Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 17 >> 

Toba: Jala dibahen nasida do na dua rante na nidua sian sere tu bagasan tintin na dua i, angka na di tampahan ni tutup andora i.


AYT: Mereka memasukkan dua rantai emas itu ke dalam dua gelang yang ada pada kedua ujung tutup dada.

TB: Dipasang merekalah kedua untai emas yang berjalin itu pada kedua gelang itu di ujung tutup dada.

TL: Lalu dikenakannyalah kedua rantai kecil dari pada dawai emas itu kepada kedua bentuk cincin, yang diujung perhiasan dada itu.

MILT: Dan mereka memasang kedua tali emas itu pada kedua gelang emas itu, pada kedua ujung tutup dada.

Shellabear 2010: dan pada gelang itu mereka sambungkan kedua jalinan rantai emas tadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan pada gelang itu mereka sambungkan kedua jalinan rantai emas tadi.

KSKK: Mereka memasang kedua rantai emas seperti tali itu pada kedua buah gelang emas itu pada sudut-sudut Tutup Dada.

VMD: Mereka memasukkan kedua rantai ke dalam kedua gelang pada kedua tutup dada.

TSI: (39:15)

BIS: Lalu kedua rantai emas itu dimasukkan ke dalam gelang-gelang itu,

TMV: Mereka mengikat dua utas rantai emas pada dua gelang emas,

FAYH: (39-15)

ENDE: Kemudian kedua tali emas itu mereka pasang pada kedua gelang jang ada diudjung-udjung tutup-dada.

Shellabear 1912: Kemudian dikenakannya kedua rantai kecil yang berpintal dari pada emas itu pada kedua bentuk cincin yang di ujung perhiasan dada itu.

Leydekker Draft: Dan kaduwa rantej 'amas jang terputar 'itu debubohkannjalah pada kaduwa tjintjin, jang pada hudjong-hudjong partjah dada 'itu.

AVB: dan pada gegelang itu mereka sambungkan kedua jalinan rantai emas tadi.


TB ITL: Dipasang <05414> merekalah kedua <08147> untai <05688> <00> emas <02091> yang berjalin <00> <05688> itu pada <05921> kedua <08147> gelang <02885> itu di <05921> ujung <07098> tutup dada <02833>.


Jawa: Rante mas untiran loro mau banjur padha diolehake ing gelangan loro kang ana ing pojoke tutup dhadha.

Jawa 1994: Ranté mas loro mau dislobokaké ing ali-ali loro,

Sunda: sarta rantay emas tea dicantelkeun kana eta dua ali.

Madura: Rantay emmas se dhadhuwa’ gella’ epamaso’ ka long-kolong gella’,

Bali: Rante mas kekalih punika raris kacelepang ring ali-ali mase kekalih punika.

Bugis: Nainappa iya duwa ranté ulawengngéro riputtama ri laleng tolit-tolingngéro,

Makasar: Nampa nipantama’ anjo ruaya rante bulaeng ri anjo ponto-pontoa,

Toraja: Napale’ke’i tu duang tinting rante bulaan diampinni’ lako tu da’dua sissin dio tampak pesambo ara’.

Karo: Rante emas si dua ndai ileketkenna ku gelang si dua ndai,

Simalungun: Anjaha inahkon sidea do na dua tali omas ai hubagas tintin na dua ai, na i tampakan ni tutup tonton ai.


NETBible: They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;

NASB: Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

HCSB: Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.

LEB: They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.

NIV: They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

ESV: And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

NRSV: and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

REB: They fastened the two gold cords to the two rings at those corners of the breastpiece,

NKJV: And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

KJV: And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

AMP: And they put the two twisted cords {or} woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.

NLT: The two gold cords were put through the gold rings on the chestpiece,

GNB: They fastened the two gold cords to the two rings

ERV: They fastened the gold chains to the rings at the corners of the judgment pouch.

BBE: And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest’s bag;

MSG: and fastened the two ends of the cords to the two rings at the end of the Breastpiece.

CEV: (39:15)

CEVUK: (39:15)

GWV: They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.


NET [draft] ITL: They attached <05414> the two <08147> gold <02091> chains <05688> to <05921> the two <08147> rings <02885> at <05921> the ends <07098> of the breastpiece <02833>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel