Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 4 : 21 >> 

Toba: Gumira ma ho ro, andorang so taon ngali! Manongos tabi tu ho si Eubulus, si Pudes, si Linus, dohot si Klaudia ro di dongan sasude.


AYT: Berusahalah datang ke sini sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, dan semua saudara seiman mengirim salam untukmu.

TB: Berusahalah ke mari sebelum musim dingin. Salam dari Ebulus dan Pudes dan Linus dan Klaudia dan dari semua saudara.

TL: Usahakanlah dirimu datang ke mari sebelumnya musim dingin. Maka Eubulus dan Pudens dan Linus dan Kelaudia dan sekalian saudara berkirim salam kepadamu.

MILT: Bergegaslah untuk datang sebelum musim dingin! Ebulus menyalami engkau, juga Pudes dan Linus dan Klaudia, dan saudara-saudara semuanya.

Shellabear 2010: Usahakanlah agar engkau dapat sampai kemari sebelum musim dingin. Ebulus, Pudens, Linus, dan Klaudia serta semua saudara yang lain mengirim salam kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Usahakanlah agar engkau dapat sampai kemari sebelum musim dingin. Ebulus, Pudens, Linus, dan Klaudia serta semua saudara yang lain mengirim salam kepadamu.

Shellabear 2000: Usahakanlah agar engkau dapat sampai kemari sebelum musim dingin. Ebulus, Pudens, Linus, dan Klaudia serta semua saudara yang lain mengirim salam kepadamu.

KSZI: Cubalah sedaya upayamu untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus berkirim salam kepadamu, demikian juga Pudens, Linus, Klaudia dan semua saudara seiman yang lain.

KSKK: Berusahalah datang kemari sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia dan semua saudara mengirim salam kepadamu.

WBTC Draft: Usahakanlah sedapat-dapatnya datang kemari sebelum musim dingin. Ebulus dan juga Pudes, Linus, Klaudia, dan semua saudara seiman mengirim salam kepadamu.

VMD: Usahakanlah sedapat-dapatnya datang kemari sebelum musim dingin. Ebulus dan juga Pudes, Linus, Klaudia, dan semua saudara seiman mengirim salam kepadamu.

AMD: Berusahalah sebisa mungkin untuk datang sebelum musim dingin. Salam dari Ebulus dan Pudes untukmu. Salam juga dari Linus, Klaudia, dan dari semua saudara seiman.

TSI: Usahakanlah sedapat mungkin datang kemari sebelum musim dingin. Salam untukmu dari Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, dan semua saudara-saudari seiman di sini.

BIS: Berusahalah sedapat-dapatnya untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam mereka kepadamu; begitu juga semua saudara seiman lainnya.

TMV: Berusahalah dengan sebaik-baiknya untuk datang sebelum musim sejuk. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam kepadamu; demikian juga semua saudara seiman yang lain.

BSD: Berusahalah sedemikian rupa agar engkau tiga di sini sebelum musim dingin tiba. Ebulus, Pudes, Linus dan Klaudia mengirim salam kepadamu, begitu pula semua saudara seiman lainnya.

FAYH: Usahakanlah supaya engkau ada di sini sebelum musim dingin. Salam dari Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia dan dari saudara-saudara lain.

ENDE: Datanglah segera, supaja sampai sebelum musim dingin. Salam dari Bubulos dan Pudes, Linus dan Klaudia, lagi dari semua saudara.

Shellabear 1912: Maka usahakanlah dirimu hendak sampai kemari sebelum musim dingin. Adapun Eubulus dan Pudens dan Linus dan Klaudia dan segala saudara kita mengirim salam kepadamu.

Klinkert 1879: Tjoba datang kamari sabelom moesim dingin. Maka Eboloes dan Piden dan Linoes dan Kelaudia dan segala saoedara empoenja salam kapadamoe.

Klinkert 1863: Tjoba angkau dateng kamari sabelomnja moesim dingin. Maka Eiboloes, dan Poedens, dan Linoes, dan Klaoedia dan segala soedara-soedara ampoenja salam sama angkau.

Melayu Baba: Usahakan diri datang s-blum musim sjok. Yubulus, dan Pudens, dan Linus, dan Klaudiah, dan smoa sudara-sudara kirim tabek k-pada angkau.

Ambon Draft: Meradjinkan dirimu akan berdatang di-hulu deri musin dingin. Ebulus dan Pudes dan Linus dan Klawdija, dan samowa sudara kirim tab/ea padamu.

Keasberry 1853: Chupatkanlah dirimu datang sabulom musim sujok. Maka Eubulus, dan Pudeus, dan Linus, dan Klaudia, dan sagala saudara saudara ampunya sulam padamu.

Keasberry 1866: Chŭpatkanlah dirimu datang sŭbŭlom musim sŭjok, maka Eubulus, dan Pudeus, dan Linus, dan Klaudia, dan sagala saudara saudara ampunya sŭlam padamu.

Leydekker Draft: Meradjinkanlah dirimu datang dihulu deri pada sampej musim bah. 'Ewbulus, dan Pudejs, dan Limus, dan 'Iklawdija, dan samowa sudara laki 2 memberij salam padamu.

AVB: Cubalah sedaya upayamu untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus berkirim salam kepadamu, demikian juga Pudens, Linus, Klaudia dan semua saudara seiman yang lain.

Iban: Datai kitu enggau naka ulih sebedau musin chelap. Eubulus ngirumka tabi basa ngagai nuan, lalu baka nya mega Puden, Linus, enggau Klaudia enggau semua orang Kristian ti bukai.


TB ITL: Berusahalah <4704> ke mari <2064> sebelum <4253> musim dingin <5494>. Salam <782> dari Ebulus <2103> dan Pudes <4227> dan <2532> Linus <3044> dan <2532> Klaudia <2803> dan <2532> dari semua <3956> saudara <80>. [<4571> <2532>]


Jawa: Salam saka Ebulus lan Pudes sarta Linus lan Klaudhia apadene saka sadulur kabeh.

Jawa 2006: Udinen anggonmu mréné sadurungé mangsa bedhidhing. Salam saka Ébulus lan Pudès sarta Linus lan Klaudia apadéné saka sadulur kabèh.

Jawa 1994: Kowé ngudia supaya bisa tekan kéné sadurungé mangsa bedhidhing. Ébulus, Pudès, Linus, lan Klaudia padha kirim salam, mengkono uga sedulur-sedulur liyané sing padha precaya.

Jawa-Suriname: Timotius, nèk inter ndang teka sakdurungé wayah adem. Ebulus, Pudèns, Linus lan Klaudia lan sedulur-sedulur kabèh sing nang kéné pada kirim slamet marang kowé.

Sunda: Sing sateka-teka datang memeh usum tiris. Aya salam ti Ebulus, ti Pudes, ti Linus, ti Klaudia jeung ti dulur-dulur sakapercayaan lianna.

Sunda Formal: Aya salam ti Ebulus, Pudes, Linus, jeung Klaudia; kitu deui, ti sakabeh dulur-dulur.

Madura: Ehteyarragi sabisana sopaja ba’na bisa’a dha’enna’ sabellunna mosem cellep. Ebulus, Pudes, Linus ban Klaudiya akerem salam ka ba’na; bariya keya sakabbiyanna taretan se saiman laenna.

Bauzi: Oho eba niba lem bak a kehàmule. Di nutabe fai itea feàna laba nom ilu modi bubaholem di fuseo vabaleho. Nasi di nibe taho lele. Ebulusti Pudesti Linusti Klaudiati labi imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho nimti eba tau oba, “Neàte,” lahadam bak.

Bali: Ulehangja dewek ceninge, apanga cening nyidayang nekain tiang satonden masan dingine. Pangayu bagia uli Ebulus, Pudes, Linus muah Klaudia, aketo masih uli sakancan nyama-nyamaane ane lenan.

Ngaju: Saoli-olih ikau manggau jalan uka dumah helo bara wayah sadingen. Ebulus, Pudes, Linus, tuntang Klaudia mampait taben ewen akam; kalote kea kakare pahari beken je sama kapercayae dengan itah.

Sasak: Pade berusahe pacu-pacu jari dateng sendẽqman musim telih. Ebulus, Pudes, Linus dait Klaudia ngirim salam tipaq side; maraq nike ẽndah selapuq semeton saq seiman lainne.

Bugis: Akkuragano siullé-ulléna untu’ polé riwettu dé’napa na wettu keccé’é. Ebulus, Pudés, Linus sibawa Klaudia massellengngi mennang lao ri iko; makkuwatoro sininna Saudara siateppereng laingngé.

Makasar: Usahako nubattu linta’ genteng tenanapa nabattu wattu dinginga. Ebulus, Pudes, Linus, siagang Klaudia, akkiring ngaseng tongi sallang mae ri kau; kammayatompa sikamma julu tappatta maraengannaya, akkiring ngaseng tongi sallang.

Toraja: Pengkullei male mai su’ding tae’pi anna attu kamadinginan. Iatu Ebulus na Pudes na Linus na Klaudia sola mintu’ sangsiuluran umparampo salama’na mati’.

Duri: La mupengkulle-kullei muratumo inde' namane' wattu macakke'. Massallangngi Ebulus, Pudes, Linus sola Klaudia lako iko. Susi toda to sininna tomatappa' pira' inde'.

Gorontalo: Pongusaha mayi yio monao mayi odiya tou dipo sembo lo dutala da'a. Te Ebulus wawu te Pudes wole Linus wawu ti Klawudiya wawu nga'amila mongowutata ngoimani wuwewo mao teya lolawo mayi salamu ode olemu.

Gorontalo 2006: Potolo panilo tio̒otutua u monao̒ mai tou̒ diipo sembo lohuhulo. Tei Ebulus, tei Pudes, tei Linus, wau ti Klaudia lolao salamu limongolio to olemu; odito olo ngoa̒amila wutato ngoi̒imani wewolio.

Balantak: Pari-pari kada' sianpo tia tempona memel, koo takamo na ingku'. Ebulus tii Pudes ka' i Linus ka' uga' i Klaudia, ka' giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an, moki tundunkon salamna bo ko'oom.

Bambam: La umpeä si'da-si'da lalanna anna malako mai ahena wattunna kamadingingam. Salama'na duka' matim Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia sola ingganna solasubuntaa'.

Kaili Da'a: Pasimbukumo momai ri se'i da'apa tempo leni. Nadea tabe nggari ja'i Ebulus, i Pudes, i Linus bo i Klaudia, pade nggari ja'i pura-pura topomparasaya i Pue Yesus ntanina ri se'i.

Mongondow: Poramijidon mamangoi kowakutu in diaípa sempo in tumping. Yobayat naton ki Ebulus, ki Pudes, ki Linus bo ki Klaudia, nokipoyaput doman in salam monia ko'inimu bo ko'i monia inta tumpaḷa mopirisaya ko'i Tuhan.

Aralle: Pengkalambi'-lambi'i mai akinna uhangngallo. Salama'na are' ta Ebulus, ta Pudes, ta Linus, ta Klaudia anna ingkänna solasohonta.

Napu: Nupari-pari mai hangko damani hawe tempo makuli! Ngkaya tabea hangko i Ebulus, Pudes, Linus hai Klaudia, hai hangko i ope-ope halalunta hampepepoinalai au ara inde.

Sangir: Pẹ̌tawakal᷊iko sěngapam botonge mẹ̌deạu makakarěnta kal᷊amonang musungu ral᷊ěnding. Tabeạ bọi Ebulus, i Pudes, i Linus, ringangi Klaudia si kau; ringangu wọu kěbị manga anạ u sěmbaụ mạngimang.

Taa: Wali pakagasi imba pata mpangkurang ngkorom see darata rire ri katawanya temponya loto. Wali i Ebulus, i Pudes, i Linus, i Klaudia pasi samparia pua’i anu samba’a pangaya rire, sira rani aku manganto’oka korom sira taa mangkalingan korom.

Rote: Sanga enok tao leo bee fo, o muse mai, beidai oefaak beitaa ia. Ebulus, Pudes, Linus ma Klaudia, ala haitua fe o, nate'ak boe; leondiak boe, basa tolanoo kamahehele fe'e kala boe.

Galela: Tanu ngona nomasidailako qaloha la o alo de o rato ma orasi itagi waasi de ngohino nokahinoka. De lo o Ebulus, de o Pudes, de o Linus, de o Klaudia de yadalasi nanga dodiao o Jou Yesus iwipipiricaya ona lo manga salam isidingo ngonaka.

Yali, Angguruk: Siyelu li inam am fugmu an ambeg lahuk peruk laruhun. It Ebulus men Pudes men Linus men Klaudia men nonori winon obog toho tuma welaheyonen hi haptuk lahe.

Tabaru: Nomariwo de ma goungu la koya'adonuawasi 'o 'alo ma 'orasi 'ena noboakau ne'enano. 'O Ebulus, 'o Pudes, 'o Linus, 'o ngo Klaudia de nanga riaka dodoto yoodumu gee ka 'o ngo-ngaku moi manga tabea yosidingoto nginika.

Karo: Usahaken kal gelah reh kam ope denga musim mbergeh. Eubulus, Pudens, Linus ras Klaudia ngataken mejuah-juah man bandu, bage pe kerina senina-senina si nggo tek man Jesus Kristus.

Simalungun: Podas ma ham roh paima musim borgoh. Tabi bamu humbani si Oibulus, si Pudens, si Linus, si Klaudia ampa haganup sanina.

Dairi: Usahaken mo roh sinderrang madèng mosim mbergoh. Menenges salam ngo bamu si Ebulus, si Pudes, si Linus dekket si Klaudia; bagidi ma ngo dekket karina dengan si sada kepercayaen sidèbanna i.

Minangkabau: Ba usawolah sacapeknyo untuak datang sabalun musin dingin. Si Ebulus, si Pudes, si Linus, sarato jo si Klaudia inyo bi bakirin salam kabake angkau; baitu pulo kasadonyo sudaro sa iman nan lainnyo.

Nias: Alui sibai lala we'asomõ fatua lõ baw̃a deu. Ebulo, Fudeo, Lino ba Klaudia la'owai ndra'ugõ, si manõ gõi fefu ndra talifusõ tanõ bõ'õ samati.

Mentawai: Bulat taiko nuoi, ainangan tá iaaili gogoi simaleppet. Segé salamra tai Ebulus, tai Pudes, tai Linus sambat tai Klaudia, kisedda leú et saalei sabagei sikeré tonem baga, ka tubut Kristus.

Lampung: Berusahado sedapok-dapokni untuk ratong semakkung musim ngison. Ebulus, Pudes, Linus, rik Klaudia ngirim salam tian jama niku; injuk reno juga sunyin puari seiman barehni.

Aceh: Meu-useuha kheueh sijeuet-jeuet jih keuteu-teuka sigohlom musem sijuek. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia, awaknyan jikirém saleuem keugata mandum; meunan cit keu syedara saboh iman nyang laén.

Mamasa: Kenamala innang indemokoa' anna mane sae attunna sakka' padang. Salama'na Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia sola angganna siulu'ta.

Berik: Wisimi nalef jam falyan, arouwa yo deye uskambar jam ne gwebayan, aamei ga nele jamer is terelbene jamer amnip is fortya tatarmer. Afa aamei jam is finaram jamere wisimi se fala, arouwa yo deye uskambar sene gwebana, gam jega aamei fas ijama foroyan. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudya, ane angtane Kristen nafsiserem jes mese, jei enggam isa balbabili, "Kelek, waakenfer sa nwin!"

Manggarai: Gélang koé cé’ém, bolon cekeng cés. Tabé oné-mai hi Ebulus, hi Pudés, hi Linus, hi Klaudia agu sanggéd asé-ka’é.

Sabu: Kale we ri au ne loro jhara kinga ie he mita dakka au nga do dho dhai dae la warru meringi ne. Ebulus, Pudes, Linus, nga Klaudia do hee do moa le ne lipelangu ro tu au; mina harre lema hari-hari tuahhu do hela'u lua manno nga kaho he.

Kupang: Usaha ko musim dingin balóm datang, na, lu su sampe di sini. Tamán-tamán di sini dong, andia: Ebulus, Pudes, Linus deng susi Klaudia ada kirim salam kasi bosong. Bagitu ju deng sodara Kristen laen dong.

Abun: Nan wergat nan dakai subere kom mo aina gato nden dek nde tó, nan ma ku ji more nyim wé re. Ebulus, Pudes, Linus si Klaudia si yé mwa ne sino gato onyar kem mo Yesus Kristus, án ki ndo mo nan.

Meyah: Bua bireni rot iskusk ojgomu jeskaseda bin jah sif rot ebeirens ojgomu. Jeska gij mona dektek deika guru, beda mona ongga mof meifina emesaga. Bulus ni, Pudes ni, Linus ni, Klaudia ni, jera rusnok enjgineg ongga ruroru Yesus jah sif ruisu bua.

Uma: Nupesahui-e' tumai kako'ia-na rata tempo lengi'! Wori' tabe ngkai hira' Ebulus, Pudes, Linus pai' Klaudia, pai' ngkai hawe'ea ompi' hampepangalaa' to hi rehe'i.

Yawa: Embayo ovare nande rainy, ribeker syare winyavave ra nde no so. Wapa arakovo Eburusa pe Pudesa pe Linusa pe Klaudia me muno wapa arakove nao tenambe wo kove ranutugore nai.


NETBible: Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.

NASB: Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

HCSB: Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

LEB: Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers greet you.

NIV: Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.

ESV: Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.

NRSV: Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers and sisters.

REB: Do try to get here before winter. Greetings from Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia, and from all the brotherhood here.

NKJV: Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.

KJV: Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

AMP: Do hasten {and} try your best to come to me before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

NLT: Hurry so you can get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.

GNB: Do your best to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send their greetings, and so do all the other Christians.

ERV: Try as hard as you can to come to me before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters here.

EVD: Try as hard as you can to come to me before winter. Eubulus says hello to you. Also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers in Christ say hello to you.

BBE: Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.

MSG: Try hard to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all your friends here send greetings.

Phillips NT: Do your best to get here before the winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all here send their greetings to you.

DEIBLER: …Do your best/Try hard† to come to me before …the stormy season/winter†. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and many other fellow believers in this city …send their greetings to/say that they are thinking affectionately about† you.

GULLAH: Try haad as ya kin fa come fa see me fo de wintatime. Eubulus, Pudens, Linus, an Claudia wid all de oda Christian bredren, dey all say hey ta ya.

CEV: Do your best to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord's followers.

CEVUK: Do your best to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord's followers.

GWV: Hurry to visit me before winter comes. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters send you greetings.


NET [draft] ITL: Make every effort <4704> to come <2064> before <4253> winter <5494>. Greetings <782> to you <4571> from Eubulus <2103>, Pudens <4227>, Linus <3044>, Claudia <2803>, and <2532> all <3956> the brothers and sisters <80>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 4 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel