Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 14 : 3 >> 

Toba: Alai ninna amana dohot inana ma tu ibana: Ndang adong huroha di tongatonga ni boru ni hahaanggim manang di tongatonga ni sandok houmta bahen jolmam, umbahen tung laho ho mambuat boru sian halak Palistim, angka na marhulup? Jadi ninna si Simson ma tu amana: Ingkon ibana buatonmu di ahu, ai ibana do hasoloan ni rohangku.


AYT: Ayah dan ibunya berkata kepadanya, “Tidak adakah perempuan di antara anak-anak saudaramu atau di antara seluruh bangsamu sehingga engkau pergi mengambil istri dari orang Filistin, orang-orang yang tidak bersunat itu? Simson berkata kepada ayahnya, “Ambillah dia, sebab aku suka memandangnya.”

TB: Tetapi ayahnya dan ibunya berkata kepadanya: "Tidak adakah di antara anak-anak perempuan sanak saudaramu atau di antara seluruh bangsa kita seorang perempuan, sehingga engkau pergi mengambil isteri dari orang Filistin, orang-orang yang tidak bersunat itu?" Tetapi jawab Simson kepada ayahnya: "Ambillah dia bagiku, sebab dia kusukai."

TL: Tetapi kata ibu bapanya kepadanya: Tiadakah seorang bini bagimu di antara segala anak perempuan saudaramu, atau di antara kaum keluarga kita, maka engkau pergi mengambil bini dari pada orang Filistin, bangsa kulup itu? Maka kata Simson kepada bapanya: Ambilkan apalah dia juga akan daku, karena sukalah aku akan dia.

MILT: Namun ayah dan ibunya berkata kepadanya, "Tidak adakah seorang wanita di antara anak-anak sanak saudaramu atau di antara seluruh bangsa kita sehingga engkau akan mengambil seorang wanita dari orang Filistin yang tidak bersunat itu?" Namun jawab Simson kepada ayahnya, "Ambillah dia bagiku karena ia sangat menyenangkan di mataku."

Shellabear 2010: Kata ayah dan ibunya kepadanya, “Tidak adakah seorang perempuan di antara anak-anak saudaramu atau di antara seluruh bangsa kita, sehingga engkau harus memperistri seorang perempuan dari antara orang Filistin yang tak berkhitan itu?” Tetapi kata Simson kepada ayahnya, “Lamarkanlah dia untukku, karena dia memikat hatiku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata ayah dan ibunya kepadanya, "Tidak adakah seorang perempuan di antara anak-anak saudaramu atau di antara seluruh bangsa kita, sehingga engkau harus memperistri seorang perempuan dari antara orang Filistin yang tak berkhitan itu?" Tetapi kata Simson kepada ayahnya, "Lamarkanlah dia untukku, karena dia memikat hatiku."

KSKK: Berkatalah ayah dan bundanya kepadanya, "Tidak adakah lagi seorang perempuan di antara gadis-gadis sukumu atau di antara gadis-gadis Israel sehingga engkau harus pergi dan kawin dengan gadis Filistin, bangsa yang tidak bersunat itu?" Tetapi Simson berkata kepada ayahnya, "Ambillah dia untuk menjadi istriku sebab aku suka akan dia."

VMD: Ayah dan ibunya menjawab, “Pasti ada seorang perempuan dari antara orang Israel yang dapat engkau kawini. Apakah engkau harus mengawini orang Filistin? Laki-laki mereka bahkan tidak disunat.” Simson mengatakan, “Ambillah perempuan itu bagiku. Dialah satu-satunya yang kuinginkan.”

BIS: Tetapi orang tuanya berkata, "Mengapa harus pergi kepada orang Filistin untuk mendapatkan istri, sedangkan mereka tidak tergolong umat TUHAN? Apakah di dalam kaum kita sendiri atau di antara seluruh bangsa kita tidak ada seorang gadis yang cocok?" Jawab Simson kepada ayahnya, "Tapi gadis Filistin itulah yang saya sukai. Dan saya harap ayah mau meminang dia untuk saya."

TMV: Tetapi ibu bapa Simson berkata kepadanya, "Mengapa engkau harus memilih isteri di kalangan orang Filistin, sedangkan mereka tidak tergolong umat Allah? Tidak dapatkah engkau mencari seorang gadis daripada puak kita sendiri, atau di kalangan seluruh bangsa kita?" Simson menjawab bapanya, "Gadis Filistin itulah yang saya suka. Saya mahu ayah meminang dia untuk saya."

FAYH: Mereka sangat berkeberatan. "Mengapa engkau tidak menikah dengan seorang gadis dari bangsa kita sendiri saja?" tanya mereka. "Mengapa engkau mau mengambil seorang istri dari bangsa Filistin yang tidak mengenal TUHAN? Tidak adakah gadis bangsa Israel yang dapat kaujadikan istrimu?" Tetapi Simson berkata kepada ayahnya, "Dialah satu-satunya gadis yang kuingini. Lamarkan dia untukku."

ENDE: Tetapi sahut bapak dan ibunja kepadanja: "Sungguhkah tiada perempuan satupun diantara puteri2 sanak-saudaramu dan diantara seluruh bangsaku, maka engkau pergi mengambil isteri dari orang2 Felesjet jang berkulup itu?" Sahut Sjimsjon kepada bapaknja: "Ambilkanlah dia itu bagiku, sebab dia kupandang tjotjok".

Shellabear 1912: Maka kata ibu bapanya kepadanya: "Tiadakah barang seorang perempuan dari antara segala anak saudaramu atau di antara segala kaumku sehingga engkau pergi mengambil istri dari pada orang Filistin yang tiada bersunat itu." Maka kata Simson kepada bapanya: "Ambilkan apalah perempuan itu akan daku karena ia berkenan kepadaku."

Leydekker Draft: Tetapi berkatalah bapanja dan 'ibunja padanja; tijadakah sa`awrang parampuwan di`antara segala 'anakh parampuwan sudara-sudaramu laki-laki, dan di`antara segala khawm kulawargaku, bahuwa 'angkaw mawu pergi meng`ambil sawatu bini deri pada 'awrang Filistin jang berkulop 'itu? maka berkatalah SJimsjawn pada bapanja; 'ambillah dija 'itu djuga padaku, karana 'ija 'ada bajik pada mata-mataku.

AVB: Tetapi ayah dan ibunya berkata kepadanya, “Tidak adakah seorang perempuan daripada kalangan anak perempuan sanak saudaramu atau daripada seluruh bangsa kita sehingga kamu mesti memperisteri perempuan golongan orang Filistin yang tidak bersunat itu?” Tetapi Simson menjawab ayahnya, “Ambillah dia untukku, kerana aku menyukai dia.”


TB ITL: Tetapi ayahnya <01> dan ibunya <0517> berkata <0559> kepadanya: "Tidak adakah <0369> di antara anak-anak perempuan <01323> sanak saudaramu <0251> atau di antara seluruh <03605> bangsa <05971> kita seorang perempuan <0802>, sehingga <03588> engkau <0859> pergi <01980> mengambil <03947> isteri <0802> dari orang Filistin <06430>, orang-orang yang tidak bersunat <06189> itu?" Tetapi jawab <0559> Simson <08123> kepada <0413> ayahnya <01>: "Ambillah <03947> dia bagiku, sebab <03588> dia <01931> kusukai <05869> <03474>."


Jawa: Nanging kang rama lan kang ibu padha ngandikani: “Panunggalane anake sanak-sadulurmu lan panunggalane bangsaku kabeh apa ora ana wong wadon, dene kowe kok nganti ngalap rabi saka bangsa Filisti, wong kang ora tetak? Ature Simson marang kang rama: “Kula mugi panjenengan pundhutaken tiyang punika, amargi punika ingkang kula remeni.”

Jawa 1994: Nanging bapak lan ibuné mangsuli, "Yagéné aku lan ibumu kokkon nakokaké bocah wadon Filistin sing ora nunggal bangsa karo kita? Apa ing antarané sedulur-sedulur kita dhéwé lan ing antarané bangsa kita ora ana bocah wadon sing pantes kokpèk bojo?" Aturé Simson, "Kadospundi malih, kula sampun kadhung kepéncut dhateng laré èstri Filistin menika. Mila bapak kula suwun nakèkaken."

Sunda: Ceuk ibu ramana, "Ku naon hayang bojoan ka urang Pelisti, bangsa nu teu disunat? Na di golongan urang, di bangsa urang, geus teu manggih pibojoeun?" Tapi waler Simson, "Abdi mah keukeuh hayang ka manehna, mugi dipanglamarkeun. Ka dinya kasuka abdi."

Madura: Dhabuna oreng towana, "Arapa me’ abineya oreng Filistin? Oreng Filistin reya banne ommadda Pangeran. Apa e antarana kaomma ba’na, otabana e antara sakabbinna oreng bangsana ba’na, tadha’ babine’ se cocok ka ba’na?" Tape Simson nyaot, "Tape babine’ Filistin ganeka se ekaleburi kaula. Tore, pona, penta’agi."

Bali: Nanging aji miwah biang danene raris mataken ring dane sapuniki: “Apa kranane cening ngalih kurenan wong Pilistin ane tuara nyungsung Widi ento? Apake cening tusing maan ngalih kurenan sig pantaran palelintihan muah di pantaran bangsan iragane?” Nanging Dane Simson matur ring ajin danene sapuniki: “Wantah ipun kewanten sane tunas tiang mangda aji ledangja ngrereh ipun buat tiang. Tiang demen ring ipun.”

Bugis: Iyakiya makkedai tomatowanna, "Magi naharusu lao ri tau Filistingngé untu’ lolongeng bainé, nadé’ nauttama mennang umma’na PUWANGNGE? Aga ri laleng appatta iyaré’ga ri yelle’na sininna bangsata dé’gaga séddi ana’dara iya coco’é?" Nappébali Simson lao ri ambo’na, "Iyakiya ana’dara Filistingngé ritu upoji. Naupoménasai ambo’ maélo letturiwi untu’ iyya."

Makasar: Mingka nakanamo tau toana, "Angngapa numusti a’lampa a’boya baine ri tu Filistin, tu tenaya nantama ri golongang umma’Na Batara? Tenaka tulolo baji’ lalang ri golonganta todong, yareka lalang ri bansata?" Appialimi Simson ri manggena, angkana, "Mingka kaiaminjo tulolo Filistin kukaeroki. Nakuminasai nakimangemo ampassuroanga’."

Toraja: Apa ma’kada tu ambe’na sola indo’na lako, nakua: Tae’ bangmoraka baine dio lu sukunta sia dio lu mintu’ bangsata, ammu la maleora unnala baine dio lu to Filistin, to tang disunna’i. Apa mebali tu Simson lako ambe’na, nakua: Palakuan bangmo’, belanna naala penaangku.

Karo: Tapi isungkun nande bapana ia nina, "Ngkai maka kam lawes njumpai singuda-nguda i bas kalak Pilisti si la sada kiniteken ras kita? La kin lit idahndu singuda-nguda i bas terpukta, i tengah-tengah kerina bangsanta?" Tapi nina Simson man bapana, "Ia ngenca ateku ngena, sungkunndulah ia man bangku."

Simalungun: Tapi nini bapani pakon inangni ma hu bani, ʻSeng dong gakni boru ni i tongah-tongah ni boru saninamu barang i tongah-tongah ni ganup bangsanta, mambahen laho ho mambuat boru humbani halak Palistim, na so marsunat ai?ʼ Tapi nini si Simson ma dompak bapani ai, ʻManingon ia do buatonmu bangku, ai ia do na huharosuhkon.ʼ”


NETBible: But his father and mother said to him, “Certainly you can find a wife among your relatives or among all our people! You should not have to go and get a wife from the uncircumcised Philistines.” But Samson said to his father, “Get her for me, because she is the right one for me.”

NASB: Then his father and his mother said to him, "Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she looks good to me."

HCSB: But his father and mother said to him, "Can't you find a young woman among your relatives or among any of our people? Must you go to the uncircumcised Philistines for a wife?" But Samson told his father, "Get her for me, because I want her."

LEB: His father and mother asked him, "Aren’t there any women among our relatives or all our people? Do you have to marry a woman from those godless Philistines?" But Samson told his father, "Get her for me! She’s the one I want!"

NIV: His father and mother replied, "Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She’s the right one for me."

ESV: But his father and mother said to him, "Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she is right in my eyes."

NRSV: But his father and mother said to him, "Is there not a woman among your kin, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, because she pleases me."

REB: His parents protested, “Is there no woman among your cousins or in all our own people? Must you go to the uncircumcised Philistines to find a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me, because she pleases me.”

NKJV: Then his father and mother said to him, " Is there no woman among the daughters of your brethren, or among all my people, that you must go and get a wife from the uncircumcised Philistines?" And Samson said to his father, "Get her for me, for she pleases me well."

KJV: Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

AMP: But his father and mother said to him, Is there not a woman among the daughters of your kinsmen or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she is all right in my eyes.

NLT: His father and mother objected strenuously, "Isn’t there one woman in our tribe or among all the Israelites you could marry? Why must you go to the pagan Philistines to find a wife?" But Samson told his father, "Get her for me. She is the one I want."

GNB: But his father and mother asked him, “Why do you have to go to those heathen Philistines to get a wife? Can't you find someone in our own clan, among all our people?” But Samson told his father, “She is the one I want you to get for me. I like her.”

ERV: His father and his mother answered, “But surely there is a woman from the Israelites you can marry. Do you have to marry a woman from the Philistines? Their men are not even circumcised.” But Samson said, “Get that woman for me! She is the one I want!”

BBE: Then his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your relations or among all my people, that you have to go for your wife to the Philistines, who are without circumcision? But Samson said to his father, Get her for me, for she is pleasing to me.

MSG: His parents said to him, "Isn't there a woman among the girls in the neighborhood of our people? Do you have to go get a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the one I want--she's the right one."

CEV: His parents answered, "There are a lot of women in our clan and even more in the rest of Israel. Those Philistines are pagans. Why would you want to marry one of their women?" "She looks good to me," Samson answered. "Get her for me!"

CEVUK: His parents answered, “There are a lot of women in our clan and even more in the rest of Israel. Those Philistines are pagans. Why would you want to marry one of their women?” “She looks good to me,” Samson answered. “Get her for me!”

GWV: His father and mother asked him, "Aren’t there any women among our relatives or all our people? Do you have to marry a woman from those godless Philistines?" But Samson told his father, "Get her for me! She’s the one I want!"


NET [draft] ITL: But his father <01> and mother <0517> said <0559> to him, “Certainly <0369> you can find a wife <0802> among your relatives <0251> or among all <03605> our people <05971>! You <0859> should not have to go <01980> and get <03947> a wife <0802> from the uncircumcised <06189> Philistines <06430>.” But Samson <08123> said <0559> to <0413> his father <01>, “Get <03947> her for me, because <03588> she <01931> is the right <03474> one for me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel