Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 35 : 19 >> 

Toba: Tole angka pangkean tohonan laho marhalado di inganan na badia i, angka pangkean ni malim Aron na badia i rap dohot pangkean ni angka anakna laho mangaradoti hamalimon.


AYT: dan pakaian-pakaian yang dipintal untuk melayani di tempat kudus, pakaian kudus untuk Imam Harun dan pakaian anak-anaknya untuk melayani sebagai imam.’”

TB: pakaian jabatan untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, dan pakaian kudus bagi imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk memegang jabatan imam."

TL: dan segala pakaian jawatan akan mengerjakan tempat suci itu, segala pakaian suci bagi Harun, imam besar, dan segala pakaian anak-anaknya laki-laki akan mengerjakan imamat itu.

MILT: dan pakaian yang dipintal untuk melayani kekudusan, baik pakaian kekudusan bagi Imam Harun, maupun pakaian anak-anaknya untuk bertindak sebagai imam."

Shellabear 2010: pakaian yang halus tenunannya untuk menyelenggarakan peribadatan di tempat suci, pakaian suci untuk Imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk menunaikan tugas sebagai imam.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): pakaian yang halus tenunannya untuk menyelenggarakan peribadatan di tempat suci, pakaian suci untuk Imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk menunaikan tugas sebagai imam.'"

KSKK: pakaian-pakaian imam yang indah untuk kebaktian di tempat kudus, ialah pakaian kudus untuk Harun dan pakaian untuk putra-putranya untuk melakukan kebaktian sebagai imam."

VMD: dan pakaian khusus imam untuk dipakai di Tempat Kudus. Itulah pakaian khusus untuk Imam Harun dan anak-anaknya untuk dipakai apabila mereka melayani selaku imam.”

TSI: dan segala macam pakaian indah yang dikhususkan bagi Harun dan anak-anaknya untuk dipakai ketika mereka melayani di ruang kudus.”

BIS: pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk imam Harun, dan anak-anaknya."

TMV: pakaian ibadat untuk imam-imam apabila mereka bertugas di Bilik Suci, dan pakaian khas untuk Imam Harun dan anak-anaknya."

FAYH: (35-10)

ENDE: pakaian kebesaran untuk keperluan ibadat ditempat sutji, ialah pakaian sutji untuk imam Harun dan untuk anak-anaknja, jang dibutuhkan untuk mendjabat selaku imam".

Shellabear 1912: dan segala pakaian yang halus perbuatannya akan pekerjaan tempat kudus yaitu pakaian kudus bagi imam Harun itu dan pakaian anak-anaknya supaya ia membuat pekerjaan imam."

Leydekker Draft: Dan pakajin-pakajin pendjawatan 'akan berchidmat dalam makhdis: dan pakajin-pakajin khudus pada Harun 'Imam 'itu, dan pakajin-pakajin 'anakh-anakhnja laki-laki 'akan ber`imamat.

AVB: pakaian yang halus tenunannya untuk menyelenggarakan peribadatan di tempat suci, pakaian suci untuk Imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk menunaikan tugas sebagai imam.”


TB ITL: pakaian <0899> jabatan <08278> untuk menyelenggarakan kebaktian <08334> di tempat kudus <06944>, dan pakaian <0899> kudus <06944> bagi imam <03548> Harun <0175>, dan pakaian <0899> anak-anaknya <01121> untuk memegang jabatan imam <03547>."


Jawa: sandhangan dines kanggo ngladeni ana ing pasucen, lan sandhangan suci panganggone Imam Harun lan sandhangane para anake kanggo ngimami.”

Jawa 1994: sandhangan dhines sing dienggo para imam samasa ngladèni ing Kémah Suci sarta sandhangan dhines kanggo Imam Harun, sarta putra-putrané."

Sunda: pakean agreng para imam paranti babakti di Kamar Suci, nya eta pakean suci pikeun Imam Harun jeung anak-anakna."

Madura: pangangguyya kabakteyan kaangguy para imam e bakto ajalannagi kawajibanna neng e Rowangan Se Socce ban pangangguy se kusus kaangguy imam Harun ban na’-ana’na."

Bali: Panganggo kapanditan ane patut anggona baan parapanditane di katujune ia ngaturang ayah di Tongos Ane Suci, aketo masih panganggo kapanditan pabuat Harun muah pianak-pianakne.”

Bugis: pakéyang assompang untu’ sining imangngé wettunna mennang majjama ri Bili’ Mapaccingngé sibawa pakéyang ripallaingngé untu’ Imang Harun, enrengngé ana’-ana’na."

Makasar: pakeang ibada untu’ sikamma imanga ri wattunna tugasa’ ke’nanga ri Kamara’ Matangkasaka, kammayatompa pakeang nisa’laka untu’ Imang Harun siagang ana’-ana’na."

Toraja: sia pakean pangka’ la napake menomba lan inan maindan, iamotu pakean maindan la napake Harun to minaa sia mintu’ pakeanna anakna, la untoe katominaan.

Karo: ras paken-paken si lanai lang-lang jilena guna ipake imam-imam sanga ia ndahiken dahin imam i bas ingan si badia eme kap paken si badia man Imam Harun ras anak-anakna."

Simalungun: pakean tohonan laho marugas ibagas ianan na pansing in, pakean na pansing bani Malim Aron pakon pakean ni anakni laho mangkorjahon hamalimon in.


NETBible: the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”

NASB: the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’"

HCSB: and the specially woven garments for ministering in the sanctuary--the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests."

LEB: the special clothes worn for official duties in the holy place––both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests."

NIV: the woven garments worn for ministering in the sanctuary— both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests."

ESV: the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests."

NRSV: the finely worked vestments for ministering in the holy place, the holy vestments for the priest Aaron, and the vestments of his sons, for their service as priests.

REB: the stitched vestments for ministering in the Holy Place, that is the sacred vestments for Aaron the priest and the vestments for his sons when they minister as priests.”

NKJV: ‘the garments of ministry, for ministering in the holy place ––the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’"

KJV: The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

AMP: The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the [high] priest and for his sons to minister as priests.

NLT: the beautifully stitched clothing for the priests to wear while ministering in the Holy Place; the sacred garments for Aaron and his sons to wear while officiating as priests."

GNB: and the magnificent garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place -- the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.”

ERV: and the special woven clothes for the priest to wear in the Holy Place. These are the special clothes for Aaron the priest and his sons to wear when they serve as priests.”

BBE: The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests.

MSG: the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests."

CEV: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

CEVUK: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

GWV: the special clothes worn for official duties in the holy place––both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests."


NET [draft] ITL: the woven <08278> garments <0899> for serving <08334> in the holy <06944> place, the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> for his sons <01121> to minister as priests <03547>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 35 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel