Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 9 : 13 >> 

TMV: Aku berkata kepada kamu: Elia sudah datang dan orang memperlakukan dia dengan sesuka hati mereka. Hal itu tepat seperti yang tertulis di dalam Alkitab tentang dirinya."


AYT: Namun, Aku berkata kepadamu bahwa Elia memang sudah datang, dan mereka memperlakukan dia sesuai keinginan mereka, seperti yang ada tertulis tentang dia.”

TB: Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia sudah datang dan orang memperlakukan dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."

TL: Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia."

MILT: Namun Aku berkata kepadamu, bahwa Elia bahkan sudah datang tetapi mereka telah berbuat kepadanya apa saja yang mereka inginkan sebagaimana yang telah tertulis mengenai dia."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, tetapi mereka memperlakukan dia sekehendak hati mereka, sesuai dengan apa yang telah tertulis dalam Kitab Suci tentang dirinya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, tetapi mereka memperlakukan dia sekehendak hati mereka, sesuai dengan apa yang telah tertulis dalam Kitab Suci tentang dirinya."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu bahwa Nabi Ilyas sudah datang, tetapi mereka memperlakukan dia sekehendak hati mereka, sesuai dengan apa yang telah tersurat dalam Kitab Suci tentang dirinya.”

KSZI: Aku berkata kepadamu, Ilyas sudahpun datang dan orang memperlakukannya sesuka hati, tepat seperti yang tersurat tentang dirinya.&rsquo;

KSKK: Tetapi Aku berkata kepadamu bahwa Elia telah datang dan ia diperlakukan orang menurut keinginan mereka seperti yang tertulis dalam Kitab Suci tentang dia."

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu bahwa Elia sudah datang. Mereka memperlakukannya sewenang-wenang. Kitab Suci telah menuliskan yang akan terjadi kepadanya."

VMD: Aku berkata kepadamu bahwa Elia sudah datang. Mereka memperlakukannya sewenang-wenang. Kitab Suci telah menuliskan yang akan terjadi kepadanya.”

AMD: Aku berkata kepadamu, Elia sudah datang dan mereka memperlakukannya dengan sesuka hati mereka, seperti yang sudah tertulis tentang dia."

TSI: Namun Aku memberitahu kalian: Elia sebenarnya sudah datang mendahului Aku, tetapi orang-orang memperlakukan dia sesuka hati mereka. Hal itu juga sesuai dengan yang tertulis tentang dia dalam Firman Allah.”

BIS: Tetapi Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, dan orang-orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang dirinya."

BSD: Tetapi, Aku berkata kepadamu bahwa Elia sudah datang dan orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis tentang dia di dalam Kitab Suci.”

FAYH: (9-12)

ENDE: Tetapi Aku bersabda kepadamu: Elias sudah datang dan ia diperlakukan orang dengan sewenang-wenang sebagaimana ada tersurat tentang dia.

Shellabear 1912: Tetapi aku berkata kepadamu, bahwa Elia itu memang sudah datang, dan lagi diperbuat orang akan dia barang kehendaknya, seperti yang tersurat dari halnya."

Klinkert 1879: Tetapi akoe berkata kapadamoe bahwa Elia soedah datang djoega dan diperboewatnja akandia barang kahendak mareka-itoe, saperti jang tersoerat akan halnja.

Klinkert 1863: Tetapi Akoe berkata sama kamoe, jang Elias soedah dateng djoega, maka dia-orang soedah boewat sama dia apa jang dia-orang poenja soeka, {Mal 4:5,6} saperti ada tertoelis dari perkaranja.

Melayu Baba: Ttapi sahya kata sama kamu, Ilia sudah pun datang, dan orang sudah pun buat sama dia apa-apa dia-orang suka, sama sperti ada tersurat deri-hal dia."

Ambon Draft: Tetapi Aku bilang pada kamu, jang Elia sudah da-tang; dan markia itu sudah bowat padanja menurut dija awrang punja suka, sabagi-masna sudah tersuratakan dija.

Keasberry 1853: Tutapi aku burkata kapadamu, Bahwa Ilia itu sasunggohnya tulah datang, maka tulah dipurbuat ulih marika itu akan dia barang apa sukanya sapurti yang turtulis deri halnya.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku bŭrkata kapadamu, bahwa Ilias itu sasunggohnya sudah datang, maka tŭlah dipŭrbuat ulih marika itu akan dia barang apa sukanya, spŭrti yang tŭrtulis deri halnya.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku bersabda pada kamu: bahuwa lagi 'Ejlija sudah datang, maka marika 'itu sudah berbowat padanja barang sakalijen jang telah dekahendakinja, seperti sudah tersurat 'akan dija.

AVB: Aku berkata kepadamu, Elia sudah pun datang dan orang berbuat sesuka hati kepadanya, seperti yang tersurat tentang dirinya.”

Iban: Tang Aku madah ngagai kita, Elijah endang udah datai, lalu sida udah ngereja utai ngagai iya nitihka peneka ati sida, munyi ti udah ditulis pasal iya."


TB ITL: Tetapi <235> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Memang Elia <2243> sudah datang <2064> dan <2532> orang memperlakukan <4160> dia menurut kehendak <2309> mereka, sesuai <2531> dengan yang ada tertulis <1125> tentang dia." [<3754> <2532> <846> <3745> <1909> <846>]


Jawa: Nanging Aku pitutur ing kowe: Nabi Elia iku pancen wis rawuh, lan banjur digawe sawenang-wenang, cocog karo apa kang wis katulis tumrap panjenengane.”

Jawa 2006: Nanging Aku pitutur marang kowé: Élia uga wis rawuh, lan wong-wong iya tumindak sawenang-wenang marang Élia kaya kang wis katulis tumrap panjenengané iku."

Jawa 1994: Élinga, Nabi Élia pancèn wis rawuh. Nanging wong-wong padha tumindak sawenang-wenang marang panjenengané. Kuwi cocog karo sing wis katulis ing Kitab Suci."

Jawa-Suriname: Mulané Aku ngomong nèk ènèng nabi kaya nabi Elia wis teka, kaya sing ketulis nang Kitab. Nanging dèkné digawé sak gelemé, tyotyok karo sing wis ketulis nang Kitab Sutyi.”

Sunda: Kami ngabejaan, saenyana Elias teh geus sumping, tapi jelema-jelema ka anjeunna teh sakarep-karep pisan, cocog sakumaha anu disebutkeun dina Kitab Suci."

Sunda Formal: Tapi, cek Kami ka maraneh: Saenyana Nabi Elias teh geus sumping, tapi jelema-jelema nyieun sakarep-karep bae ka anjeunna teh; eta teh, cocog, sakumaha anu geus dituliskeun ngeunaan hal anjeunna.”

Madura: Tape ba’na ebala’ana, ya: Eliya la dhateng, tape reng-oreng atengka sanyamanna ka Eliya jareya. Jareya la cocok ban se esebbuttagi e dhalem Alketab."

Bauzi: (9:12)

Bali: Nanging Guru mituturin cening: Nabi Elia tuah saja suba rauh, sakewala panampin anake nganggo sakita karepne, manut pesan buka ane suba kakecap di Cakepan Sucine.”

Ngaju: Tapi Aku hamauh dengan keton: Elia jari dumah, tuntang kare oloh mawi ie mana koan ewen ih. Jete saroroi dengan je jari inyurat huang Surat Barasih tahiu ie."

Sasak: Laguq Tiang badaq side: Elia sampun dateng, dait dengan-dengan perlakuang ie semẽlẽ angen ie pade. Nike sesuai kance saq sampun tetulis dalem Kitab Suci mengenai diriqne."

Bugis: Iyakiya makkeda-Ka lao ri iko: Engkani Elia, sibawa sining tauwé gaukengngi siélo-élona mennang. Coco’ iyaro sibawa tarokié ri laleng Kitta’é passalenna aléna."

Makasar: Mingka Kupauang ngaseng mako anne angkanaya: Nia’mi battu Elia, nasangka’ rupa nigaukangi ri ke’nanga. Sicoco’mi siagang apa le’baka tattulisi’ lalang ri Kittaka anjo apa kajarianga ri kalenna."

Toraja: Apa Kukua mati’ kumua iatu Elia inang sae dukamo, anna pogau’i tau lako tu pa’poraianna, susitu disura’ diona kadia’ga-a’ganna.

Duri: (9:12)

Gorontalo: Bo polele-U mayi ode olimongoli: Memangi ti nabi Eliya ma lonao mayi wawu tawu-tawuwalo helohutu suka-suka oliyo, odelo u woluwo tula-tuladu tomimbihu tiyo.”

Gorontalo 2006: Bo Wau̒ motahuda mai olemu; Tei Elia malei dungga mai, wau tau-tauwalo helohutu olio totoonulalo u otohilaa limongolio. Uito lutuuu̒de lou̒ malei tulade todelomo Kitabi pasali lo batangalio."

Balantak: Kasee bantilkonon-Ku na ko'omuu se' i Elia noko takamo, ka' mian biai' nangawawaukon i Ia koi pingkira'na i raaya'a. Ya'a kana'mo tia men nitulis na Alkitaap men muntundun waka-Na.”

Bambam: Sapo' kuuaangkoa' tentomai: Abana puham sule Elia, anna ia siam napogausam tau anna ia, umba susi indo puha tisuha' illaam Battakada Debata.”

Kaili Da'a: Tapi kuuli ka komi, kakonona naratamo nabi Elia, pade tau-tau nompowia ka i'a nantuki dota ira, nasimbayu ewa to nitulisi nggaolu riara Buku Nagasa ewa i'a."

Mongondow: Tongaí poguman-Kudon ko'i monimu: Ki Elia namangoidon, ta'e pinomia in intau ibo-ibog in sia. Tua noyococok in onu inta aim pinais kom bonu im Buk Mosuci soaáḷ Sia."

Aralle: Anna kutula'ingkoa', setonganna haling sule yato ang sinnoa Nabi Elia, ampo' yato hupatau sika membabe pano situhu' pampemalanna. Dianto ang sinnoa aka ang puha tiuki' yaling di Suha' Masero didiona kalaena."

Napu: Agayana Kuuliangaakau, hawemi nabi Elia, hai tauna moewa ia moula peundeanda, nodo au teuki i lalu Sura Malelaha."

Sangir: Arawe Iạ maul᷊ị si kamene: i Elia e seng diměnta, kụ i sire němpẹ̌koạ si sie tuhụewe kapulun sire. Ene nẹ̌tatahino ringangu mạbawohẹ su Winohẹ Susi mạanun batangenge."

Taa: (9:12)

Rote: Tehu Au afa'da neu emi te, Elia mai so de hataholi la taon tunga sila dale hihii-nanau nala. Dede'ak ndia nandaa no hata fo nanasulak nai Susula Malalaok dale la'eneu aoina na."

Galela: Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, de o nyawa ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. Magena itero de itiaika, maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha o Yohanes Wooosi to una awi oho ma ngeko."

Yali, Angguruk: "Elia ino tam waharisimu aben ubam tuhuk ulug inindimuwen perusa ane turusa ulug tem toho hiyag hisaruk lahi. Atam ari roho tuhup ulug haharoho imbibahon ino hikit toho turusa," ibag.

Tabaru: Ma ngoi tinidongose nginika, 'o Elia woboakau, de 'o nyawa-nyawa wikadiai moteke to 'ona manga mau. Ge'ena 'imakadaene de gee 'isilefokau 'o Buku 'Itebi-tebinoka ma ngale 'una."

Karo: Kukataken man bandu maka nabi Elia nggo reh janah ibahan kalak man bana bagi ate-atena, bagi nggo isuratken kerna ia."

Simalungun: Tapi Huhatahon ma bannima, “Domma roh si Elias, jadi uhur-uhur ni sidea do ibahen hu bani, songon na dob tarsurat hinan pasalsi.”

Toba: Alai hudok ma tu hamu: Naung ro do si Elia, jadi roharohanasida do dibahen tu ibana, songon naung tarsurat hian taringot tu ibana.

Dairi: Mendè mo èngèt kènè èn. Enggo roh si Elias, lemmo-lemmona ngo ibaing tabasa. Pas ngo i bagè sienggo tersurat ibas Bibèl terrèngèt dirina."

Minangkabau: Tapi nak Ambo katokan lah kabake angku-angku: Nabi Elia lah tibo, tapi urang-urang ko mampabuwek Nabi Elia tu, sakandak atinyo. Itu sasuwai bana, jo apo nan lah tatulih di Alkitab tantang dirinyo."

Nias: Mihaogõ wanõngõni: No tohare Gelia ba lalau khõnia zomasi dõdõra niha. Faudu da'õ ba zi no tesura ba Mbuku Ni'amoni'õ sanandrõsa khõnia."

Mentawai: Tápoi aku geti masikua ka matamui: amoian nia si Elia. Tápoi aragalai lé siobára ka tubunia, kelé leú ka sitususurat ka Buko Sipunenan, pagalaiat tubunia."

Lampung: Kidang Nyak cawa jama niku: Elia radu ratong, rik ulun-ulun memperlakuko ia kehaga tian. Ano cucok jama sai radu tetulis delom Alkitab tentang dirini."

Aceh: Teuma Ulôn peugah ubak gata: Nabi Ilyas ka teuka, dan lé manusia jipeuhina Gobnyan ban galak droe. Nyan paih that lagée nyan teutuléh lam Alkitab keuhai droe gobnyan."

Mamasa: Kupokadangkoa' sitonganna kumua mangkami sae Elia anna tae' dengan tanapogau' ma'rupa tau lako kalena, susi mangka tiuki' illalan Buku Masero.”

Berik: Jengga Ai aamei isa balbabili enggame, bunar Eliya mesam fortya. Ane angtane jebe mes ne eyeibenent, kapkaiserem ini jemna aa gemer folbaminirim jam eyebife, jes gamserem nabi fwatermana jei aa gemer ne tulistababilim."

Manggarai: Maik Aku curup agu méu: Tu’ung hi Élia polig cain, maik ata pandé sara-naid lorong ngoéng de rud, ného ata poli tulis latang te hia.”

Sabu: Tapulara ne lii Ya pa mu: Do nee ke Elia, jhe e'e ne ddhei we ddau raiwawa ne tao pa no. Lai do napoanne do hela'u ke nga do hure do bhuke pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo, jhara lua ngi'u no."

Kupang: Ma bosong musti pasang talinga bae-bae, ó! Itu baꞌi Elia memang su datang. Ma orang bekin susa sang dia iko dong pung mau. Itu ju pas deng apa yang baꞌi-baꞌi dong su tulis memang dari dolu.”

Abun: Sarewo Ji ki sare do, Elia da ma re, ete yé ben sukye nai an ket kwayo-kwayo, yé ben tepsu pe gato yé imo, tepsu yé krom subot Elia mo Yefun bi sukdu mó re."

Meyah: Tina Yohanes, ongga erek Elia bera en fob. Noba rusnok rita mar ongga oska skoita ofa jeni erek rudou os rot ojgomu. Noba koma tein ororu jeni mar ongga nabi-nabi runggu rot Yohanes sis eteb fob."

Uma: Aga ane nabi Elia, ku'uli'-kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta mpo'ewa-i ntuku' konoa-ra, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."

Yawa: Muno Syo raura wasai: Elia pamo de to, weye Yohanes Pembaptis opamo vatano po Elia apa anakere raijare pije. Muno vatane wo ave tatugadi mamaisyo awa bekere rai, mamaisy irati urairijo ratoe no Ayao Amisye raijoe rai.”


NETBible: But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”

NASB: "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."

HCSB: But I tell you that Elijah really has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him."

LEB: But I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.

NIV: But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

ESV: But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him."

NRSV: But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written about him."

REB: However, I tell you, Elijah has already come and they have done to him what they wanted, as the scriptures say of him.”

NKJV: "But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him."

KJV: But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

AMP: But I tell you that Elijah has already come, and [people] did to him whatever they desired, as it is written of him.

NLT: But I tell you, Elijah has already come, and he was badly mistreated, just as the Scriptures predicted."

GNB: I tell you, however, that Elijah has already come and that people treated him just as they pleased, as the Scriptures say about him.”

ERV: I tell you that Elijah has already come. And people did to him all the bad things they wanted to do. The Scriptures said this would happen to him.”

EVD: I tell you that Elijah has already come. And people did to him all the {bad} things they wanted to do. The Scriptures said this would happen to him.”

BBE: But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Phillips NT: I tell you that not only has Elijah come already but they have done to him exactly what they wantedjust as the scripture says of him."

DEIBLER: (9:12)

GULLAH: A da tell oona say, ‘Elijah done come, an de people done do um bad. Dey done all waeba dey wahn ta um. An dat jes wa God Book say gwine happen ta Elijah.’”

CEV: I can assure you that Elijah has already come. And people treated him just as they wanted to, as the Scriptures say they would.

CEVUK: I can assure you that Elijah has already come. And people treated him just as they wanted to, as the Scriptures say they would.

GWV: Indeed, I can guarantee that Elijah has come. Yet, people treated him as they pleased, as Scripture says about him."


NET [draft] ITL: But <235> I tell <3004> you <5213> that <3754> Elijah <2243> has certainly come <2064>, and <2532> they did <4160> to him <846> whatever <3745> they wanted <2309>, just as <2531> it is written <1125> about <1909> him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel