimanua upajetnia mugalai ka monen anggurnia.

Lampung: "Kik Allah memerintah, keadaanni injuk perumpamaan inji: Sai jelma sekedau kebun anggor luah waktu pagi nyepok jelma untuk beguai di kebun anggorni.

Aceh: "Meunyoe Po teu Allah ka geumat peurintah, keuadaan jih na kheueh lagée miseue nyoe: Na sidroe ureuëng po lampôh anggô ban beungoh that jiteubiet nibak rumoh gobnyan jijak mita ureuëng nyang tem meubuet bak lampôh anggô gobnyan.

Mamasa: Ma'kadami Puang Yesus nakua: “Kaparentaanna Puang Allata'alla mala dipasitinti inde tandenganne: Dengan mesa to ma'bela' mebongngi'-bongngi' mengkalao lao umpeang to la naposaro dio bela' anggurna.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem ga enggam fala taterisi aaiserem gamserem: Angtane anggur makanabaraiserem jei gwinibenersus sofsa, jei angtanef terelse awelna jep jei gwebif jem anggur makanap.

Manggarai: “Latang te Adak Surga cama ného cengata ata ngara uma anggor ata gula ucap to’oy te ngo kawé ata pala oné uma anggorn.

Sabu: "Ki dhai Deo ta pereda, ne lua do napoanne do mii lipehakku do nadhe ke: Ta era ke heddau do nga dhoka ago, pa dhara awe jhammi-ae ta mahhu anni ke no la kale ddau ta la jhagga pa dhoka ago no ne.

Kupang: Ais itu, Yesus ajar bilang, “Tuhan Allah pung pegang parenta sama ke ini umpama: ada satu tuan kabón yang kaluar pagi-pagi jam anam, pi cari orang ko karjá di dia pung kabón anggor.

Abun: "Yefun Allah nai yetu sok mo An bi rus-i ne yo, bere tepsu sukamno ré. Su nyotkwo gan, yetu ge dik yo gato bi nggwe anggur mu kendo yé bok yo ma wa ben suk mo an bi nggwe ne.

Meyah: Yesus efesij rot mar ongga orocunc egens oida, "Mona ongga Allah ofoka ereij keingg rusnok bera erek kef: Gij mona juens erek rahah tentena osnok egens bera eja jeskaseda ruhca rusnok nou rufij ofa gij efen mekeni.

Uma: Na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau', kajadi'-na hewa lolita rapa' tohe'i: Hadua pue' bonea anggur hilou mpopali' tauna to dota mobago hi bonea-na. Mepupulo modao'-i mporua' tauna,

Yawa: Umba Yesus po ananeneae inta raura pare, “Amisye be akarive Apa kawasae mai no mine vone so omamo raurata irati vatano be akarive nawaisyo manakoe inta rai. Awatan ngko dave puje po vatane makani indamu wo apa nawaisyo anggurije raijar.


NETBible: “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

NASB: "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

HCSB: "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

LEB: "For the kingdom of heaven is like a man—the master of the house—who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

NIV: "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.

ESV: "For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

NRSV: "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

REB: “The kingdom of Heaven is like this. There was once a landowner who went out early one morning to hire labourers for his vineyard;

NKJV: "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

KJV: For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

AMP: FOR THE kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning along with the dawn to hire workmen for his vineyard.

NLT: "For the Kingdom of Heaven is like the owner of an estate who went out early one morning to hire workers for his vineyard.

GNB: “The Kingdom of heaven is like this. Once there was a man who went out early in the morning to hire some men to work in his vineyard.

ERV: “God’s kingdom is like a man who owned some land. One morning, the man went out very early to hire some people to work in his vineyard.

EVD: “The kingdom of heaven is like a man that owned some land. The man grew grapes on his land. One morning, the man went out very early to hire some other people to work in his field.

BBE: For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.

MSG: "God's kingdom is like an estate manager who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

Phillips NT: "FOR the kingdom of Heaven is like a householder going out early in the morning to hire labourers for his vineyard.

DEIBLER: “In order to illustrate how God rewards people, I will compare the way God [MTY/EUP] rules his people with what the owner of an estate did. Early in the morning the ruler of the estate went to where people who wanted work gathered. He went there to hire laborers to work in his vineyard.

GULLAH: “Wen God rule, e stan like wen one man wa got a faam go out aaly een de maanin fa find wokman dem fa go wok een e grape fiel.

CEV: As Jesus was telling what the kingdom of heaven would be like, he said: Early one morning a man went out to hire some workers for his vineyard.

CEVUK: As Jesus was telling what the kingdom of heaven would be like, he said: Early one morning a man went out to hire some workers for his vineyard.

GWV: "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at daybreak to hire workers for his vineyard.


NET [draft] ITL: “For <1063> the kingdom <932> of heaven <3772> is <1510> like <3664> a landowner <444> <3617> who <3748> went out <1831> early <260> in the morning <4404> to hire <3409> workers <2040> for <1519> his <846> vineyard <290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel