TMV: Namun harapanku bangkit kembali apabila aku teringat akan perkara ini:
AYT: Inilah yang kuingat dalam pikiranku, dan karena itu, aku berharap.
TB: Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
TL: Maka ini juga hendak kuperhatikan, dan sebab ini haraplah juga aku:
MILT: Aku memerhatikan hal ini dalam hatiku; oleh karena itu, aku berharap.
Shellabear 2010: Tetapi inilah yang kuperhatikan, dan oleh sebab itulah aku berharap:
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi inilah yang kuperhatikan, dan oleh sebab itulah aku berharap:
KSKK: Tetapi hal inilah yang memberikan aku harapan bila aku merenunginya.
VMD: Tetapi akhirnya aku memikirkan hal itu, dan aku mempunyai pengharapan:
BIS: Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
FAYH: Tetapi ada juga seberkas pengharapan karena aku teringat akan hal-hal ini:
ENDE: Ini hendak kutjamkan dalam hatiku, makanja aku ter-nanti2:
Shellabear 1912: Maka aku teringat lagi akan hal itu sebab itu aku menaruh harap.
Leydekker Draft: Za. 'Itupawn 'aku 'akan kombalikan kapada hatiku, sebab 'itu 'aku ber`asa.
AVB: Tetapi inilah yang kuperhatikan, lantas kuperoleh harapan:
TB ITL: Tetapi hal-hal inilah <02063> yang kuperhatikan <03820> <0413> <07725>, oleh sebab itu <03651> <05921> aku akan berharap <03176>:
Jawa: Nanging iki kang dakrasakake, lan kang njalari aku duwe pangarep-arep:
Jawa 1994: Nanging saprekara sing njalari pengarep-arepku tuwuh menèh:
Sunda: Ngan hadena pangharepan timbul deui, lamun inget yen:
Madura: Tape tang pangarep dhateng pole, e bakto sengko’ ngenga’e parkara reya:
Bali: Nanging pangajap-ajap tiange malih tumbuh yening tiang eling ring satunggaling paindikan, inggih punika:
Bugis: Namuni makkuwaro tokkongngi paimeng paddennuwakku, wettunna uwéngngerang gau’éwé:
Makasar: Mingka manna nakamma mamo ambangunji ammotere’ panrannuangku, ri wattunna kuu’rangi anne passalaka:
Toraja: Inde sia tu la kupalan penaa, iamoto angku ma’rannuan:
Karo: adi kuinget si enda.
Simalungun: On do tong huparimbagaskon, halani ai do ase marpangarapan ahu:
Toba: I ma antong parateatehononku, ala ni do umbahen marpangkirimon ahu.
NETBible: But this I call to mind; therefore I have hope:
NASB: This I recall to my mind, Therefore I have hope.
HCSB: Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
LEB: "The reason I can still find hope is that I keep this one thing in mind:
NIV: Yet this I call to mind and therefore I have hope:
ESV: But this I call to mind, and therefore I have hope:
NRSV: But this I call to mind, and therefore I have hope:
REB: I shall wait patiently because I take this to heart:
NKJV: This I recall to my mind, Therefore I have hope.
KJV: This I recall to my mind, therefore have I hope.
AMP: But this I recall and therefore have I hope {and} expectation:
NLT: Yet I still dare to hope when I remember this:
GNB: Yet hope returns when I remember this one thing:
ERV: But then I think about this, and I have hope:
BBE: This I keep in mind, and because of this I have hope.
MSG: But there's one other thing I remember, and remembering, I keep a grip on hope:
CEV: Then I remember something that fills me with hope.
CEVUK: Then I remember something that fills me with hope.
GWV: "The reason I can still find hope is that I keep this one thing in mind:
NET [draft] ITL: But this <02063> I call <07725> to <0413> mind <03820>; therefore <03651> <05921> I have hope <03176>: