Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 39 >> 

TMV: Ketahuilah bahawa mulai sekarang kamu tidak akan melihat Aku lagi sehingga kamu berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan.’"


AYT: Sebab, Aku mengatakan kepadamu bahwa mulai sekarang, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai kamu berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan.’”

TB: Dan Aku berkata kepadamu: Mulai sekarang kamu tidak akan melihat Aku lagi, hingga kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

TL: Karena Aku berkata kepadamu, bahwa daripada masa ini tiada lagi kamu melihat Aku, sehingga kamu berkata: Mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan."

MILT: Sebab, Aku berkata kepadamu: Mulai sekarang sekali-kali kamu tidak akan melihat Aku, sampai kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam Nama Tuhan (YAHWEH - 2962)!"

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, ‘Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, ‘Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan.’”

KSZI: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, mulai sekarang engkau tidak akan melihat-Ku lagi sehingga engkau berkata, &ldquo;Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan.&rdquo;&rsquo;

KSKK: Dan Aku berkata kepadamu, bahwa engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau berkata, "Terberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai saatnya kamu berkata, 'Selamat datang. Allah memberkati Dia yang datang dalam nama Tuhan.'"

VMD: Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai saatnya kamu mengatakan, ‘Selamat datang, diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan.’”

AMD: Ketahuilah bahwa kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba saatnya kamu berkata, ‘Berbahagialah Ia yang datang dalam nama Tuhan.’”

TSI: Percayalah bahwa mulai sekarang, kalian tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba saatnya Aku datang kembali dan kalian berkata, ‘Diberkatilah Raja kita ini yang datang mewakili TUHAN!’”

BIS: Ketahuilah: Mulai sekarang ini engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"

BSD: Percayalah: Pendudukmu tidak akan melihat Aku lagi mulai sekarang sampai pada waktu mereka berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang sebagai utusan Tuhan.’”

FAYH: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau bersedia menyambut Dia yang telah diutus oleh Allah kepadamu."

ENDE: Dan Aku bersabda kepadamu: Mulai sekarang kamu tidak melihat Aku lagi, hingga kamu berkata: Terpudjilah jang datang atas nama Tuhan.

Shellabear 1912: Karena aku berkata padamu, bahwa dari pada masa ini sekali-kali tiada kamu akan melihat aku lagi, sampai kamu mengatakan, 'Selamatlah yang datang dengan nama Tuhan.'"

Klinkert 1879: Karena akoe berkata kapadamoe: Bahwa daripada koetika ini tidak kamoe melihat akoe lagi, sampai katamoe: Berbehagialah dia, jang datang dengan nama Toehan!

Klinkert 1863: Karna Akoe berkata padamoe: moelai dari sakarang ini angkau tidak melihat Akoe, sampe angkau nanti berkata bagini: {Maz 118:26} Selamat dia, jang dateng dalem Namanja Toehan!

Melayu Baba: Kerna dngan sunggoh sahya kata sama kamu, deri-pada ini ktika skali-kali kamu t'ada nanti tengok sama sahya s-blum kamu nanti kata, 'Berkat-lah dia yang datang dalam nama Tuhan.'"

Ambon Draft: Karana Aku bilang pa-da kamu: Deri pada sakarang ini kamu tijada akan dapat lihat B/eta, sampe waktu ma-na kamu berkatakan: Sala-mat datang Dija itu, jang berdatang dengan nama ma-ha besar Tuhan!

Keasberry 1853: Bahwa aku burkata padamu, Deripada waktu ini tiadalah dapat kamu mulihat aku lagi, sampie kamu burkata kata, Barbahgialah orang yang datang dungan nama Tuhan.

Keasberry 1866: Bahwa aku bŭrkata padamu, deripada waktu ini, tiadalah dapat kamu mŭlihat aku lagi, sampie kamu bŭrkata, Bŭrbahgialah orang yang datang dŭngan nama Tuhan.

Leydekker Draft: Karana 'aku bersabda pada kamu, deri pada sakarang 'ini tijada kamu 'akan melihat 'aku, sahingga kamu berkata: mubarakhlah 'ija jang datang dengan nama maha besar Tuhan.

AVB: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sehingga kamu berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan.’ ”

Iban: Laban, Aku madah ngagai nuan, berengkah ari diatu, nuan nadai agi meda Aku nyentuk ngagai maya nuan nyebut, 'Beberekat meh Iya ke datai dalam nama Tuhan.' "


TB ITL: Dan <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Mulai <575> sekarang <737> kamu tidak <3756> <3361> akan melihat <1492> Aku <3165> lagi, hingga <2193> kamu berkata <2036>: Diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>!" [<302>]


Jawa: Lan Aku kandha marang kowe: Wiwit saiki kowe ora bakal padha ndeleng Aku maneh, nganti kowe padha kandha: Binerkahana Ingkang rawuh atas asmanipun Pangeran.”

Jawa 2006: Lan Aku pitutur marang kowé: Wiwit saiki kowé ora bakal padha ndeleng Aku manèh, nganti kowé padha kandha: Binerkahana Ingkang rawuh atas asmanipun Pangéran."

Jawa 1994: Lan Aku kandha karo kowé: Wiwit saiki kowé bakal padha ora ndeleng Aku, nganti kowé padha ngucap: ‘Binerkahana ingkang rawuh ing asmanipun Pangéran!’"

Jawa-Suriname: Dirungokké omongku iki: wiwit saiki kowé ora bakal weruh Aku, nganti kowé bakal ngomong: ‘Nampaa berkah sing teka ing jenengé Gusti.’”

Sunda: Jeung ti semet ieu, Kami ngabejaan, maneh moal nenjo-nenjo deui Kami, nepi ka maneh ngucap kieu, ‘Mugia diberkahan ku Allah anu sumping kalawan pajenengan Pangeran.’"

Sunda Formal: Jeung Kami ngabejaan, ti semet kiwari maneh moal nenjo-nenjo deui Kami nepi ka maneh ngucap: ‘Mugia wilujeng Anu sumping kalayan jenengan Pangeran!’”

Madura: Ba’na ebala’ana, ya: Molae dhari sateya ba’na ta’ kera nangale’e Sengko’ pole sampe’ ba’na ngoca’, ‘Mandar eberkadana Allah se rabu kalaban asmana Pangeran.’"

Bauzi: Em uho ba aam vaba vausi modesdamehamdi ba diamut uho Em alihi aahazobe fa um ahu uledi nehasu Eba gut gago, ‘Alat Aho Gagu Olu Ot Vai Im Dedateli iba etei ledamda nim abo feàteee!’ lahame uho ule neàt Eba gut valo modem di lam uho Em alihi ba aam di am tame,” lahame Yesusat fet ab vameadume esuham.

Bali: Kai ngorahin iba: uli didinane ene iba tusing bakal nepukin Kai, kanti iba masesambatan kene: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Ida ane rauh malarapan pituduh Ida Sang Panembahan.’”

Ngaju: Ingat: Nampara bara toh ikau kareh dia mite Aku tinai sampai ikau hamauh, 'Imberkat Ie je dumah huang aran Tuhan.'"

Sasak: Tiang badaq side: Mulai mangkin side ndẽq gen serioq Tiang malik, jangke side bebase, 'Teberkahin Ie saq rauh dalem pesẽngan Tuhan.'"

Bugis: Issenni: Mappammulai makkekkuwangngé dé’na muwita-Ka narapi makkedako, ‘Ribarakkakiwi iya polé sibawa asenna Puwangngé.’"

Makasar: Asseng memammi angkanaya: Appakkaramula ri kamma-kammaya anne tenamo nalanucinikKa’, sa’gengKu battu poleang sallang nanukanamo, ‘Nibarakkakimi Ia battua lalang arenNa Batara.’"

Toraja: Belanna Kukua mati’, kumua randuk te attu iate, tae’mo milaungkitaNa’ sae lako mikuanna: Kurre sumanga’na tu saeNa umpotete sanganNa Puang.

Duri: La miingaran! Mammula tee too te'damo milangkitana' sanggenna mikua, 'Dibarakka'i to toratu mpusanga sangan-Na Puang!'"

Gorontalo: Wawu polele-U mayi ode olimongoli: Monto u masatiya lomao boti timongoli didu ta mo'onto ola-U sambe timongoli moloiya odiye, ’Obarakati Tiyo ta nao-nao mayi to delomo tanggulo Allahuta'ala Eya!’”

Gorontalo 2006: Ototai mao̒; tumulalo mai botia yio̒ diilalo moo̒onto ola-U̒ tunggula yio̒ mamoloi̒ya, 'Mabala-balakatilo Tio tadungga-dungga mai to tanggulo Eeya.'"

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' supu koini'i i kuu sianmo mimiile' i Yaku' soosoodo pataka i kuu morobu taemuu, ‘Barakaation i Ia men taka pokauonna Tumpu.’”

Bambam: Kutulasangkoa', mengkalao temo, tä'mä' deem la muita pole sule lako wattunna suleä' sule lambi' muuaa': ‘Katambasam indo To sule illaam sanganna Debata!’”

Kaili Da'a: Sabana kuuli ka komi, komi mana manggita Aku sampe Aku marata bali ri dunia pade komi mantotoaka Aku ante manguli, 'Perapi Pue mombagane Magau to narata niposumba Alatala!'"

Mongondow: Bo Aku'oi im moguman ko'inimu: Mulai kon tana'a mo'ikow diádon moko'ontong ko'i-Nakó bui, modapot im mo'ikow moguman, 'Binarakatandon sia inta namangoi kom bonu in tangoi Tuhan.'"

Aralle: Pengkakalehaiia', mengkalao dinoa inang dämä' aha la ungngita lambi' ma'tula'koa' ungngoatee, 'Dibehene' tau ang sule yaling di sanganna Dehata.'"

Napu: Tou mpuu au Kuuliangaakau, barapoNa niita duuna hawe tempona niuli: 'Pue Ala mowati tauna au mai i lalu hangaNa!'"

Sangir: Kasingkạko: Manětạ bọu orasẹ̌ ini e i kau seng tawe makasilo Siạ saụ sarang i kau mẹ̌bera, 'Al᷊amatẹ̌ e mahundingang si Sie kụ diměnta su arengu Mawu.'"

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, tempo Aku yau, roo see komi tawa damangkita wo’u Aku sampe rata temponya komi damangantabe Aku, manganto’o, ‘Barong Ia to ma’i napokau i mPue!’”

Rote: Bubuluk leon te, mulai besak ia, neukose emi ta mita Au so'on losa emi mafa'da mae, 'Nanaba'e-palak ba'eneu Ndia fo Ana mai no Manetualain na'de na.'"

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.'"

Yali, Angguruk: Ketiya famen hiren An niyahup fuhon fahet tem toho hiyag hisaruk lahi. 'Ninikni Allahn mon Haptisiyon waharuk lahenon tu wel Haptuk lahe,' ulug hiren uhup sambil eneg Niyahup," ulug Yesusen Yerusalem inap hiyag isibag.

Tabaru: Niongano-nganono! Ngini 'asa konimakewau ngoi. Dua sigado niongose 'ato, ''Alele! Wisibarakati 'una gee woboa de ma Jou wi kuasa!', 'asa de nimakeli."

Karo: Kukataken man bandu: Lanai bo pagi Aku idahndu seh paksana ikatakenndu, 'Dibata kap si masu-masu Ia si reh i bas gelar Tuhan.'"

Simalungun: Ai Huhatahon ma bani nasiam, seng idahon nasiam be Ahu humbani sonari nari, paima ihatahon nasiam, ʻPinasu-pasu ma na roh ibagas Goran ni Tuhan!ʼ”

Toba: Ai hudok ma tu hamu: Na so idaonmuna be Ahu olat ni on, paima dohononmuna: Pinasupasu ma na ro marhitehite Goar ni Tuhan i!

Dairi: Kudokken mo bai ndènè; mulai bagèndari nai oda nèngè idahen ndènè Aku soh mi podinkenna èn pèma idokken kènè, 'Ipasu-pasu Dèbata mo ia siroh merkitè gerar ni Tuhan i.'"

Minangkabau: Katawuilah: Muloi dari kiniko angkau indak ka maliyek Ambo lai, sampai tibo masonyo isuak, angkau ka bi bakato, 'Dibarakaik-ilah Baliau nan datang ateh namo Tuhan.'"

Nias: Uw̃a'õ khõmi: I'otarai da'e lõ mi'ila Ndra'odo sa'ae irege muhede Ndra'o khõmi: 'Ya'ahowu zi so andrõ ba dõi Zo'aya.'"

Mentawai: Bulé nuagai kam nia: Barania kineneiget táan te nuiitsó kam mitsá matakku, teret kuam, 'Tupapanukani te nia siooi ka onin Tuhan.'"

Lampung: Pandai mak: Mulai tano inji niku mak haga ngeliak Nyak lagi sampai niku cawa, 'Diberkatido Ia sai ratong atas gelarni Tuhan.'"

Aceh: Beutateupeu kheueh: Phon watée nyoe gata hana teuma gata kalon le Ulôn sampoe gata tapeugah, ‘Beugeubri kheueh beureukat ateueh Gobnyan nyang teuka ateueh nan Tuhan.’"

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, mengkalao temo, ta'mo' dengan la muita pole sae lako attunna mungeia' ma'kada kumua: ‘Ditamba' to sae umpotendan sanganna Dewata.’”

Berik: Ai ims towas-towastababili, aamei gamjon Ase ijama damtayan jamere Ai gamjon As forsanyaram. Jes jepserem aamei ga isa gutesa, 'Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem ga Jei se gulbana, Angtane aa Jei fortyaram Tuhanem boseme!'"

Manggarai: Agu Aku taé agu méu: Pu’ung ho’o main, méu toé ngancéng ita Aku kolém, wiga mai taés: Naring koé Hiat mai le ngasang de Mori Keraéngy!”

Sabu: Mita toi ri mu: Jhari ngati awe nadhe, adho ke do ta ngadde Ya ri mu, tade dhai ri ta pale ri au, 'Lua bebu nga meragi tu no do dakka nga ngara Muri.'"

Kupang: Dengar bae-bae, é! Te bosong sonde akan lia sang Beta lai, sampe dia pung waktu bosong mangaku bilang, ‘Kotong minta ko Tuhan Allah kasi berkat sang ini Orang, tagal Tuhan yang utus sang Dia.’ Bosong mangaku bagitu, baru bosong dapa lia sang Beta lai.”

Abun: Ji ki sare do, kadit kam ré nin yo ku Ji o nde, sane sor tepsu kam gato nin ki do, 'Ye gato Yefun Allah syogat ma ré, Yefun Allah ben sukndo su An et!' "

Meyah: Noba iwa inek Didif deika guru onjoros mona ongga iwa yuis rot oida, 'Oufamofa eteb gu Bua ongga bin oisouska Tuhan Ofoka!' "

Uma: Mpu'u ku'uli'-kokoi, uma-apa nihiloi, duu'-na rata tempo-na ni'uli': 'Une'-imi to rata mpokeni hanga' Pue' Ala!' "

Yawa: Syo raura wasai: arono naiso kobe wapo inaen akatoe ramu gava masyoto wapo inaura wapare, ‘Kove ngkov irati Napi de tamo Amisye rautane Ai!’”


NETBible: For I tell you, you will not see me from now until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”

NASB: "For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!’"

HCSB: For I tell you, you will never see Me again until you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord! "

LEB: For I tell you, you will never see me from now [on] until you say, ‘Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord!’"

NIV: For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’"

ESV: For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

NRSV: For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’"

REB: I tell you, you will not see me until the time when you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

NKJV: "for I say to you, you shall see Me no more till you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’"

KJV: For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.

AMP: For I declare to you, you will not see Me again until you say, Blessed (magnified in worship, adored, and exalted) is He Who comes in the name of the Lord!

NLT: For I tell you this, you will never see me again until you say, ‘Bless the one who comes in the name of the Lord!’"

GNB: From now on, I tell you, you will never see me again until you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”

ERV: I tell you, you will not see me again until that time when you will say, ‘Welcome! God bless the one who comes in the name of the Lord.’”

EVD: I tell you, you will not see me again until that time when you will say, ‘Welcome! God bless the one that comes in the name of the Lord.’”

BBE: For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.

MSG: What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!'"

Phillips NT: I tell you that you will never see me again till the day when you cry, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"

DEIBLER: Keep this in mind: You will see me again only when I return, and you say about me, ‘God is truly pleased with this man who comes with God’s authority [MTY].’”

GULLAH: A da tell oona, oona ain gwine see me gin til de time come wen oona gwine say, ‘God bless de one dat e done sen, dat come een de Lawd name.’”

CEV: You won't see me again until you say, "Blessed is the one who comes in the name of the Lord."

CEVUK: You won't see me again until you say, “Blessed is the one who comes in the name of the Lord.”

GWV: I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’"


NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213>, you will <1492> not <3756> <3361> see <1492> me <3165> from <575> now <737> until <2193> you say <2036>, ‘Blessed is <2127> the one who comes <2064> in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 23 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel