Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 35 >> 

Toba: (V.) Dung i ro ma mandapothon Ibana si Jakobus dohot si Johannes, angka anak ni si Sebedeus; ai hatanasida: Gurunami, adong do pinangido ni rohanami, silehononmu tu hami nian.


AYT: Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata kepada-Nya, “Guru, kami minta Engkau meluluskan permohonan bagi kami.”

TB: Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!"

TL: Maka datanglah Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi kepada Yesus serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami suka yang Guru membuatkan kami barang apa yang kami pohonkan daripada Guru."

MILT: Dan datanglah mendekat kepada-Nya Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, sambil berkata, "Guru, kami ingin agar jika kami meminta sesuatu, Engkau melakukannya bagi kami."

Shellabear 2010: Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami."

Shellabear 2000: Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, “Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami.”

KSZI: Kemudian Yakobus dan Yahya, anak-anak Zebedeus, datang kepada-Nya lalu berkata, &lsquo;Tuan Guru, kami mahu Engkau membuat apa-apa yang kami minta untuk diri kami.&rsquo;

KSKK: Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata kepada-Nya, "Guru, kami ingin supaya Engkau mengabulkan permintaan kami."

WBTC Draft: Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata, "Guru, kami meminta supaya Engkau melakukan sesuatu bagi kami."

VMD: Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada-Nya dan berkata, “Guru, kami meminta supaya Engkau melakukan sesuatu bagi kami.”

AMD: Lalu, Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata, "Guru, kami mohon Engkau melakukan sesuatu bagi kami."

TSI: Sesudah itu, Yakobus dan Yohanes anak-anak Zebedeus datang kepada Yesus dan berkata, “Guru, kami ingin meminta sesuatu dari Engkau.”

BIS: Lalu Yakobus dan Yohanes, yaitu anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus. "Bapak Guru," kata mereka, "ada suatu hal yang kami ingin Bapak lakukan untuk kami."

TMV: Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus datang kepada Yesus. "Guru," kata mereka, "ada satu perkara yang kami hendak Guru lakukan untuk kami."

BSD: Yakobus dan Yohanes adalah anak-anak Bapak Zebedeus. Kedua orang itu datang kepada Yesus dan berkata, “Bapak Guru, kami minta Bapak melakukan sesuatu untuk kami.”

FAYH: Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekat dan berbisik, "Tuhan, kami ingin mengajukan permohonan."

ENDE: Jakobus dan Joanes, kedua anak Zebedeus itu, datang kepada Jesus dan berkata: Guru, kami ingin Guru kabulkan permintaan kami.

Shellabear 1912: Maka Yakub, Yahya, anak-anak Zabdi, menghampiri dia, lalu berkata kepadanya, "Kami berkehendakmu Guru membuat bagi kami barang apa yang kami pinta."

Klinkert 1879: Maka Jakoeb dan Jahja, anak-anak Zabdi pon datanglah kapada Isa, katanja: Ja goeroe, kami minta toewan boewat pada kami barang jang kami kahendaki.

Klinkert 1863: {Mat 20:20} Maka sama Toehan dateng Jakoboes dan Johannes, anaknja Zebedajoe, katanja: Ja Goeroe! kita-orang maoe, jang Toehan boewat sama kita-orang, apa jang nanti kita-orang minta.

Melayu Baba: Yakob sama Yahya, anak-anak Zabdi, datang kata sama dia, "Guru, kita suka guru buat kerna kita apa-apa kita minta."

Ambon Draft: Bagitupawn pergilah ka-padanja Jakobus dan Joannes, anak-anak laki-laki Sebedeus, dan katalah: H/e Guru! kita awrang suka jang Angkaw bowat pada kawi, apatah ka-mi akan mawu minta deri padamu.

Keasberry 1853: Maka Yakob dan Yahya, anak anak Zebdi, datanglah kapadanya, katanya, Guru, kami kahandaki angkau buatlah subab kami barang apa pinta kami.

Keasberry 1866: ¶ Maka Yakob, dan Yahya, anak anak Zabdi, datanglah kapadanya katanya, Guru, kami kahandaki angkau buatlah bagie kami barang apa pinta kami.

Leydekker Draft: Sabermula maka berdatanglah kapadanja Jaxkhub dan Jahhja, kaduwanja 'anakh 2 laki 2 Zebedaj, sombahnja: hej guruw, kamij suka, sopaja 'angkaw berbowat pada kamij barang jang kamij 'akan minta.

AVB: Kemudian Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada-Nya lalu berkata, “Guru, kami mahu Engkau membuat apa-apa yang kami minta untuk diri kami.”

Iban: Udah nya James seduai John, anak Sebedi, datai ngagai Jesus, lalu bejaku, "Pengajar, kami duai bisi utai ti deka dipinta kami duai ari Nuan."


TB ITL: Lalu <2532> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>, anak-anak <5207> Zebedeus <2199>, mendekati <4365> Yesus <846> dan berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, kami harap <2309> supaya <2443> Engkau <4571> kiranya mengabulkan <4160> suatu permintaan <154> kami <2254>!" [<1417> <3739> <1437>]


Jawa: Yakobus lan Yokanan, anak-anake Zebedheus, padha nyedhaki Gusti Yesus lan matur: “Guru, kawula sami nyuwun, mugi Paduka karsaa ngabulaken panyuwunan kawula.”

Jawa 2006: Yakobus lan Yohanes, anak-anaké Zébédéus, banjur padha nyedhaki Yésus sarta matur marang Panjenengané, "Guru, karsaa Panjenengan ngabulaken punapa kémawon ingkang sami kawula suwun!"

Jawa 1994: Rasul Yakobus lan Rasul Yohanes, loro-loroné anaké Zébedéus, padha sowan ing ngarsané Gusti Yésus, banjur padha matur: "Rama Guru, keparenga kula sami nyuwun pirsa."

Jawa-Suriname: Rasul Yakobus lan Yohanes, kabèh loro anaké Sébédéus, terus maju lan ngomong marang Gusti Yésus: “Guru, awaké déwé nduwé pitakonan.”

Sunda: Geus kitu Yakobus jeung Yohanes, anak Sebedeus, ngadeukeutan ka Anjeunna tuluy mihatur, "Pa Guru, abdi gaduh panuhun."

Sunda Formal: Ti dinya, Yakobus jeung Yahya, anak Sebedeus tea, ngadeukeutan ka Anjeunna terus mihatur, “Pa Guru, abdi gaduh panuhun, mugi didangu.”

Madura: Yakobus ban Yahya, iya areya na’-ana’na Zebedeyus, laju nyander ka Isa. "Guru," ca’na atorra, "badha se eso’ona abdina sareng taretan abdina ka’dhinto’ ka Panjennengngan."

Bauzi: Labi ba neo Zebedeusam adam Yakobusti Yohanesti le Yesusat avaesdam laba netàdi duzu ab gagoham. “Guru oa, ‘Oho iba nehi modem neào?’ laham bak Oba gagu vi ailo mozo.”

Bali: Irika raris Dane Yakobus miwah Dane Yohanes, okan Dane Sebedeus, ngarepang tur matur ring Ida Hyang Yesus sapuniki: “Guru, ledang Guru nagingin pinunas titiange.”

Ngaju: Palus Yakobus tuntang Yohanes, ewen te anak Sebedeus, dumah manalih Yesus. "Bapa Guru," koan ewen, "aton ije hal je handak ikei balaku mangat Bapa mawie akan ikei."

Sasak: Beterus Yakub dait Yahya, bije-bije Zebedeus parek tipaq Deside Isa, ie pade matur, "Bapaq Guru, araq sopoq hal saq tiang pade melẽt Pelungguh laksaneang lẽq tiang pade."

Bugis: Nainappa Yakobus sibawa Yohanés, iyanaritu ana’-ana’na Pa’ Zébédéus, laowi ri Yésus. Adanna mennang, "Pa’ Guru, engka séddi passaleng riyacinnai ri Bapa’ untu’ ripogaukengngi."

Makasar: Battumi ana’-ana’na Zebedeus mae ri Isa, iamintu Yakobus siagang Yohanes. Nakana ke’nanga, "O Bapa’ Guru, nia’ ero’ napala’ ikambe ri Katte, naporo’ akkulle laloja Kigaukang untu’ ikambe."

Toraja: Saemi tu Yakobus sola Yohanes, anakna Zebedeus lako Yesu sia ma’kada lako nakua: O Guru, kiporai ke Mipogaurangkan tu kipalakunna lako Kalemi.

Duri: Mangkai joo, malemi anakkana Zebedeus disanga Yakub sola Yahya ssikitan Puang Isa nakua, "Oo Guru, den peta'danki' sola dua ke wa'dingngi tatulungkan."

Gorontalo: Lapatao te Yakobus wole Yahya mongowalae Zebedewus lodudula mota ode oli Isa wawu loloiya odiye, ”Guru, pohile lamiyatiya alihu ti Guru mopowoluwo mayi openu boli wolo u pohile lamiyatiya!”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Yakobus wolei Yahya, deu̒ito-yito mongo walae̒e Jebedeus, lonao̒ mai odeli Isa. 'Paaa̒ Guru,' uali mongolio "woluo sua̒li tuwau u otohilaa lamiaatia pohutuo mai li Paaa̒ ode lamiaatia."

Balantak: Noko daa iya'a ai Yakobus tii Yohanes, anak ni Zebedeus, nuntuu'i i Yesus ka' nobantil, taena, “Guru, kai mongooskon kada' i kuu mangalabot pore pa'ase'mai.”

Bambam: Puhai ia too sulem Yakobus sola Yohanes, änä'na Zebedeus anna ma'kadai lako Puang Yesus naua: “O Tuangguhu kipelau kela mala anna untahimai pelauangki.”

Kaili Da'a: Naopu etu Yakobus bo Yohanes ana i Zebedeus nompakamosu Yesus pade nanguli, "Guru, nisarumaka kami nuapa raperapi kami kana rapoiyo Komi."

Mongondow: Ki Yakobus bo ki Yohanes inta ki adií mita i Zebedeus namangoi dinimiug ko'i Yesus bo noguman, "Pak Guru, oyuíon im po'igumon nami aidan i Amaí ko'inami."

Aralle: Suleng ta Yakobus anna ta Yohanes, änä'na Zebedeus umpendungku'i Puang Yesus anna naoaintee, "O Tuang, kipalau ke la malai umbeaang aka ang la kipahallu."

Napu: Roo indo, Yakobu hai Yohane, anana Sebedeus, mohungkuki Yesu, rauliangaa: "Guru, ara hampaka au kipeinao kiperapi hangko Irio."

Sangir: Ene i Yakobus dẹ̌duan Yohanes anạ i Zebedeus e, himaungke Mawu Yesus kụ nẹ̌bera, "Tuang Guru," angkuěng i rẹ̌dua, "kai piạ hal᷊ẹ̌ sěmbaụ, i kami mapulu koateng i Tuang baug'i kandua."

Taa: Wali yako etu ana i nSebedeus, etu semo i Yakobus sira dua Yohanes, sira dua re’e mampotango i Yesu pei mamporapika resi Ia, sira manganto’o, “Pa’a Guru, re’e to kami rani mamporapika resi Komi. Tuwu-tuwuja Komi damangikaka kami ewa pamporani mami etu.”

Rote: Boema Yakobis ma Yohanis fo Zebedeus ana nala leu leo Yesus leu de lafa'dan lae, "Ama Mesen, ami nau Ama fe ami dede'ak esa nde ia."

Galela: Qabolo de o Zebedeus awi ngopa yasinoto, o Yakobus de o Yohanes, yahino o Yesuska, de itemo, "Baba Guru, nako yaaku de o kia naga moi miodudupa mimagolo Ngonaka la tanu nomihike ngomika."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Zebedeus amlohoki Yakobus men Yohanes men Yesus iraham watfareg, "Nonowe nit nunubahet Haren tuhu peruk lahe ane ari heng Habulen wahe," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yakobus de 'o Yohanes 'o Zebedeus wi ngowa-ngowaka yaino 'o Yesusino de kayongosekau, "'Aba Guru, tanu 'o kianikia moi nodiaiosi ngomino!"

Karo: Reh me anak-anak Sebedeus e me Jakup ras Johanes ndahi Jesus, janah nina, "O Guru, lit pemindon kami man BaNdu, ngarap kami gelah IsehkenNdu."

Simalungun: Dob ai roh ma manjumpahkon-Si, si Jakobus ampa si Johannes, anak ni si Sebedeus na dua ai, nini sidea ma hu Bani, “Ham Guru, adong pangindoannami, sibereon-Mu bannami namin.”

Dairi: Nai roh mo si Jakobus dekket si Johanes dukak si Zebedeus mendahi Jesus, "O Guru," nina kalak i, "Lot pengidoon nami sinaing bakinenMu bai nami."

Minangkabau: Sudah tu si Yakobus jo si Yahya, anak-anak Zebedeus, tibo kabake Isa Almasih. "Angku Guru," kecek inyo, "ado sasuatu nan ka kami mintak kabake Angku, kok dapek Angku agiahkanlah untuak kami."

Nias: Mõi Yakobo ba Yohane, ono Zebedai'o khõ Yesu, lamane: "He Ama Samahaõ, so zomasi ndra'aga Õlau khõma ena'õ."

Mentawai: Lepá oi si Jakobus sambat si Johannes, iaté tatogat Sebedeus, ka tubut Jesus. Kuaddangan ka matania, "Ai sara kiddiyet bagamai nugagalai ka tubumai, Guru."

Lampung: Raduni Yakobus rik Yohanes, yakdo anak-anak Zebedeus, ratong jama Isa. "Bapak Guru," ani tian, "wat suatu hal sai sekam mirak Bapak lakuko untuk sekam."

Aceh: Teuma Yakobus ngon Yahya, aneuëk-aneuëk nibak Zebedeus, jijak ubak Isa, "Bapak Gurée," kheun awaknyan, "Na saboh hai nyang kamoe meuharab Bapak peubuet keu kamoe."

Mamasa: Mangkai too saemi anakna Zebedeus iamo Yakobus anna Yohanes, ma'kada lako Puang Yesus nakua: “O Tuangguru, kenamala mutarima pelaungki.”

Berik: Jepga Yakobus ane Yohanes, tane nauna Sebedeusmana, Yesus ga aa ge bala, "Guru, ai Is ajam ge bala, taterisi amna gwanan as jam Is taayipmini!"

Manggarai: Og kali hi Yakobus agu hi Yohanés, anak di Zébédéus, mai oné ranga de Mori Yésus agu mai taéd agu Hia: “Yo Guru, bengkes dami kudut Ité ngancéng koé sendo tegi dami!”

Sabu: Moko ta dakka ke la nga Yesus, Yakobus nga Yohanes, ana-ana ri Zebedeus jhe lii, "Ama Guru", ane ro, "ne hahhi lai ne do ddhei jhi ta tao ri Ama tu jhi."

Kupang: Ais ju Yakobis deng Yohanis, andia Sabadeus pung ana dong, datang sang Yesus. Dong minta sang Dia bilang, “Papa Guru! Botong ada parlú.”

Abun: Orge Yakobus si Yohanes, gato Zebedeus bi gan we ne, an we ma ku Yefun Yesus, ete an we ki do, "Yeguru, men ka we ndek mo Nan do, suk to men ka we ndek mo Nan, Nan ben wa men et."

Meyah: Yakobus jera Yohanes, ongga Zebedeus efen efeserga, gen skoita Yesus noba gagot gu Ofa oida, "Akeina Guru, magef madou os jeskaseda Bua butunggom mar ongga marejgei rot gu Bua."

Uma: Oti toe, Yakobus pai' Yohanes, ana'-na Zebedeus, mpomohui' Yesus, ra'uli'-ki: "Guru, ria hanyala to doko' kiperapi' ngkai Iko."

Yawa: Yakobus muno Yohanes, onayamo Sebedeus apa arikainye naya, je no Yesusa nui, umba yo raura Ai yare, “Injayo Kurune, ana inta mi ririmbekero rai rimare Nyo raunande irati ririnsamarom.”


NETBible: Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”

NASB: James and John, the two sons of Zebedee, *came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."

HCSB: Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, "Teacher, we want You to do something for us if we ask You."

LEB: And James and John, the sons of Zebedee, came up to him [and] said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.

NIV: Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."

ESV: And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."

NRSV: James and John, the sons of Zebedee, came forward to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."

REB: James and John, the sons of Zebedee, approached him and said, “Teacher, we should like you to do us a favour.”

NKJV: Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask."

KJV: And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

AMP: And James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said to Him, Teacher, we desire You to do for us whatever we ask of You.

NLT: Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. "Teacher," they said, "we want you to do us a favor."

GNB: Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. “Teacher,” they said, “there is something we want you to do for us.”

ERV: Then James and John, sons of Zebedee, came to Jesus and said, “Teacher, we want to ask you to do something for us.”

EVD: Then James and John, sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we want to ask you to do something for us.”

BBE: And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?

MSG: James and John, Zebedee's sons, came up to him. "Teacher, we have something we want you to do for us."

Phillips NT: Then Zebedee's two sons James and John approached him, saying, "Master, we want you to do for us whatever we ask."

DEIBLER: Along the way James and John,who were the two sons of Zebedee, approached Jesus and they said to him, “Teacher, we want you to do for us what we will ask you to do!”

GULLAH: James an John, wa beena Zebedee chullun, come ta Jedus say, “Teacha, we wahn ya fa do sompin dat we gwine aks ya fa.”

CEV: James and John, the sons of Zebedee, came up to Jesus and asked, "Teacher, will you do us a favor?"

CEVUK: James and John, the sons of Zebedee, came up to Jesus and asked, “Teacher, will you do us a favour?”

GWV: James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor."


NET [draft] ITL: Then <2532> James <2385> and <2532> John <2491>, the sons <5207> of Zebedee <2199>, came <4365> to <846> him <4365> and said <3004>, “Teacher <1320>, we want <2309> you <4571> to do <4160> for us <2254> whatever <1437> we ask <154>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel